# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Fekete Mihai <mihai.fekete@forestandbiomass.ro>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2022
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2022
# Claudia Baisan, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Adrian Cocos <adrian.cocos@capps.ai>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-28 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/stock/"
"ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Transfers %(transfer_list)s: You need to supply a Lot/Serial number for "
"products %(product_list)s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Transferuri %(transfer_list)s: Trebuie să furnizați un număr de lot/serie "
"pentru produsele %(product_list)s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__serial_prefix_format
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__serial_prefix_format
msgid ""
"\n"
"    If multiple products share the same prefix, they will share the same "
"sequence, otherwise the sequence will be dedicated to the product.\n"
"\n"
"    * Legend (for prefix):\n"
"    - Current Year with Century: %(year)s\n"
"    - Current Year without Century: %(y)s\n"
"    - Month: %(month)s\n"
"    - Day: %(day)s\n"
"    - Day of the Year: %(doy)s\n"
"    - Week of the Year: %(woy)s\n"
"    - Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s\n"
"    - Hour 00->24: %(h24)s\n"
"    - Hour 00->12: %(h12)s\n"
"    - Minute: %(min)s\n"
"    - Second: %(sec)s\n"
msgstr ""
"\n"
"    Dacă mai multe produse împărtășesc același prefix, acestea vor împărtăși "
"aceeași secvență, altfel secvența va fi dedicată produsului.\n"
"\n"
"    * Legendă (pentru prefix):\n"
"    - Anul curent cu secol: %(year)s\n"
"    - Anul curent fără secol: %(y)s\n"
"    - Luna: %(month)s\n"
"    - Ziua: %(day)s\n"
"    - Ziua anului: %(doy)s\n"
"    - Săptămâna anului: %(woy)s\n"
"    - Ziua săptămânii (0:Luni): %(weekday)s\n"
"    - Ora 00->24: %(h24)s\n"
"    - Ora 00->12: %(h12)s\n"
"    - Minut: %(min)s\n"
"    - Secundă: %(sec)s\n"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"(%(serial_number)s) exists in location %(location)s"
msgstr ""
"\n"
"(%(serial_number)s) există în locație %(location)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"Package: %s"
msgstr ""

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"The quantity done for the product %(product)s doesn't respect the rounding "
"precision defined on the system.\n"
"Please change the quantity done or the rounding precision in your settings."
msgstr ""
"\n"
"Cantitatea efectuată pentru produsul %(product)s nu respectă precizia de "
"rotunjire definită în sistem.\n"
" Vă rugăm să schimbați cantitatea efectuată sau precizia de rotunjire în "
"setările dvs."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
msgid ""
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation "
"before being ready.\n"
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be "
"reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the "
"products could be reserved.\n"
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has "
"been reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have "
"been reserved.\n"
" * Done: The transfer has been processed.\n"
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
msgstr ""
" * Ciornă: Transferul nu este încă confirmat. Rezervarea nu se aplică.\n"
" * În așteptarea altei operațiuni: Acest transfer așteaptă o altă operațiune "
"înainte de a fi gata.\n"
" * În așteptare: Transferul așteaptă disponibilitatea unor produse.\n"
"(a) Politica de livrare este „Cât mai curând posibil”: niciun produs nu a "
"putut fi rezervat.\n"
"(b) Politica de livrare este „Când toate produsele sunt gata”: nu toate "
"produsele au putut fi rezervate.\n"
" * Gata: Transferul este gata de procesare.\n"
"(a) Politica de livrare este „Cât mai curând posibil”: cel puțin un produs a "
"fost rezervat.\n"
"(b) Politica de livrare este „Când toate produsele sunt gata”: toate "
"produsele au fost rezervate.\n"
" * Efectuat: Transferul a fost procesat.\n"
" * Anulat: Transferul a fost anulat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid " - Product: %(product)s, Lot/Serial Number: %(lot)s"
msgstr " - Produs: %(product)s, Lot/Număr serie: %(lot)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
msgid ""
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
"location will be automatically set at the defined frequency."
msgstr ""
" Când este diferit de 0, data de inventar pentru produsele stocate în "
"această locație va fi setată automat la frecvența definită."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
msgid "# Returns"
msgstr "# Returnări"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
msgstr "%(name)s (copie)(%(id)s)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence cross dock"
msgstr "%(name)s Secvență cross dock"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence in"
msgstr "%(name)s Secvență intrare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence internal"
msgstr "%(name)s Secvență internă"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence out"
msgstr "%(name)s Secvență ieșire"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence packing"
msgstr "%(name)s Secvență ambalare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking"
msgstr "%(name)s Secvență ridicare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence quality control"
msgstr "%(name)s Secvență control calitate"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence storage"
msgstr "%(name)s Secvență depozitare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"%(operations)s have default source or destination locations within warehouse "
"%(warehouse)s, therefore you cannot archive it."
msgstr ""
"%(operations)s au locații sursă sau destinație implicite în depozitul %"
"(warehouse)s, prin urmare nu puteți arhiva."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Scrap"
msgstr "%(product)s: Cantitate insuficientă pentru rebut"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%(warehouse)s Sequence %(code)s"
msgstr "%(warehouse)s Secvență %(code)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid ""
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
msgstr ""
"%(warehouse)s poate furniza doar %(free_qty)s %(uom)s, în timp ce cantitatea "
"de comandat este %(qty_to_order)s %(uom)s."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
msgstr "%(warehouse)s: Produs de aprovizionare de la %(supplier)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "%s [reverted]"
msgstr "%s [reversat]"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "%s days"
msgstr "%s zile"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%s: Can't split: quantities done can't be above demand"
msgstr "%s: Nu se poate împărți: cantitățile efectuate nu pot fi peste necesar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split, all demand is done. For split you need at least one "
"line not fully fulfilled"
msgstr ""
"%s: Nimic de împărțit, tot necesarul este efectuat. Pentru împărțire aveți "
"nevoie de cel puțin o linie neîndeplinită complet"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split. Fill the quantities you want in a new transfer in the "
"done quantities"
msgstr ""
"%s: Nimic de împărțit. Completați cantitățile dorite într-un nou transfer la "
"cantitățile efectuate"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
msgid "'Count Sheet'"
msgstr "'Fișă de inventar'"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
msgid "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'Livrare - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
msgid "'Location - %s' % object.name"
msgstr "'Locație - %s' % object.name"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
msgstr "'Lot-Serial - %s' % object.name"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
msgstr "'Tip operațiune - %s' % object.name"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
msgstr "'Pachete - %s' % (object.name)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
msgid ""
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr ""
"'Operațiuni de ridicare - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', "
"object.name)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "(copy of) %s"
msgstr "(copie de) %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(document barcode)"
msgstr "(cod de bare document)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(package barcode)"
msgstr "(cod de bare pachet)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(product barcode)"
msgstr "(cod de bare produs)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(serial barcode)"
msgstr "(cod de bare serie)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "), a replenishment must be done to reach the maximum level of stock ("
msgstr ""
"), trebuie făcută o reaprovizionare pentru a atinge nivelul maxim de stoc ("

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid ")^FS"
msgstr ")^FS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
"* Waiting: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
msgstr ""
"* Nou: Mutarea de stoc este creată, dar nu este confirmată.\n"
"* Așteptarea altei mutări: O mutare de stoc legată ar trebui să fie "
"efectuată înaintea acesteia.\n"
"* În așteptare: Mutarea de stoc este confirmată, dar produsul nu poate fi "
"rezervat.\n"
"* Disponibil: Produsul mutării de stoc este rezervat.\n"
"* Efectuat: Produsul a fost transferat și transferul a fost confirmat."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid ""
"* Vendor: Virtual location representing the source location for products "
"coming from your vendors\n"
"* Virtual: Virtual location used to create a hierarchical structure for your "
"warehouse by aggregating its child locations. Can't directly contain "
"products\n"
"* Internal: Physical locations inside your warehouses,\n"
"* Customer: Virtual location representing the destination location for "
"products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as the counterpart for inventory "
"operations done to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations. I.e. "
"This location consumes components and produces finished products\n"
"* Transit: Counterpart location that should be used for inter-company or "
"inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* Furnizor: Locație virtuală care reprezintă locația sursă pentru produsele "
"provenite de la furnizorii dvs.\n"
"* Virtual: Locație virtuală utilizată pentru a crea o structură ierarhică "
"pentru depozitul dvs. prin agregarea locațiilor sale copil. Nu poate conține "
"direct produse\n"
"* Intern: Locații fizice din interiorul depozitelor dvs.,\n"
"* Client: Locație virtuală care reprezintă locația de destinație pentru "
"produsele trimise clienților dvs.\n"
"* Pierdere de inventar: Locație virtuală care servește ca o contraparte "
"pentru operațiunile de inventar efectuate pentru a corecta nivelurile de "
"stoc (Inventare fizice)\n"
"* Producție: Locație virtuală de contraparte pentru operațiunile de "
"producție. Adică această locație consumă componente și produce produse "
"finite\n"
"* Tranzit: Locație de contraparte care ar trebui utilizată pentru operațiuni "
"inter-companii sau inter-depozite"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d zi(le)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr ", max:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
"            Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
"            Pot fi necesare acțiuni manuale."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "/day"
msgstr "/zi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
msgid "1 Day"
msgstr "1 Zi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
msgid "1 Month"
msgstr "1 Lună"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
msgid "1 Week"
msgstr "1 Sătpămână"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
msgid "2 x 7 with price"
msgstr "2 x 7 cu preț"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr "4 x 12"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
msgstr "4 x 12 - Unul per lot/SN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
msgid "4 x 12 - One per unit"
msgstr "4 x 12 - Unul per unitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
msgid "4 x 12 with price"
msgstr "4 x 12 cu preț"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
msgid "4 x 7 with price"
msgstr "4 x 7 cu preț"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
"                    <strong>Current Inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"                    <strong>Stoc curent: </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"<br/>\n"
"                Want to speed up operations?"
msgstr ""
"<br/>\n"
"                Doriți să accelerați operațiunile?"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr ""
"<br>O necesitate este creată în <b>%s</b>și o regulă va fi declanșată pentru "
"o îndeplini."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered "
"to bring the missing quantity in this location."
msgstr ""
"<br>Dacă produsele nu sunt disponibile în <b>%s</b>, o regulă va fi "
"declanșată pentru a aduce cantitatea lipsă în această locație."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>The products will be moved towards <b>%(destination)s</b>, <br/> as "
"specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
"<br>Produsele vor fi mutate către <b>%(destination)s</b>, <br/> conform "
"destinației specificate din <b>%(operation)s</b>."

#. module: stock
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
"        We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
"        <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
"            Your tracking reference is\n"
"            <strong>\n"
"            <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
"                <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
"                <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
"                    <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"as=\"line\">\n"
"                        <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-else=\"\">\n"
"                    <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"                </t>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"            </strong>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Please find your delivery order attached for more details.<br/><br/"
">\n"
"        Thank you,\n"
"        <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"        "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"    <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
"        Bună <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
"        Avem plăcerea să vă informăm că comanda dvs. a fost expediată.\n"
"        <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
"            Referința dvs. de urmărire este\n"
"            <strong>\n"
"            <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
"                <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
"                <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
"                    <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"as=\"line\">\n"
"                        <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
"                    </t>\n"
"                </t>\n"
"                <t t-else=\"\">\n"
"                    <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"                </t>\n"
"            </t>\n"
"            <t t-else=\"\">\n"
"                <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
"            </t>\n"
"            </strong>\n"
"        </t>\n"
"        <br/><br/>\n"
"        Găsiți atașat avizul de livrare pentru mai multe detalii.<br/><br/>\n"
"        Vă mulțumim,\n"
"        <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
"            <br/>\n"
"            <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
"        </t>\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"        "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Data\" title=\"Data\"/>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"                                All products could not be reserved. Click on "
"the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"Nu toate componentele au putut fi rezervate. Faceți clic pe butonul "
"\"Verificați disponibilitatea\" pentru a încerca rezervarea componentelor."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Back Orders</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Restanțe</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Întârziat</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Operațiuni</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">În așteptare</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
msgid "<span class=\"ms-1\">Products with no package assigned</span>"
msgstr "<span class=\"ms-1\">Produse fără pachet atribuit</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<span class=\"mt0 float-start\">No assigned package</span>"
msgstr "<span class=\"mt0 float-start\">Niciun pachet atribuit</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Scannable Package Contents</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Conținut pachet scanabil</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Alocare</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Locație</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Numere lot/serie</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lots/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Loturi/Numere de serie</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Mișcări</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Next Transfer</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Următorul transfer</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Operații</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ieșire:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Packages</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pachete</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Mișcări produs</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reguli de depozitare</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rute</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Capacități de stocare</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Trasabilitate</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
"                                            Forecasted\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
"                                            Previzionat\n"
"                                        </span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid ""
"<span class=\"text-muted small\"> Available</span>\n"
"                            <span> / </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted small\"> Disponibil</span>\n"
"                            <span> / </span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "<span class=\"text-muted small\"> On Hand</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\"> În stoc</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span> days</span>"
msgstr "<span>zile</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Adresă client:</strong></span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "<span>OBTRETU</span>"
msgstr "<span>OBTRETU</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "<span>Package Type: </span>"
msgstr "<span>Tip pachet:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
msgstr "<span>Cantități rămase neîncărcate:</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "<span>days</span>"
msgstr "<span>zile</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "<span>×</span>"
msgstr "<span>×</span>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
"                The done move line has been corrected.\n"
"            </strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
"                Linia de mutare efectuată a fost corectată.\n"
"            </strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Cod de bare</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Contact</strong>"
msgstr "<strong>Contact</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Customer</strong>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered</strong>"
msgstr "<strong>Livrate</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery Address:</strong>"
msgstr "<strong>Adresă de livrare:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivery Address</strong>"
msgstr ""

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
msgstr "<strong>Adresă de livrare</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Done Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data efectuării:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent anymore.</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Din cauza unor mișcări de stoc efectuate între actualizarea inițială "
"a cantității și acum, diferența de cantitate nu mai este corespunzătoare.</"
"strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>De la</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Instructions:</strong>"
msgstr "<strong>Instrucțiuni:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
msgstr "<strong>Cant max:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
msgstr "<strong>Cant min:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Operator:</strong>"
msgstr "<strong>Operator:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order:</strong>"
msgstr "<strong>Comanda:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Order</strong>"
msgstr "<strong>Comandă</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered</strong>"
msgstr "<strong>Comandate</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data ambalării:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
msgstr "<strong>Tip pachet:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Produs</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Cantitate</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
msgstr "<strong>Adresă destinatar</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Salvați</strong> această pagină și reveniți aici pentru a configura "
"proprietate."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
msgstr "<strong>Dată planificată:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Shipping Date</strong>"
msgstr "<strong>Data livrării</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Semnătură</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Status:</strong>"
msgstr "<strong>Status:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Cantitatea necesară inițială a fost actualizată.</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>To</strong>"
msgstr "<strong>la</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Vendor Address</strong>"
msgstr "<strong>Adresă furnizor</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Vendor:</strong>"
msgstr "<strong>Furnizor:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Warehouse Address</strong>"
msgstr "<strong>Adresă depozit</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Warehouse:</strong>"
msgstr "<strong>Depozit:</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
msgstr "<strong>Unde doriți să trimiteți produsele?</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Acest lucru poate duce la incoerențe în inventarul dvs."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
msgstr "Un cod de bare poate fi atribuit doar unui singur tip de pachet!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"A package can't have one of its contained packages as destination container."
msgstr ""
"Un pachet nu poate avea unul dintre pachetele conținute ca recipient de "
"destinație."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
msgstr ""
"O regulă de reînnoire există deja pentru acest produs în această locație."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
msgstr "Un produs stocabil este un produs pentru care gestionați stocul."

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "O avertizare poate fi setată pe un partener (Stoc)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_action_field.js:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nume acțiune"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Intervenție necesară"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid "Active"
msgstr "Activ"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activități"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Activities of"
msgstr "Activitățile lui"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activitate Excepție Decorare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stare activitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Pictograma tipului de activitate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Activity type"
msgstr "Tip activitate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
msgid "Activity view"
msgstr "Vizualizarea activitaților"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Add a Product"
msgstr "Adaugă un produs"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Add a lot/serial number"
msgstr "Adaugă un lot / număr serial"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Add a new location"
msgstr "Adăugați o locație nouă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Add a new route"
msgstr "Adăugați o nouă rută"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
msgid "Add a new storage category"
msgstr "Adăugați o nouă categorie de stocare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr ""
"Adăugați o notă internă pentru ca aceasta să fie tipărite pe documentele de "
"mișcare de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send "
"incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific "
"bins, racks)."
msgstr ""
"Adăugați și personalizați operațiile de rutare pentru a procesa mișcările de "
"produse din depozitele dvs.: de ex. descărcare > controlul calități i> stoc "
"pentru produsele primite, alegeți > pachet > navă pentru produse de ieșire.\n"
"De asemenea, puteți stabili strategii de plasare în locațiile depozitului, "
"pentru a trimite imediat produsele în locații specifice subordonate (de ex., "
"Containere specifice, rafturi)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"Adăugați și personalizați operațiile de rutare pentru a procesa mișcările de "
"produse din depozitele dvs.: de ex. descărcare > controlul calității > stoc "
"pentru produsele primite, alegeți > pachet > navă pentru produse de ieșire. "
"De asemenea, puteți stabili strategii de plasare în locațiile depozitului, "
"pentru a trimite imediat produsele în locații specifice subordonate (de ex., "
"Containere specifice, rafturi)."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
msgid "Add line: %s"
msgstr "Adăugați linie: %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
msgstr "Adăugați verificări de calitate operațiunilor de transfer"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Informații suplimentare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Informații suplimentare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__warehouse_address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
msgstr "Adresa de livrare a bunurilor. Opțional."

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustări"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "Programare Avansată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Avansat: Aplică reguli de aprovizionare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "After"
msgstr "După"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_3
msgid "After next month last year"
msgstr "După luna următoare anul trecut"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Tot"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Categories"
msgstr "Toate categoriile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__all_children_package_ids
msgid "All Children Package"
msgstr "Toate pachetele copii"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Products"
msgstr "Toate produsele"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "Toate transferurile"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Toate depozitele"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
"Toate relațiile contractuale vor fi reglementate exclusiv de legea SUA."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Toate mișcările returnate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
"links between documents."
msgstr ""
"Permiteți Fabricarea la comandă sau automatizați PO atunci când un produs "
"este vândut și obțineți legături directe între documente."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
msgid "Allow New Product"
msgstr "Permite produs nou"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
msgid "Allow mixed products"
msgstr "Permite mixt de produse"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
msgid "Allowed Location"
msgstr "Locația Permisă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_replenishment_uom_ids
msgid "Allowed Replenishment Uom"
msgstr "UM de reînnoire permis"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__allowed_route_ids
msgid "Allowed Route"
msgstr "Rută permisă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "UM permise"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__alternative
msgid "Alternative (2.00\" x 1.00\")"
msgstr "Alternativ (2,00\" x 1,00\")"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Andrwep"
msgstr "Andrwep"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Annual Inventory Day and Month"
msgstr "Zi și lună de inventar anual"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid "Annual Inventory Month"
msgstr "Luna de inventar anual"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid ""
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
msgstr ""
"Luna de inventar anual pentru produsele care nu se află într-o locație cu o "
"dată de inventar ciclică. Setați fără lună dacă nu există inventar anual."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
"uncheck it first"
msgstr ""
"O altă locație de reînnoire a părintelui / sub %s există, dacă doriți să o "
"schimbați, debifați-o mai întâi"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Any Category"
msgstr "Orice categorie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
msgid "Anyone"
msgstr "Oricine"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Applicability"
msgstr "Aplicabilitate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Aplicabil la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__package_type_selectable
msgid "Applicable on Package Type"
msgstr "Aplicabil la tip pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Aplicabil la produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Aplicabil la categorie produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Aplicabil la depozit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply All"
msgstr "Aplică tot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid ""
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
"routes."
msgstr ""
"Aplicați o rută specifică pentru reînnoire în locul rutelor implicite ale "
"produsului."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
msgid "April"
msgstr "Aprilie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați acest transfer?"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Deoarece alte unități de măsură (ex: %(problem_uom)s) decât %(uom)s au fost "
"deja utilizate pentru acest produs, schimbarea unității de măsură nu poate "
"fi efectuată. Dacă doriți să o schimbați, vă rugăm să arhivați produsul și "
"să creați unul nou."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Cât mai curând posibil"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
msgid "Ask"
msgstr "Întreabă"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Assign"
msgstr "Alocă"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Assign All"
msgstr "Alocă tot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid "Assign Owner"
msgstr "Alocare proprietar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
msgid "Assign to"
msgstr "Alocat la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_dest_ids
msgid "Assigned Contained Packages"
msgstr "Pachete conținute alocate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Mișcări asignate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuit către"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
msgid "At Confirmation"
msgstr "La Confirmare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "At Customer"
msgstr "La client"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Număr atașamente"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
msgid "August"
msgstr "August"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid "Auto Print Delivery Slip"
msgstr "Tipărește automat slipul de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
msgstr "Tipărește automat etichetele Lot/SN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid "Auto Print Package Label"
msgstr "Tipărește automat eticheta pachetului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid "Auto Print Packages"
msgstr "Tipărește automat pachetele"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid "Auto Print Product Labels"
msgstr "Tipărește automat etichetele produselor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid "Auto Print Reception Report"
msgstr "Tipărește automat raportul de primire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
msgstr "Tipărește automat etichetele raportului de primire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid "Auto Print Return Slip"
msgstr "Tipărește automat slipul de retur"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Automate"
msgstr "Automatizează"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "Mișcare automată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automat fără adăugare de pași"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Available Products"
msgstr "Produse disponibile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Available Quantity"
msgstr "Cantitate Disponibilă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
msgid ""
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
"quantity to remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantitate disponibilă (calculată ca Cantitate la dispoziție - cantitate "
"rezervată - cantitate de eliminat)\n"
"Într-un context cu o singură locație de stoc, aceasta include bunuri "
"depozitate în această locație sau în oricare dintre locațiile sale copii.\n"
"Într-un context cu un singur depozit, aceasta include bunuri depozitate în "
"locația de stoc a acestui depozit sau în oricare dintre locațiile sale "
"copii.\n"
"În caz contrar, aceasta include bunuri depozitate în orice locație de stoc "
"cu tip 'intern'."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Average Stock:"
msgstr "Stoc mediu:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Restanță la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
msgid "Back Orders"
msgstr "Restanță"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "Confirmare restanță"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "Linie Confirmare Restanță"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "Linii Confirmare Restanță"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "Creare restanță"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Restanțe"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode"
msgstr "Cod de bare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Barcode Demo"
msgstr "Demo cod de bare"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Nomenclatoare coduri de bare"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Regulă cod de bare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Scanner de Coduri de bare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
msgid "Barcode is valid EAN"
msgstr "Codul de bare este un EAN valid"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
msgid "Based on"
msgstr "Bazat pe"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
msgid "Batch, Wave & Cluster Transfers"
msgstr "Transferuri batch, val și cluster"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Before"
msgstr "Înainte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
msgid "Before scheduled date"
msgstr "Înainte de data planificată"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Textul de mai jos servește drept sugestie și nu implică responsabilitatea "
"Odoo S.A."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "Conținut vrac"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Bulk Weight"
msgstr "Masă brută"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
msgid "By Lots"
msgstr "Prin loturi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
msgid "By Quantity"
msgstr "După cantitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "Prin număr serial unic"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"În mod implicit, sistemul va prelua din stoc în locația sursă și va aștepta "
"pasiv disponibilitatea. Cealaltă posibilitate vă permite să creați direct o "
"achiziție pe locația sursă (și astfel să ignorați stocul curent) pentru a "
"aduna produse. Dacă dorim să înlănțuim mișcări și să-l avem pe acesta să "
"aștepte pentru precedent, trebuie să alegem această a doua opțiune."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Daca debifați câmpul activ, puteți ascunde o locație fără a o șterge."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "COPY"
msgstr "COPIE"

#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "Cable Management Box"
msgstr "Cutie de gestionare a cablurilor"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vizualizare calendar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Nu a fost găsită o locație client sau furnizor."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any generic route %s."
msgstr "Nu se poate găsi o rută generică %s."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"Can't move a container having packages in another location (%"
"(old_location)s) to a different location (%(new_location)s)."
msgstr ""
"Nu se poate muta un container care are pachete într-o altă locație (%"
"(old_location)s) într-o locație diferită (%(new_location)s)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid "Cancel Next Move"
msgstr "Anulați mutarea următoare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Cannot move an empty package"
msgstr "Nu se poate muta un pachet gol"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Cannot remove the location of a non empty package"
msgstr "Nu se poate elimina locația unui pachet care nu este gol"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Package"
msgstr "Capacitate după pachete"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Product"
msgstr "Capacitate după produse"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Rute Categorii"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
"legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Anumite țări aplică rețineri la sursă pe suma facturilor, în conformitate cu "
"legislația internă. Orice reținere la sursă va fi plătită de client "
"autorităților fiscale. Sub nicio formă My Company (Chicago) nu poate fi "
"implicat în costuri legate de legislația unei țări. Suma facturii va fi, "
"prin urmare, datorată My Company (Chicago) în întregime și nu include niciun "
"cost legat de legislația țării în care clientul se află."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Changing the Lot/Serial number for move lines with different products is not "
"allowed."
msgstr ""
"Schimbarea numărului de lot/serie pentru linii de mișcare cu produse "
"diferite nu este permisă."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
"rather archive it and create a new one."
msgstr ""
"Modificarea companiei acestei înregistrări este interzisă în acest moment, "
"ar trebui să o arhivați mai degrabă și să creați una nouă."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
msgstr ""
"Modificarea tipului de operare al acestei înregistrări este interzisă în "
"acest moment."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
msgstr "Modificarea produsului este permisă doar în starea „Ciornă”."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid ""
"Character(s) used to separate data contained within an aggregate barcode "
"(i.e. a barcode containing multiple barcode encodings)"
msgstr ""
"Caracter(e) folosit(e) pentru a separa datele conținute într-un cod de bare "
"agregat (adică un cod de bare care conține mai multe codificări de coduri de "
"bare)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Check Availability"
msgstr "Verifică disponibilitatea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid ""
"Check this box if you want to generate shipping label in this operation."
msgstr ""
"Bifați această casetă dacă doriți să generați eticheta de expediere în "
"această operațiune."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "Alegeți aspectul etichetelor"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "Alegeți tipul etichetelor de imprimat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Choose Warehouses"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "Alegeți o dată pentru a obține inventarul la acea dată"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Choose destination location"
msgstr "Alegeți locația de destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
msgstr "Alegeți aspectul foii pentru a imprima etichetele lotului"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
msgstr "Alegeti aspectul foii pentru a imprima etichetele"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "Alegeți dacă să imprimați etichetele produsului sau lotului/sn"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "Alegeți data"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Clear"
msgstr "Golește"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Click or press enter to add a description"
msgstr "Apasă sau apasă Enter pentru a adăuga o descriere"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__closest_location
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
msgid "Closest Location"
msgstr "Locația cea mai apropiată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__color
msgid "Color"
msgstr "Color"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Company"
msgstr "Companie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs"
msgstr "Calculați costurile de transport"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu DHL"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Calculați costurile de transport și expediați cu DHL<br/>\n"
"                                    <strong>(vă rugăm să mergeți la "
"Acasă&gt;Aplicații pentru instalare)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Easypost"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Envia.com"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu FedEx"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Calculați costurile de transport și expediați cu FedEx<br/>\n"
"                                    <strong>(vă rugăm să mergeți la "
"Acasă&gt;Aplicații pentru instalare)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Sendcloud"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Shiprocket"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Calculează costurile de transport și expediază cu Starshipit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu UPS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Calculați costurile de transport și expediați cu UPS<br/>\n"
"                                    <strong>(vă rugăm să mergeți la "
"Acasă&gt;Aplicații pentru instalare)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu USPS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Calculați costurile de transport și expediați cu USPS<br/>\n"
"                                    <strong>(vă rugăm să mergeți la "
"Acasă&gt;Aplicații pentru instalare)</strong>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu bpost"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Computes when a move should be reserved"
msgstr "Calculează când o mutare ar trebui să fie rezervată"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Setări de configurare"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__horizon_days
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__horizon_days
msgid ""
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get\n"
"                                a head start on replenishment and avoid "
"delays, or trigger it just-in-time\n"
"                                ('0 days') to avoid overstocking."
msgstr ""
"Configurați orizontul dvs. pentru a declanșa regulile de reaprovizionare mai "
"devreme pentru a\n"
"                                obține un avans în reaprovizionare și a "
"\"\"evita întârzierile, sau declanșați-l just-in-time\n"
"                                ('0 zile') pentru a evita "
"supraaprovizionarea."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get a head "
"start on replenishment and avoid delays, or trigger it just-in-time ('0 "
"days') to avoid overstocking."
msgstr ""
"Configurați orizontul dvs. pentru a declanșa regulile de reaprovizionare mai "
"devreme pentru a obține un avans în reaprovizionare și a evita întârzierile, "
"sau declanșați-l just-in-time ('0 zile') pentru a evita supraaprovizionarea."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
msgid "Conflict in Inventory"
msgstr "Conflict în inventar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
msgstr "Conflict în ajustarea inventarului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "Consignație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr "Linie consum"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_ids
msgid "Contained Packages"
msgstr "Pachete conținute"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__contained_quant_ids
msgid "Contained Quant"
msgstr "Cantitate conținută"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
msgid "Container"
msgstr "Container"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Conține"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Content"
msgstr "Conținut"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__content_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Contents"
msgstr "Conținuturi"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Continue"
msgstr "Continuați"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Control panel buttons"
msgstr "Butoane panou control"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_move_ready
msgid "Count Move Ready"
msgstr "Număr Mișcări Gata"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "Nr. Ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "Nr. Ridicări comenzi în așteptare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "Număr Ridicări Ciornă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "Număr Ridicări Întârziate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "Număr Ridicări Gata"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "Număr Ridicări În Așteptare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
msgid "Count Sheet"
msgstr "Fișă inventariere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "Counted"
msgstr "Faptic"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Counted Quantity"
msgstr "Cantitate faptică"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "Locații contrapartide"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
msgid "Counting Date"
msgstr "Data inventarierii"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_country_id
msgid "Country"
msgstr "Țară"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "Creați restanță"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Create Backorder?"
msgstr "Creați restanță?"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Create New"
msgstr "Creați nou"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "Creați noi loturi / numere de serie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Create Stock"
msgstr "Crează stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,website_form_label:stock.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Creează un client"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
"                    products later. Do not create a backorder if you will "
"not\n"
"                    process the remaining products."
msgstr ""
"Creați o restanță dacă așteptați să procesați produsele rămase mai târziu. "
"Nu creați o restanță dacă nu veți procesa produsele rămase."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Create a new operation type"
msgstr "Creați un nou tip de operație"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid "Create a new package"
msgstr "Creați un pachet nou"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr ""
"Creați foi de lucru personalizabile pentru verificările dvs. de calitate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid ""
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
"their appropriate destination location upon receptions."
msgstr ""
"Creați noi reguli de retragere pentru a expedia automat produse specifice la "
"locația de destinație corespunzătoare la recepții."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create products easily by scanning using"
msgstr "Creează produse ușor prin scanare folosind"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
msgstr ""
"Creați câteva produse stocabile pentru a vedea informațiile lor de stoc în "
"această vedere."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat în"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
"setting"
msgstr "Crearea unui nou depozit va activa automat setarea Locații de stocare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Creation date"
msgstr "Data creării"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__date
msgid ""
"Creation date of this move line until updated due to: quantity being "
"increased, 'picked' status has updated, or move line is done."
msgstr ""
"Data creării acestei linii de mișcare până la actualizare din cauza: "
"creșterii cantității, actualizării stării 'ridicat' sau finalizării liniei "
"de mișcare."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Cross Dock"
msgstr "Cross Dock"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__xdock_type_id
msgid "Cross Dock Type"
msgstr "Tip Cross Dock"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantitatea actuală de produse.\n"
"Într-un context cu o singură locație de stoc, aceasta include bunurile "
"stocate la această locație sau la oricare dintre copiii săi.\n"
"Într-un context cu un singur depozit, aceasta include mărfuri stocate în "
"stocul locației acestui depozit sau oricare dintre copiii săi.\n"
"păstrat în stocul locației depozitului acestui magazin sau a oricăruia "
"dintre copiii săi.\n"
"În caz contrar, aceasta include mărfuri stocate în orice locație de stoc cu "
"tip „intern”."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__serial_prefix_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__serial_prefix_format
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Custom Lot/Serial"
msgstr "Lot/Serial personalizat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Termen livrare client"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid "Customer Location"
msgstr "Locație Client"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Locații client"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Customers"
msgstr "Clienți"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Customizable Desk"
msgstr "Birou personalizabil"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Cyclic Counting"
msgstr "Numărare ciclică"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_DATE"
msgstr "DATA_DEMO"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
msgstr "NUME_ORIGINE_DEMO_AFIȘAT"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
msgstr "NUME_PARTENER_DEMONSTRATIV"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
msgstr "NUME_PRODUS_DEMO_AFIȘAT"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_QUANTITY"
msgstr "CANTITATE_DEMONSTRATIVA"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
msgstr "NUME_AFIȘAT_SURSĂ_DEMO"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_UOM"
msgstr "DEMO_UOM"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "Conector DHL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "Conector DHL Express"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Daily Demand:"
msgstr "Cerere zilnică:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Categorie dată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
msgid "Date Scheduled"
msgstr "Data planificată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
msgid "Date at which the replenishment should take place."
msgstr "Data la care ar trebui să aibă loc reaprovizionarea."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
msgid "Date at which the resulting moves will be dated."
msgstr "Data la care vor fi datate mișcările rezultate."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
msgstr "Data la care transferul a fost procesat sau anulat."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
msgid ""
"Date before which you should order to avoid falling below the minimum. If "
"you have nothing to order while a deadline is found, it may be because a "
"future arrival is expected after the minimum quantity is reached (potential "
"stockout). Check the Forecast Report."
msgstr ""
"Data înainte de care ar trebui să comandați pentru a evita scăderea sub "
"minim. Dacă nu aveți nimic de comandat în timp ce se găsește un termen "
"limită, poate fi pentru că se așteaptă o sosire viitoare după ce se atinge "
"cantitatea minimă (posibilă lipsă de stoc). Verificați Raportul de "
"previziune."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
msgstr "Data următorului inventar planificat pe baza programului ciclic."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Data transfer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Date of the last inventory at this location."
msgstr "Data ultimului inventar la această locație."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Date to Reserve"
msgstr "Data rezervării"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
msgstr ""
"Zi și lună în care ar trebui să aibă loc numărările anuale de inventar."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid "Day of the month"
msgstr "Ziua din lună"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid ""
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or "
"negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
"        If greater than the last day of a month, then the last day of the "
"month will be selected instead."
msgstr ""
"Ziua din lună când ar trebui să aibă loc inventarul anual. Dacă este zero "
"sau negativ, atunci va fi selectată prima zi a lunii.\n"
"        Dacă este mai mare decât ultima zi a lunii, atunci va fi selectată "
"ultima zi a lunii."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid "Days"
msgstr "Zile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Days To Order"
msgstr "Zile pentru comandă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid "Days when starred"
msgstr "Zile când sunt marcate cu stea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limita"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
msgstr "Termenul limită depășește sau / și până la data programată"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
msgstr "Termenul actualizat din cauza întârzierii la%s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
msgid "December"
msgstr "Decembrie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Barcode Name"
msgstr "Nume Cod de Bare Implicit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Name"
msgstr "Nume implicit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default OBTRETU Barcode"
msgstr "Cod de bare OBTRETU implicit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Return Name"
msgstr "Returnează Nume Implicit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Ruta de intrare implicită de urmat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Ruta de ieșire implicită de urmat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Unitatea de măsură implicită folosită în toate operațiunile stocului."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Implicit: preia din stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Rute implicite prin depozit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid ""
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
msgstr ""
"Definiți o regulă de stoc minim astfel încât Odoo să creeze automat cereri "
"de oferte sau comenzi de fabricație confirmate pentru a resupra stocul."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Define a new warehouse"
msgstr "Definiți un nou depozit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
"            organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
"            (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
"            vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
"            the stock operations like the manufacturing orders\n"
"            consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"Definiți locațiile pentru a reflecta structura și organizația depozitului. "
"Odoo este capabil să gestioneze locațiile fizice (depozite, rafturi, bin "
"etc.), locații partenere (clienți, furnizori) și locații virtuale care sunt "
"contrapartida operațiunilor de stoc cum ar fi consumul de comenzi de "
"producție, stocurile etc."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest Location: products/lots closest to the target location will be moved "
"out first.\n"
"Least Packages: products/lots that were stocked in package with least amount "
"of qty will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
"setting)."
msgstr ""
"Definește metoda implicită utilizată pentru a sugera locația exactă (raftul) "
"de unde să se ia produsele, care lot etc. pentru această locație. Această "
"metodă poate fi impusă la nivelul categoriei de produse, iar o revenire la "
"locațiile părinte este făcută dacă niciuna nu este setată aici.\n"
"\n"
"FIFO: produsele / loturile care au fost stocate prima dată vor fi mutate "
"primele.\n"
"LIFO: produsele / loturile care au fost stocate ultima dată vor fi mutate "
"primele.\n"
"Cea mai apropiată locație: produsele / loturile cele mai apropiate de "
"locația țintă vor fi mutate primele.\n"
"Cele mai puține pachete: produsele / loturile care au fost stocate în "
"pachetul cu cea mai mică cantitate vor fi mutate primele.\n"
"FEFO: produsele / loturile cu cea mai apropiată dată de eliminare vor fi "
"mutate primele (disponibilitatea acestei metode depinde de setarea „Date de "
"expirare”)."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Data întârzierii alertei"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Delay on %s"
msgstr "Întârziere pe %s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Deleting product moves after the transfer is done?\n"
"\n"
"That would be like going back in time to revert all operations triggered "
"after this move. Who knows what the end result would be, So let's not do "
"it.\n"
"\n"
"Try changing the “done” quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Ștergerea mișcărilor de produse după ce transferul este finalizat?\n"
"\n"
"Asta ar fi ca și cum ai da timpul înapoi pentru a reveni asupra tuturor "
"operațiuni declanșate după această mișcare. Cine știe care ar fi rezultatul "
"final, așa că să nu o facem.\n"
"\n"
"Încercați să schimbați cantitatea „finalizată” la 0 în schimb."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
msgid "Deliver (1 step)"
msgstr "Livrare (1 pas)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
msgstr "Livrați într-un pas"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
msgstr "Livrare în 2 pași (ridicare + livrare)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
msgstr "Livrare în 3 pași (ridicare + ambalare + livrare)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Delivered"
msgstr "Livrat"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Cant. livrată"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deliveries"
msgstr "Livrări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresă livrare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Delivery Date"
msgstr "Dată livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Metode de livrare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Delivery Note"
msgstr "Notă de livrare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Comenzi de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Ruta livrare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Tipărire Livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr ""
"Termenul de livrare, în zile. Este numărul de zile, promis clientului, între "
"confirmarea comenzii de vânzare și livrare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
msgid "Delivery order count"
msgstr "Număr comenzi de livrare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Delivery orders of %s"
msgstr "Comenzi de livrare pentru %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Demand"
msgstr "Necesar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Demo Address and Name"
msgstr "Nume și Adresă Demonstrative"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Demo Display Name"
msgstr "Nume Afișat Demonstrativ"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Lot/SN"
msgstr "Lot/SN demonstrativ"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Product"
msgstr "Produs Demonstrativ"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
"order, etc."
msgstr ""
"În funcție de modulele instalate, acest lucru vă va permite să definiți ruta "
"produsului: dacă va fi cumpărat, fabricat, completat la comandă, etc."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
msgid "Description Of Picking"
msgstr "Descrierea ridicării"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking_manual
msgid "Description Picking Manual"
msgstr "Descrierea ridicării manuale"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "Descriere pentru comenzi de livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "Descriere pentru transferurile interne"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receipts"
msgstr "Descriere pentru recepții"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "Descriere pentru comenzile de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Descriere pentru ridicări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "Descriere pentru recepții"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Description on transfer"
msgstr "Descriere pentru transfer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
msgid "Dest Location"
msgstr "Locația Destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
msgid "Dest Package"
msgstr "Pachet destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
msgid "Dest Package Id Domain"
msgstr "Domeniu ID pachet Dest"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__location_dest_id
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Adresa de destinație "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_id
msgid "Destination Container"
msgstr "Container destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_name
msgid "Destination Container Name"
msgstr "Nume container destinație"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Destination Country"
msgstr "Țara destinație"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Destination Location"
msgstr "Locația destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tip locație destinație"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "Locația destinație:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "Mișcări destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "Pachet destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_dest_name
msgid "Destination Package Name"
msgstr "Nume pachet destinație"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package:"
msgstr "Pachet destinație:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
msgid "Destination location"
msgstr "Locația destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid "Destination location origin from rule"
msgstr "Origine locație destinație din regulă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Ruta destinație"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Detailed Operations"
msgstr "Operații detaliate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "Detalii Vizibile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Difference"
msgstr "Diferență"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Discard"
msgstr "Abandonează"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
msgstr "Eliminați și rezolvați manual conflictul"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_fleet
msgid "Dispatch Management System"
msgstr "Sistem de management al livrărilor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
msgid "Display Assign Serial"
msgstr "Afișare Serial de atribuire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
msgid "Display Complete"
msgstr "Afișare completă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
msgid "Display Import Lot"
msgstr "Afișare lot de import"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
msgstr "Afișați loturi și numere de serie în livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__display_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
msgstr "Afișează numărul de serie și lotul la livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display instructions tailored to the customer or vendor on stock operations."
msgstr ""
"Afișați instrucțiuni adaptate clientului sau furnizorului privind "
"operațiunile de stoc."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__disposable
msgid "Disposable Box"
msgstr "Cutie de unică folosință"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "Do you confirm you want to scrap"
msgstr "Confirmați că doriți să renunțați"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Done By"
msgstr "Efectuat de"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Mișcări ciornă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Livrare directă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
"excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering"
msgstr ""
"Datorită recepțiilor programate în viitor, este posibil să aveți un "
"stoc excesiv. Verificați Raportul Estimat  înainte de a comandare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procurement_values
msgid ""
"Dummy field to store procurement values to propagate them to later steps"
msgstr ""
"Câmp fictiv pentru a stoca valorile de aprovizionare pentru a le propaga la "
"pașii ulteriori"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "Duplicated Serial Number"
msgstr "Număr de serie duplicat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Earliest Possible Arrival"
msgstr "Cea mai timpurie sosire posibilă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Conector Easypost"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Edit Product"
msgstr "Modifică produsul"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
msgstr ""
"Editarea cantităților într-o locație de ajustare a inventarului este "
"interzisă, acele locații sunt utilizate ca contrapartidă la corectarea "
"cantităților."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Effective Date"
msgstr "Dată efectivă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
msgid "Effective Route"
msgstr "Rută efectivă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
msgid ""
"Either the route set directly or the one computed to be used by this "
"replenishment"
msgstr ""
"Fie ruta setată direct, fie cea calculată pentru a fi utilizată de această "
"completare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Email Confirmation"
msgstr "Email Confirmare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
msgid "Email Confirmation picking"
msgstr "Alegerea confirmării prin e-mail"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email Template confirmation picking"
msgstr "Alegerea confirmării șablonului de e-mail"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
msgstr "E-mail trimis clientului odată ce comanda este finalizată."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Empty Locations"
msgstr "Locații goale"

#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid ""
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast "
"and works even without a stable internet connection. It supports all flows: "
"inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory "
"checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
msgstr ""
"Bucurați-vă imediat de aplicația cod de bare Odoo. Pornește rapid și "
"funcționează chiar și fără o conexiune stabilă la internet. Acceptă toate "
"fluxurile: ajustări de inventar, preluarea loturilor, mutarea loturilor sau "
"paletelor, verificări de inventar reduse etc. Accesați meniul „Aplicații” "
"pentru a activa interfața codului de bare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr ""
"Asigurați trasabilitatea unui produs stocabil în depozitul dumneavoastră."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Enter a description"
msgstr "Introduceți o descriere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Conector Envia.com"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
msgid ""
"Estimate the sales volume for the period based on past period or order the "
"forecasted quantity for that period."
msgstr ""
"Estimați volumul vânzărilor pentru perioadă pe baza perioadei trecute sau "
"comandați cantitatea estimată pentru acea perioadă."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
"            location to another one.  For instance, if you receive products\n"
"            from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
"            location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
"            physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Fiecare operațiune de stocare din Odoo mută produsele de la o locație la "
"alta. De exemplu, dacă primiți produse de la un furnizor, Odoo va muta "
"produsele din locația furnizorului în locația Stoc. Fiecare raport poate fi "
"efectuat pe locații fizice, partenere sau virtuale."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
msgstr "Excepție survenită la mișcare stoc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s):"
msgstr "Excepție:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Exp"
msgstr "Estimat"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Estimat %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Estimat"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Expected Delivery:"
msgstr "Livrare estimată:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Data expirării"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_favorite
msgid "Favorite"
msgstr "Favorite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__favorite_user_ids
msgid "Favorite User"
msgstr "Utilizator preferat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
msgid "February"
msgstr "Februarie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "Conector FedEx"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
msgid "Filtered Location"
msgstr "Locația filtrată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid "Final Location"
msgstr "Locație finală"

#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "Primul intrat primul ieșit (FIFO)"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Lot Number"
msgstr "Primul număr de lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
msgid "First SN/Lot"
msgstr "Primul SN/Lot"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Serial Number"
msgstr "Primul număr de serie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Urmăritori (Parteneri)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Pictogramă minunată pentru font, de ex. fa-sarcini"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Strategie îndepărtare forță"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Forecast"
msgstr "Estimare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
msgid "Forecast Availability"
msgstr "Disponibilitatea prognozei"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Forecast Description"
msgstr "Descrierea prognozei"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Forecast Report"
msgstr "Raport prognoză"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
"Quantity to Remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantitate prognozată (calculată ca Cantitate la dispoziție - Ieșiri + "
"Intrări - Cantitate de eliminat)\n"
"Într-un context cu o singură locație de stocare, aceasta include bunurile "
"stocate în această locație sau în oricare dintre locațiile sale copii.\n"
"Într-un context cu un singur depozit, aceasta include bunurile stocate în "
"locația de stocare a acestui depozit sau în oricare dintre locațiile sale "
"copii.\n"
"În caz contrar, aceasta include bunurile stocate în orice locație de stocare "
"cu tip 'intern'."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Forecasted"
msgstr "Prognozat"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Forecasted Date"
msgstr "Data estimată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
msgid "Forecasted Deliveries"
msgstr "Livrări estimate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
msgid "Forecasted Expected date"
msgstr "Data estimată prognozată"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted Inventory"
msgstr "Stoc prognozat"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Cantitate prognozată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
msgid "Forecasted Receipts"
msgstr "Recepții prognozate"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
msgid "Forecasted Report"
msgstr "Raport prognoză"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Stoc prognozat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
msgid "Forecasted Weight"
msgstr "Greutate prognozată"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted with Pending"
msgstr "Prevăzut în așteptare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
msgid "Free Qty"
msgstr "Cantitate liberă"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.js:0
msgid "Free Stock"
msgstr "Stoc liber"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Free Stock in Transit"
msgstr "Stoc liber în tranzit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
msgid "Free To Use Quantity "
msgstr "Cantitate liberă "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Free to Use"
msgstr "Liber de utilizat"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "From"
msgstr "De la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid "From Owner"
msgstr "De la Proprietar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "Nume complet locație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__complete_name
msgid "Full Package Name"
msgstr "Nume pachet complet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Activități viitoare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Livrări viitoare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future P&L"
msgstr "P&L viitor"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Productions"
msgstr "Producții viitoare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Receipts"
msgstr "Recepții viitoare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "General"
msgstr "General"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate"
msgstr "Generează"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Lot numbers"
msgstr "Generează numere de lot"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Serial numbers"
msgstr "Generează numere de serie"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate Serials/Lots"
msgstr "Generați Serii/Loturi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid "Generate Shipping Labels"
msgstr "Generează etichete de expediere"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "Obțineți o trasabilitate completă de la furnizori la clienți"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
"Oferiți categoriei mai specializate, o prioritate mai mare să le aveți în "
"topul listei."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
msgstr "Oferă secvența acestei linii la afișarea depozitelor."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Go to Warehouses"
msgstr "Mergi la depozite"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Goods Receipt Note"
msgstr "Notă de recepție mărfuri"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
msgstr "Raporturile HTML nu pot fi printate automat, raport omis: %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__has_quants
msgid "Has Contents"
msgstr "Are conținut"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_lines_without_result_package
msgid "Has Lines Without Result Package"
msgstr "Are linii fără pachet rezultat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Are mesaj"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "Are mișcări rebuturi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
msgid "Has Tracking"
msgstr "Are Urmărire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
msgid "Has variants"
msgstr "Are variante"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Having Category"
msgstr "Având categoria"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
msgid "Height must be positive"
msgstr "Înălțimea trebuie sa fie pozitivă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Hidden until next scheduler."
msgstr "Ascuns până la următorul planificator."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
msgid "Hide Reservation Method"
msgstr "Ascundeți metoda de rezervare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
msgid "Horizon"
msgstr "Orizont"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
msgstr ""
"Cum ar trebui rezervate produsele din transferurile de acest tip de "
"operațiune."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Pictograma pentru a indica o activitate de excepție."

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"Dacă o plată este încă în așteptare mai mult de șaizeci (60) de zile după "
"dată, My Company (Chicago) își rezervă dreptul de a apela la serviciile unei "
"companii de recuperare a datoriilor. Toate cheltuielile legale vor fi "
"suportate de client."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If a separator is defined, a QR code containing all serial numbers contained "
"in package will be generated, using the defined character(s) to separate "
"each numbers"
msgstr ""
"Dacă este definit un separator, va fi generat un cod QR care conține toate "
"numerele de serie din pachet, folosind caracterul(ele) definite pentru a "
"separa fiecare număr"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
msgid "If all products are same"
msgstr "Dacă toate produsele sunt la fel"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Dacă este bifată, unele mesaje au o eroare de livrare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Dacă este bifat, atunci când această mișcare este anulată, anulează de "
"asemenea mișcarea asociată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Dacă este setat, operațiunile sunt ambalate în acest pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
msgid ""
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and "
"only one label will be printed for this lot."
msgstr ""
"Dacă UoM-ul unui lot nu este 'unități', lotul va fi considerat ca o unitate "
"și doar o etichetă va fi imprimată pentru acest lot."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Dacă câmpul activ este setat pe Fals, vă permite să ascundeți punctul de "
"comandă fără să-l ștergeți."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"Dacă câmpul activ este setat pe Fals, vă permite să ascundeți ruta fără să o "
"ștergeți."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
msgid "If the location is empty"
msgstr "Dacă locație este goală"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "If the same SN is in another Quant"
msgstr "Dacă același SN este în alt Quant"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
msgid "If the user can see the expected quantity or not"
msgstr "Dacă utilizatorul poate vedea cantitatea estimată sau nu"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat borderoul de livrare "
"al unei ridicări când aceasta este validată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat etichetele lotului/"
"SN ale uneri ridicări când aceasta este validată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
"when \"Put in Pack\" button is used."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat etichetele "
"pachetului când butonul \"Puneți în Pachet\" este apăsat."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
"their contents of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat pachetele și "
"conţinutul acestora ale unei ridicări când aceasta este validată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat etichetele "
"produsului ale unei ridicări când aceasta este validată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report labels of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat etichetele "
"raportului de recepție ale unei ridicări atunci când aceasta este validată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat raportul de primire "
"al unei ridicări când aceasta este validată și are mișcări atribuite."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of "
"a picking when it is validated."
msgstr ""
"Dacă această casetă este bifată, Odoo va tipări automat borderoul de retur "
"al unei ridicări când aceasta este validată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
msgstr ""
"Dacă această casetă de selectare este bifată, Odoo va afișa automat raportul "
"de primire (dacă există mișcări de alocare) la validare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"Dacă este bifată această căsuță, liniile de ridicare vor reprezenta "
"operațiunile detaliate ale stocurilor. În caz contrar, liniile din ridicare "
"vor reprezenta o agregare de operațiuni detaliate ale stocurilor."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"Dacă acest lucru este bifat doar, va presupune că doriți să creați noi "
"loturi / numere de serie, astfel încât să le puteți furniza într-un câmp "
"text. "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type.  This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Dacă este bifată această opțiune, veți putea alege numerele lot / serie. De "
"asemenea, puteți decide să nu puneți loturi în acest tip de operațiune. "
"Acest lucru înseamnă că va crea stocuri fără lot. "

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
msgid ""
"If this picking was created as a return of another picking, this field links "
"to the original picking."
msgstr ""
"Dacă această ridicare a fost creată ca retur al altei ridicări, acest câmp "
"se referă la ridicarea inițială."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Daca acest transport a fost impartit, atunci acest camp se refera la "
"transportul care contine partea care a fost deja procesata."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid ""
"If ticked, packages to move will be directly displayed in Barcode instead of "
"the products they contain"
msgstr ""
"Dacă este bifat, pachetele de mutat vor fi afișate direct în Codul de bare "
"în loc de produsele pe care le conțin"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
msgid ""
"If ticked, you will be able to select which package or package type to use "
"in a put in pack"
msgstr ""
"Dacă este bifat, veți putea selecta ce pachet sau tip de pachet să utilizați "
"într-un pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Vă permite să ascundeți regula fără a o șterge."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Transfer imediat"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Lots"
msgstr "Importă Loturi"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Serials"
msgstr "Import seriale"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Import Serials/Lots"
msgstr "Importați Seriile/Loturile"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
msgstr "Importă șablon pentru ajustarea inventarului"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "In %s day(s)"
msgstr "În %s zi(e)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "Tip intrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid ""
"In case of outgoing flow, validate the transfer before this date to allow to "
"deliver at promised date to the customer.\n"
"        In case of incoming flow, validate the transfer before this date in "
"order to have these products in stock at the date promised by the supplier"
msgstr ""
"În cazul unui flux de ieșire, validați transferul înainte de această dată "
"pentru a putea livra la data promisă clientului.\n"
"În cazul unui flux de intrare, validați transferul înainte de această dată "
"pentru a avea aceste produse în stoc la data promisă de furnizor"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "In internal locations"
msgstr "În locații interne"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"Pentru a fi admisibilă, My Company (Chicago) trebuie să fie notificată de "
"orice reclamație prin intermediul unei scrisori trimise prin poștă "
"înregistrată la sediul său în termen de 8 zile de la livrarea bunurilor sau "
"prestarea serviciilor."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "Intrări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Dată intrare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Incoming Draft Transfer"
msgstr "Transfer de intrare ciornă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
msgid "Incoming Move Line"
msgstr "Linie de mișcare de intrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Recepție"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
msgstr "Tip incorect de acțiune trimisă ca raport, acțiune omisă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
msgid ""
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted "
"quantity."
msgstr ""
"Indică diferența dintre cantitatea teoretică a produsului și cantitatea "
"numărată."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Information"
msgstr "Informații"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Initial Demand"
msgstr "Cerința inițială"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Input"
msgstr "Intrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Locație intrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Install"
msgstr "Instalare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_install_barcode
msgid "Install Barcode"
msgstr "Instalează cod de bare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Instructions on the Stock Operations"
msgstr "Instrucțiuni privind operațiunile de stoc"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
msgid "Inter-warehouse transit"
msgstr "Tranzit inter-depozit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "Intermediate Location"
msgstr "Locație intermediară"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Locații Interne"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Internal Move"
msgstr "Mișcare internă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referință internă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Transfer intern"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Transferuri interne"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Locație internă tranzit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Tip intern"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
msgid ""
"Internal instructions for the partner or its parent company as set by the "
"user."
msgstr ""
"Instrucțiuni interne pentru partener sau compania sa mamă, așa cum sunt "
"stabilite de utilizator."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid "Internal locations among descendants"
msgstr "Locații interne printre descendenți"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "Internal locations having stock can't be converted"
msgstr "Locațiile interne care au stoc nu pot fi convertite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's lot/"
"serial number"
msgstr ""
"Număr intern de referință în cazul în care acesta diferă de lotul / numărul "
"de serie al producătorului"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
msgstr ""
"Configurația regulii este invalidă, următoare regulă determină o buclă "
"nesfârșită: %s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
msgid "Inventoried Quantity"
msgstr "Cantitate inventariată"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:res.groups.privilege,name:stock.res_groups_privilege_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Ajustare inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Referință / Motiv ajustare inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
msgid "Inventory Adjustment Warning"
msgstr "Avertisment ajustare inventar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Ajustări inventar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Inventory Count Sheet"
msgstr "Foaie de numărare inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Inventory Frequency"
msgstr "Frecvență inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Locație diferențe inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Locații inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Pierdere la inventar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Inventory Loss Locations"
msgstr "Locații pierdere inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_name
msgid "Inventory Name"
msgstr "Nume inventar"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
msgid "Inventory Overview"
msgstr "Prezentare generală inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
msgid "Inventory Quantity Set"
msgstr "Cantitate inventar setată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Reason"
msgstr "Motiv inventar"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
msgid "Inventory Request"
msgstr "Cerere inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Rute inventar"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Evaluarea stocurilor"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_at_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Inventory at Date"
msgstr "Stoc la data"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_date_editable
msgid "Is Date Editable"
msgstr "Data este editabilă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__is_empty
msgid "Is Empty"
msgstr "Este gol"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Este urmăritor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Este Blocat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
msgid "Is Multi Location"
msgstr "Este Multi Locație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
msgid "Is Partial Package"
msgstr "Pachetul este parțial"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_date_editable
msgid "Is Scheduled Date Editable"
msgstr "Data programată este editabilă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
msgid "Is Signed"
msgstr "Este semnat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_entire_pack
msgid "Is added through entire package"
msgstr "Este adăugat prin pachet întreg"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "Cererea inițială poate fi modificată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late"
msgstr "Este târziu"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
msgstr ""
"Întârzie sau va întârzia în funcție de termenul limită și data programată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "Cantitatea se poate modifica"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr ""
"Nu este posibil să anulați rezervarea la mai multe produse %s decât aveți în "
"stoc."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Specifică livrare parțială sau integrală"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "It specifies goods to be transferred partially or all at once"
msgstr "Specifică dacă bunurile se transferă parțial sau integral"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__json_popover
msgid "JSON data for popover widget"
msgstr "Date JSON pentru widgetul popover"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "Date JSON pentru widgetul popover"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__jewelry
msgid "Jewelry (2.20\" x 0.50\")"
msgstr "Bijuterii (2,20\" x 0,50\")"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
msgid "Json Lead Days"
msgstr "Zile de livrare JSON"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
msgid "Json Popup"
msgstr "Json Popup"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_graph
msgid "Json Replenishment Graph"
msgstr "Grafic reaprovizionare Json"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
msgid "July"
msgstr "Iulie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
msgid "June"
msgstr "Iunie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Grafic Panou de Bord Kanban"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Counted Quantity"
msgstr "Păstrați cantitatea numărată"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Difference"
msgstr "Păstrați diferența"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Keep current lines"
msgstr "Păstrați liniile curente"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
msgstr ""
"Păstrați <strong>cantitatea numărată</strong> (diferența va fi actualizată)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
"to reflect the same difference as when you counted)"
msgstr ""
"Păstrați <strong>diferența</strong> (cantitatea numărată va fi actualizată "
"pentru a reflecta aceeași diferență ca atunci când ați fi numărat)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_print_labels
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
msgid "Labels to print"
msgstr "Etichete de tipărit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 12 Months"
msgstr "Ultimele 12 luni"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_year
msgid "Last 12 months"
msgstr "Ultimele 12 luni"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 3 Months"
msgstr "Ultimele 3 luni"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__three_months
msgid "Last 3 months"
msgstr "Ultimele 2 luni"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimele 30 zile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_month
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimele 30 zile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_week
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultimele 7 zile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last Count Date"
msgstr "Data ultimei numărări"

#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
msgid "Last In First Out (LIFO)"
msgstr "Ultimul Intrat Primul Ieșit (LIFO [Last In, First Out])"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Last Inventory"
msgstr "Ultimul inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima actualizare făcută de"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima actualizare pe"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "Ultima utilizare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last time the Quantity was Updated"
msgstr "Ultima dată când cantitatea a fost actualizată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_quarter
msgid "Last year quarter"
msgstr "Ultimul trimestru al anului trecut"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late"
msgstr "Întârziat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Activități întârziate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Availability"
msgstr "Disponibilitate întârziată"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Transferuri întârziate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Latest product availability status of the picking"
msgstr "Ultimul status de disponibilitate al produsului pentru transfer"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days
msgid "Lead Days"
msgstr "Zile de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_horizon_date
msgid "Lead Horizon Date"
msgstr "Data orizont livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
msgid "Lead Time"
msgstr "Termen livrare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Lead Time Information"
msgstr "Informații termen de livrare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Lead Time:"
msgstr "Termen livrare:"

#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
msgid "Least Packages"
msgstr "Cele mai puține pachete"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
msgid "Leave empty to create new"
msgstr "Lăsați gol pentru a crea unul nou"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
"Lăsați acest câmp gol dacă această fișă tehnologică este distribuită între "
"toate companiile"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Length"
msgstr "Lungime"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
msgid "Length must be positive"
msgstr "Lungimea trebuie sa fie pozitivă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
msgid "Length unit of measure label"
msgstr "Eticheta lungimii unității de măsură"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Lăsați acest câmp gol dacă această locație este distribuită între companii"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "Mișcări asociate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of detailed operations"
msgstr "Prezentare listă detaliată a operațiunilor"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of next transfers"
msgstr "Vizualizare listă a transferurilor următoare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of operations"
msgstr "Prezentare listă a operațiunilor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location Barcode"
msgstr "Cod de bare Locație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "Nume locație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Locație stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Location Type"
msgstr "Tip Locație"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: Store to"
msgstr "Locație: depozitare la"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: When arrives to"
msgstr "Locație: Când ajunge la"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_quant_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Locații"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Blochează/Deblochează"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Logistică"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
msgid "Lot"
msgstr "Lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
msgid "Lot Label Format to auto-print"
msgstr "Format etichetă lot pentru tipărire automată"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view
msgid "Lot Label Report"
msgstr "Raport Etichete Lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
msgid "Lot Properties"
msgstr "Proprietăți Lot"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Lot numbers"
msgstr "Numerele de lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "Etichete Lot/SN"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Lot/SN:"
msgstr "Lot/SN:"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lot/Serial"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Lot/Serial #"
msgstr "Lot/Serie #"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Lot/Număr Serial"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
msgstr "Lot/Serie Nr. (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
msgstr "Lot/Serie Nr. (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
msgid "Lot/Serial Number Name"
msgstr "Lot/Serie Nr. Nume"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
msgstr "Lot/Număr Serial Relocat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial:"
msgstr "Lot/Serie:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "Loturi & Numere seriale"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
msgstr "Loturile & numerele de serie vor apărea pe borderoul de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Lots / Serial Numbers"
msgstr "Loturi / Numere seriale"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "Loturi vizibile"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Lot/Număr serial"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
"            From their traceability report you will see the full history of "
"their use, as well as their composition."
msgstr ""
"Loturile / numerele de serie vă ajută să urmăriți calea urmată de produsele "
"dvs..\n"
"            Din raportul lor de trasabilitate veți vedea istoricul complet "
"al utilizării lor, precum și compoziția lor."

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
msgid "Low on stock? Let's replenish."
msgstr "Stoc redus? Să reaprovizionăm."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "Regula MTO"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Main Packages"
msgstr "Pachete principale"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Gestionare proprietari stoc (gestionari)"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Gestionare Loturi / Numere seriale"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "Gestionare locații multiple de stoc"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "Gestionați mai multe depozite"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Gestionare pachete"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Gestionare procese de tragere și împingere stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
msgid "Manual Operation"
msgstr "Operațiune manuală"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "Manual Replenishment"
msgstr "Reumplere manuală"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
msgid "Manually"
msgstr "Manual"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "Producție"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
msgid "March"
msgstr "Martie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Marchează de efectuat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Max"
msgstr "Maxim"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Max Quantity"
msgstr "Cantitate maximă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Max Weight"
msgstr "Masă maximă"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
msgid "Max Weight must be positive"
msgstr "Masa maximă trebuie să fie pozitivă"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
msgid "Max weight should be a positive number."
msgstr "Masa maximă trebuie să fie un număr pozitiv."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
"should be reserved."
msgstr ""
"Numărul maxim de zile înainte de data planificată în care ar trebui "
"rezervate produsele transferate cu prioritate."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
"reserved."
msgstr ""
"Numărul maxim de zile înainte de data planificată în care produsele ar "
"trebui rezervate."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
msgstr "Greutate paximă livrabilă în acest ambalaj"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. module: stock
#: model:res.company,partnership_label:stock.res_company_1
msgid "Members"
msgstr "Membri"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Eroare livrare mesaj"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Mesaj pentru Ridicarea stocului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
msgid "Method"
msgstr "Metodă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Min"
msgstr "Min"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Min - Max"
msgstr "Min - Max"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "Min Quantity"
msgstr "Cantitate minimă"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regula inventarului minim"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Reguli stoc minim"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Mitchel Admin"
msgstr "Mitchel Admin"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Move Date"
msgstr "Data mișcării"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "Detaii Mutare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "Mutați pachetele întregi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Linie mișcare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__move_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
msgid "Move Lines"
msgstr "Mutare Linii"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
msgid "Move Lines Count"
msgstr "Număr linii mișcare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_quantity
msgid "Move Quantity"
msgstr "Cantitate mișcare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Move a Pack"
msgstr "Mutați un pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__move_line_ids
msgid "Move lines"
msgstr "Linii mișcare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "Mișcare care a creat mutarea de întoarcere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analiză mișcări"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
msgid "Moves History"
msgstr "Istoric mișcări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "Trasee în mai mulți pași"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplu"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
msgstr "Mai multe reguli de capacitate pentru un tip de pachet."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
msgid "Multiple capacity rules for one product."
msgstr "Mai multe reguli de capacitate pentru un produs."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Multiple destinations"
msgstr "Destinații multiple"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr "Activitățile mele"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Data limită a activității mele"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services "
"in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""
"Compania Mea (Chicago) se angajează să facă tot posibilul pentru a furniza "
"servicii performante în timp util, în conformitate cu termenele convenite. "
"Cu toate acestea, niciuna dintre obligațiile sale nu poate fi considerată o "
"obligație de a obține rezultate. Compania Mea (Chicago) nu poate, în nici un "
"moment, fi solicitată de către client să apară ca o parte a treia în "
"contextul oricărei reclamații pentru daune depuse de către client în fața "
"unui consumator final."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "My Counts"
msgstr "Contorizările mele"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Transfers"
msgstr "Transferurile Mele"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Name Demo"
msgstr "Nume Demo"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Nbr Moves In"
msgstr "Nr. Mutări Primite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Nbr Moves Out"
msgstr "Nr. Mutări Ieșite"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Negative Forecasted Quantity"
msgstr "Cantitate prognozată negativ"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "Stoc negativ"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
msgid "Net Weight"
msgstr "Greutate netă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute Values"
msgstr "Niciodată valori de atribute"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "New"
msgstr "Nou(ă)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Transfer nou"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Următoarea activitate din calendar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data limită pentru următoarea activitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sumarul următoarei activități"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip de activitate urmatoare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Next Expected"
msgstr "Următoarea estimare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__next_serial
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__next_serial
msgid "Next Serial"
msgstr "Următorul serial"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Next Transfers"
msgstr "Transferuri următoare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
msgstr "Următoarea dată când cantitatea din stoc ar trebui să fie numărată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_2
msgid "Next month last year"
msgstr "Luna următoare anul trecut"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "Transferul (transferurile) următoare:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__no
msgid "No"
msgstr "Nu"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
msgstr "Niciun %s selectat sau o comandă de livrare selectată"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "Fără restanță"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_package_m2m.js:0
msgid "No Package"
msgstr "Niciun pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_quant_action
msgid ""
"No Stock On Hand. This analysis gives you an overview of the current stock "
"level of your products."
msgstr ""
"Niciun stoc disponibil. Această analiză vă oferă o imagine de ansamblu a "
"nivelului actual de stoc al produselor dvs."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "No allocation need found."
msgstr "Nu s-a găsit nicio alocare necesară."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No delivery to do!"
msgstr "Nicio livrare de efectuat!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "Nu sunt permise cantități negative"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "Nicio operație facută la acest lot."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
msgstr "Nu s-au găsit operații. Să creăm un transfer!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "No product found to generate Serials/Lots for."
msgstr "Nu s-a găsit niciun produs pentru a i se genera Numere seriale/Loturi."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Nu a fost găsit niciun produs. Să creăm unul!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)."
msgstr ""
"Nu se returnează produse (doar liniile în stare de finalizare și care nu au "
"fost returnate complet nu pot fi returnate)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
msgstr "Nu s-a găsit nicio regulă de retragere. Să creăm una!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No receipt yet! Create a new one."
msgstr "Nicio recepție încă! Creează una nouă."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid "No reordering rule found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio regulă de reordonare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"No rule has been found to replenish \"%(product)s\" in \"%(location)s\".\n"
"Verify the routes configuration on the product."
msgstr ""
"Nu a fost găsită nicio regulă care să se reumple \"%(product)s\" în \"%"
"(location)s\".\n"
"Verificați configurația fișelor tehnologice pe produs."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
msgstr "Nicio locație sursă definită în regula stocului: %s!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "No stock move found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio mișcare de stoc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "No stock to show"
msgstr "Niciun stoc de afișat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No transfer found. Let's create one!"
msgstr "Nu a fost găsit niciun transfer. Să creăm unul!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__normal
msgid "Normal (2.25\" x 1.25\")"
msgstr "Normal (2,25\" x 1,25\")"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Not Available"
msgstr "Nu e disponibil"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Not Snoozed"
msgstr "Nu este amânat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Note"
msgstr "Notă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Nu trebuie făcută verificarea disponibilități."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Număr de acțiuni"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Number of SN"
msgstr "Poziții de numere seriale"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
msgid "Number of SN/Lots"
msgstr "Număr de serii/loturi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numărul de erori"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
msgstr "Numărul de mișcări de intrare în stoc în ultimii 12 luni"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Număr de mesaje care necesită acțiune"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numărul de mesaje cu eroare de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
msgstr "Numărul de mișcări de ieșire din stoc în ultimii 12 luni"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Numbers of days  in advance that replenishments demands are created."
msgstr "Numărul de zile în avans în care sunt create cererile de reînnoire."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
msgid "October"
msgstr "Octombrie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to "
"print instantly,\n"
"                                        install the IoT App on a computer "
"that is on the same local network as the\n"
"                                        barcode operator and configure the "
"routing of the reports.\n"
"                                        <br/>"
msgstr ""
"Odoo deschide implicit o previzualizare PDF. Dacă doriți să tipăriți instant "
"(doar pentru utilizatorii Enterprise),\n"
"instalați aplicația IoT pe un calculator aflat în aceeași rețea locală cu "
"operatorul de coduri de bare și configurați rutarea rapoartelor.\n"
"<br/>"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Office Chair"
msgstr "Scaun de Birou"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "On Hand"
msgstr "În stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
msgid "On Hand Quantity"
msgstr "Cantitate în stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
msgid ""
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
"fresh, in the default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Cantitatea din stoc care nu a fost rezervată pentru un transfer și este încă "
"proaspătă, în unitatea de măsură implicită a produsului"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "În stoc:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
msgid "One per lot/SN"
msgstr "Unul pe lot/SN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
msgid "One per unit"
msgstr "Unul pe unitate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Afișare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
msgid "Operation Quantities"
msgstr "Cantități operaționale"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr "Tip operație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "Tip operație pentru retur"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "Tip operație"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operațiunea nu este acceptată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
msgid "Operation type"
msgstr "Tip operație"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "Operation type (PDF)"
msgstr "Tipul de operație (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
msgid "Operation type (ZPL)"
msgstr "Tipul de operație (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "Operații"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Tipuri operații"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Optimize your transfers by grouping operations together and assigning jobs "
"to workers"
msgstr ""
"Optimizati transferurile grupând operațiunile și atribuind sarcini "
"lucrătorilor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Adresa opționala unde bunurile urmează a fi livrate, folosită în mod "
"specific pentru alocare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Opțional: toate mutările returnate create din această mutare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Opțional: următoarea mișcare a stocului când se face înlănțuirea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Opțional: mișcare de stoc anterioară când se face înlănțuirea"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Order"
msgstr "Comandă"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
msgid "Order To Max"
msgstr "Comandă la maxim"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed"
msgstr "Comanda a fost semnată"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Comanda semnată de %s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Ordered"
msgstr "Comandat"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Ordering Frequency:"
msgstr "Frecvența de comandare:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Ordering Frequency: On demand"
msgstr "Frecvența de comandare: La cerere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "Punct de comandă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
msgid "Origin Container"
msgstr "Container de origine"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_name
msgid "Origin Container Name"
msgstr "Nume container de origine"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_id
msgid "Origin Location"
msgstr "Locație de origine"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "Mutări de origine"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__origin_package_ids
msgid "Origin Package"
msgstr "Pachet de origine"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Mutare de origine returnată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Mișcare originală"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr "Regula originală de Comandare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Other Information"
msgstr "Alte informații"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services "
"without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Facturile noastre sunt plătibile în termen de 21 de zile lucrătoare, cu "
"excepția cazului în care pe factură sau pe comandă este indicat un alt "
"termen de plată. În cazul neplății la scadență, Compania Mea (Chicago) își "
"rezervă dreptul de a solicita o dobândă fixă de 10% din suma restantă. "
"Compania Mea (Chicago) va fi autorizată să suspende orice furnizare de "
"servicii fără notificare prealabilă în caz de întârziere la plată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Tip ieșire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__outermost_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__outermost_dest_id
msgid "Outermost Destination Container"
msgstr "Containerul de destinație cel mai exterior"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Ieșiri"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Outgoing Draft Transfer"
msgstr "Transfer de ieșire ciornă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
msgid "Outgoing Move Line"
msgstr "Linie de mișcare de ieșire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Outgoing Shipments"
msgstr "Livrare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Locație ieșire"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Overview"
msgstr "Imagine de ansamblu"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Proprietar "

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietar:"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "P&L Qty"
msgstr "Cantitate P&L"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pack"
msgstr "Pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__pack_date
msgid "Pack Date"
msgstr "Data ambalării"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date Demo"
msgstr "Pachet Data Demo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date:"
msgstr "Data ambalării:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Tip ambalare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_aggregated_move_lines
msgid "Pack of 6"
msgstr "Pachet de 6"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__result_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package A"
msgstr "Pachet A"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package B"
msgstr "Pachet B"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode_small
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode_small
msgid "Package Barcode (PDF)"
msgstr "Cod Pachet de Bare (PDF)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_history_template
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
msgid "Package Barcode (ZPL)"
msgstr "Cod Pachet de Bare (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode
msgid "Package Barcode with Contents"
msgstr "Cod de bare pachet cu conținut"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
msgid "Package Capacity"
msgstr "Capacitate ambalare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Content"
msgstr "Conținut Pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_history_id
msgid "Package History"
msgstr "Istoric pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Label"
msgstr "Etichetă pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
msgid "Package Label to Print"
msgstr "Etichetă pachet de tipărit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Package Name"
msgstr "Nume Pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__dest_complete_name
msgid "Package Name At Destination"
msgstr "Nume pachet la destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Referință pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "Transferuri pachete"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__package_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Package Type"
msgstr "Tip pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type Demo"
msgstr "Tip Pachet Demonstrativ"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
msgid "Package Type Sequence %(code)s"
msgstr "Secvență tip pachet %(code)s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type:"
msgstr "Tip pachet:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
msgid "Package Types"
msgstr "Tipuri de pachete"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__package_use
msgid "Package Use"
msgstr "Utilizare Pachet"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Package manually relocated"
msgstr "Pachet relocat manual"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__valid_sscc
msgid "Package name is valid SSCC"
msgstr "Numele pachetului este valid SSCC"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Package type"
msgstr "Tip pachet"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "Packages"
msgstr "Pachete"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"Packages %(duplicate_names)s are moved to different locations while being in "
"the same container %(container_name)s."
msgstr ""
"Pachetele %(duplicate_names)s sunt mutate în locații diferite în timp ce se "
"află în același container %(container_name)s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__packages_count
msgid "Packages Count"
msgstr "Număr pachete"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can "
"contain different products.\n"
"                Once created, the whole package can be moved at once, or "
"products can be unpacked and moved as single units again."
msgstr ""
"Pachetele sunt de obicei create prin transferuri (în timpul funcționării "
"pachetului) și pot conține diferite produse. \n"
"Odată creat, întregul pachet poate fi mutat simultan sau produsele pot fi "
"despachetate și mutate din nou ca unități unice."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
msgid "Packaging"
msgstr "Ambalare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_packaging_barcode
msgid "Packaging Barcodes (ZPL)"
msgstr "Coduri de bare ambalare (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
msgid "Packaging Height"
msgstr "Înălțime ambalare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
msgid "Packaging Length"
msgstr "Lungime ambalare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Cantitate pachete"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
msgid "Packaging Width"
msgstr "Lățime ambalare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
msgid "Packaging unit from sale or purchase orders"
msgstr "Unitate de ambalare din comenzile de vânzare sau cumpărare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Locație Ambalare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Packing Zone"
msgstr "Zonă ambalare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Locație principală"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Cale părinte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__parent_route_ids
msgid "Parent Routes"
msgstr "Rute părinte"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
msgid "Partial Package Names"
msgstr "Nume Pachete Parțiale"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
msgid "Partially Available"
msgstr "Disponibil Parțial"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Partener"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Adresă partener"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Partner-Specific Instructions"
msgstr "Instrucțiuni specifice partenerului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__percent_factor
msgid "Percent Factor"
msgstr "Factor procentual"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Inventariere fizică"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
msgid "Pick"
msgstr "Ridică"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
msgid "Pick From"
msgstr "Ridică de la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Tip ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
msgid "Pick then Deliver (2 steps)"
msgstr "Ridică apoi livrează (2 pași)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
msgid "Pick, Pack, then Deliver (3 steps)"
msgstr "Ridică, ambalează, apoi livrează (3 pași)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
msgid "Picked"
msgstr "Pregătit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
msgid "Picking Instructions"
msgstr "Instrucțiuni de ridicare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Liste ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Operații ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
msgid "Picking Properties"
msgstr "Proprietăți Ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tip ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
msgid "Picking Type Code Domain"
msgstr "Cod Domeniu Tip ridicare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Listă ridicare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Planning Issue"
msgstr "Problemă de planificare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please contact your administrator to configure your warehouse."
msgstr ""
"Vă rugăm să contactați administratorul pentru a vă configura depozitul."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please create a warehouse for company %s."
msgstr "Vă rugăm să creați un depozit pentru compania %s."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid ""
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
"                                Your parcel must be sent to this address:"
msgstr ""
"Puneți acest document în coletul de retur.<br/>\n"
"Coletul trebuie trimis la această adresă:"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Specificați cel puțin o cantitate diferită de zero."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Preceding operations"
msgstr "Operațiuni anterioare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid "Preferred Route"
msgstr "Traseul preferat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "Fișă tehnologică preferată"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Presence depends on the type of operation."
msgstr "Prezenta depinde de tipul operațiunii."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Press the \"New\" button to define the quantity for a product in your stock "
"or import quantities from a spreadsheet via the Actions menu"
msgstr ""
"Apăsați butonul „Nou” pentru a defini cantitatea pentru un produs din stoc "
"sau importați cantități dintr-un fișier Excel prin meniul Acțiuni"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Preț unitar"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Tipăriți"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
msgstr "Tipăriți coduri de bare GS1 pentru loturi și numere de serie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
msgstr "Tipăriți coduri de bare GS1 pentru loturi și numere de serie"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Print Label"
msgstr "Tipăriți eticheta"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Print Labels"
msgstr "Tipărire Etichete"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print label as:"
msgstr "Tipăriți eticheta ca:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on \"Put in Pack\""
msgstr "Tipăriți pe „Puneți în Pachet”"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on Validation"
msgstr "Printare la validare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
msgid "Printed"
msgstr "Tipărit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr "Procesați la această dată pentru a fi la timp"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "Procesați mai rapid operațiile cu coduri de bare"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Procurement"
msgstr "Aprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procurement_values
msgid "Procurement Values"
msgstr "Valori aprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Aprovizionare: Deschide Programare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "Produceți linie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Produced Qty"
msgstr "Cantitate produsă"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Product"
msgstr "Produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Product Availability"
msgstr "Produs disponibil"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
msgid "Product Capacity"
msgstr "Capacitate produs"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_catalog_mixin
msgid "Product Catalog Mixin"
msgstr "Mixin catalog produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorii de produse"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Product Category"
msgstr "Categorie produs"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Product Display Name"
msgstr "Nume afișat, Produs"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
msgid "Product Label (ZPL)"
msgstr "Etichetă produs (ZPL)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
msgid "Product Label Format to auto-print"
msgstr "Format etichetă produs pentru tipărire automată"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
msgid "Product Label Report"
msgstr "Raport etichete produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Product Labels"
msgstr "Etichete produs"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filtru Loturi Produs"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Mișcări de produs (linie mișcare stoc)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Cantitatea produsului confirmată"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Cantitate produs actualizat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Product Relocated"
msgstr "Produs Relocat"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Reaprovizionare produs"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "Mixin reaprovizionare produs"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Product Routes Report"
msgstr "Raport rute produi"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Șablon produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
msgid "Product Tmpl"
msgstr "Șablon produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "Produs cu trasabilitate"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unitate de măsură produs"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variantă produs"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Variante produs"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Product barcode"
msgstr "Cod de bare produs"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
msgstr ""
"Modelul produsului nu este definit, vă rugăm să contactați administratorul."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
"Produsul conține acest lot / număr de serie. Nu îl mai puteți schimba dacă a "
"fost deja mutat."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
msgid "Product unit of measure label"
msgstr "Etichetă unitate măsură produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "Produs cu trasabilitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production"
msgstr "Producție"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Locație producție"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production Locations"
msgstr "Locații Producție"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Products"
msgstr "Produse"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
msgid "Products Availability State"
msgstr "Starea disponibilității produselor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
msgid ""
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
"priorities."
msgstr ""
"Produsele vor fi rezervate mai întâi pentru transferurile cu cele mai mari "
"priorități."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Products: %(location)s"
msgstr "Produse: %(location)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Propagare anulare și împărțire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "Propagation of carrier"
msgstr "Propagare transportator"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
msgid "Pull & Push"
msgstr "Trage & Împinge"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
msgid "Pull From"
msgstr "Trage din"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Pull Rule"
msgstr "Regulă de tragere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__push_domain
msgid "Push Applicability"
msgstr "Aplicabilitate împingere"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Push Rule"
msgstr "Regulă împingere"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
msgid "Push To"
msgstr "Împinge în"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_put_in_pack
msgid "Put In Pack Wizard"
msgstr "Asistent Pune în Pachet"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_put_in_pack_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
msgid "Put in Pack"
msgstr "Pune în Pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr "Puneți produsele în pachete (de exemplu colete, cutii) și urmăriți-le"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
msgid "Putaway Rule"
msgstr "Regulă plasare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Putaway Rules"
msgstr "Reguli plasare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Putaway:"
msgstr "Plasează:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Quality Control"
msgstr "Controlul calității"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Locație Control Calitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__qc_type_id
msgid "Quality Control Type"
msgstr "Tip control calitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "Foaie de lucru de calitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Poziții de stoc"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
msgstr ""
"Crearea pozițiilor de stoc este restricționată, nu puteți efectua această "
"operație."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
msgstr ""
"Editarea pozițiilor de stoc este restricționată, nu puteți efectua această "
"operație."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities Already Set"
msgstr "Cantități deja setate"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities To Reset"
msgstr "Cantități de resetat"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Quantities unpacked"
msgstr "Cantități despachetate"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Cantitate în stoc"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity Received"
msgstr "Cantitate primită"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity Relocated"
msgstr "Cantitate Relocată"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Cantitate rezervată"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "Quantity available too low"
msgstr "Cantitatea disponibilă este prea mică"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
msgid "Quantity has been moved since last count"
msgstr "Cantitatea a fost mutată de la ultima verificare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
msgid "Quantity in Product UoM"
msgstr "Cantitate UoM produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
"Cantitate în stoc care poate fi rezervată în continuare pentru această mutare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Cantitatea în unitatea de măsură implicită a produsului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
msgid "Quantity in the packaging unit"
msgstr "Cantitate în unitatea de ambalare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Cantitatea produselor primite planificate.\n"
"Într-un context cu o singură locație de stoc, aceasta include bunurile care "
"sosesc în această locație sau oricare dintre copiii săi.\n"
"Într-un context cu un singur depozit, acestea includ mărfurile care sosesc "
"la locația stocului acestui depozit sau la oricare dintre copiii săi.\n"
"În caz contrar, aceasta include mărfurile care sosesc în orice locație de "
"stoc cu tip „intern”."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantitatea produselor de ieșire planificate.\n"
"Într-un context cu o singură locație de stoc, aceasta include bunurile care "
"părăsesc această locație sau oricare dintre copiii săi.\n"
"Într-un context cu un singur depozit, aceasta include mărfuri care părăsesc "
"Locul de stoc al acestui depozit sau oricare dintre copiii săi.\n"
"În caz contrar, aceasta include mărfuri care părăsesc orice locație de stoc "
"cu tip „intern”."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr ""
"Cantitatea de produse din această poziție de stoc, în unitatea de măsură "
"implicită a produsului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr ""
"Cantitatea de produse rezervate în această cantitate, în unitatea de măsură "
"implicită a produsului"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
msgstr "Cantitatea sau Cantitatea Rezervată trebuie să fie setată."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity per Lot"
msgstr "Cantitate per lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
msgid "Quantity should be a positive number."
msgstr "Cantitatea ar trebui să fie un număr pozitiv."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
msgid "Quantity to print"
msgstr "Cantitate de imprimat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity:"
msgstr "Cantitate:"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "Poziții de stoc"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
"please ask a stock manager to do it."
msgstr ""
"Pozițiile de stoc sunt șterse automat atunci când este cazul. Dacă trebuie "
"să le ștergeți manual, vă rugăm să cereți unui administrator de stoc să o "
"facă."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr "Cotele nu pot fi create pentru consumabile sau servicii."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "RETURN OF"
msgstr "RETURNAREA"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_ready_moves
msgid "Ready Moves"
msgstr "Mișcări pregătite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "Cantitate faptică"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
msgid "Reason for relocation"
msgstr "Motivul relocării"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
msgid "Receipt"
msgstr "Recepție"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Rută recepție"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Receipts"
msgstr "Recepții"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Receive From"
msgstr "Primit de la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
msgid "Receive and Store (1 step)"
msgstr "Primește și depozitează (1 pas)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 1 step (stock)"
msgstr "Primește în 1 pas (stoc)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
msgstr "Primiți în 2 pași (intrare + stoc)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
msgstr "Primiți în 3 pași (intrare + calitate + stoc)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
msgid "Receive then Store (2 steps)"
msgstr "Primește apoi depozitează (2 pași)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
msgid "Receive, Quality Control, then Store (3 steps)"
msgstr "Primește, control calitate, apoi depozitează (3 pași)"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Received Qty"
msgstr "Cantitatea primită"

#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report"
msgstr "Raport de recepție"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
msgid "Reception Report Label"
msgstr "Etichetă raport de recepție"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report Labels"
msgstr "Etichete raport de recepție"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"Reduce stockouts with alerts, barcode app, replenishment propositions,\n"
"                        locations management traceability, quality control, "
"etc."
msgstr ""
"Reduceți lipsa de stoc cu alerte, aplicație de coduri de bare, propuneri de "
"reaprovizionare,\n"
"gestionarea locațiilor, trasabilitate, controlul calității etc."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Reference"
msgstr "Referință"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Secvență referință"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr "Referință între documentele de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Referința trebuie să fie unică pentru fiecare companie!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referința documentului"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Reference:"
msgstr "Referință:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__reference_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_references
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_tree_view
msgid "References"
msgstr "Referințe"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_stock_quant_relocate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Relocate"
msgstr "Relochează"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Relocate your stock"
msgstr "Relocați stocul"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Părțile rămase de cules parțial prelucrate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Eliminare"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Strategie preluare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Strategia de eliminare %s nu este implementată."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Remove manually entered value and replace by the quantity to order based on "
"the forecasted quantities"
msgstr ""
"Eliminați valoarea introdusă manual și înlocuiți-o cu cantitatea de comandat "
"pe baza cantităților prognozate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "Reaprovizionare Cant Max"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "Reaprovizionare Cant Min"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rule"
msgstr "Regulă reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Reguli reaprovizionare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Caută reguli reaprovizionare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_replenishment
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_template_replenishment
msgid "Replenish"
msgstr "Reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Replenish Quantities"
msgstr "Reaprovizionați Cantitățile"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__replenish_on_order
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Reaprovizionare la comandă (MTO)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "Replenish wizard"
msgstr "Reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Replenishment"
msgstr "Reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__horizon_days
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__horizon_days
msgid "Replenishment Horizon"
msgstr "Orizont reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
msgid "Replenishment Info"
msgstr "Informații reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Replenishment Information"
msgstr "Informații de reaprovizionare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Information for %(product)s in %(warehouse)s"
msgstr "Informații de reaprovizionare pentru %(product)s în %(warehouse)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Report"
msgstr "Raport de reaprovizionare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Replenishment Report Search"
msgstr "Căutare Raport Reaprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id_placeholder
msgid "Replenishment Uom Id Placeholder"
msgstr "Reaprovizionare Uom Id Placeholder"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Replenishments"
msgstr "Reaprovizionări"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Acțiune raport"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Report Printing Error"
msgstr "Raportați eroare de tipărire"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Request a Count"
msgstr "Solicită inventarierea"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr "Solicitați furnizorilor să livreze către clienții dumneavoastră"

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Require a signature on your delivery orders"
msgstr "Solicitați o semnătură pe comenzile de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "Reservation Method"
msgstr "Metodă Rezervare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Reserve"
msgstr "Rezervă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
msgid "Reserve Only Full Packagings"
msgstr "Rezervă numai ambalajele complete"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid ""
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If "
"customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in "
"stock, then only 1000 will be reserved\n"
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer "
"orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then "
"1600 will be reserved"
msgstr ""
"Rezervă numai ambalajele complete: nu rezervă ambalajele parțiale. Dacă "
"clientul comandă 2 palete de 1000 de unități fiecare și aveți doar 1600 în "
"stoc, atunci doar 1000 vor fi rezervate\n"
"Rezervă ambalajele parțiale: permite rezervarea ambalajelor parțiale. Dacă "
"clientul comandă 2 palete de 1000 de unități fiecare și aveți doar 1600 în "
"stoc, atunci 1600 vor fi rezervate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid "Reserve Packagings"
msgstr "Rezervă ambalajele"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
msgid "Reserve Partial Packagings"
msgstr "Rezervă ambalajele parțiale"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "Cantitate rezervată"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
msgstr "Rezervarea unei cantități negative nu este permisă."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizator responsabil"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Resupply"
msgstr "Reaprovizionarea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid "Resupply From"
msgstr "Reaprovizionare din"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Rute reapovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Retur"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return All"
msgstr "Retur toate"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retur Ridicare"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Linie Ridicare Retur"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Return Slip"
msgstr "Borderou de returnare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return for Exchange"
msgstr "Retur pentru schimb"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
msgid "Return of"
msgstr "Retur al"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Return of %(picking_name)s"
msgstr "Retur al %(picking_name)s"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
msgid "Return slip"
msgstr "Borderou de returnare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Returned Picking"
msgstr "Ridicare Returnata"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Returns"
msgstr "Se intoarce"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Returns Type"
msgstr "Tip retur"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__reusable
msgid "Reusable Box (totes)"
msgstr "Cutie reutilizabilă (tote)"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__package_use
msgid ""
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be "
"reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the "
"products in this box.\n"
"        Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in "
"the barcode application, the contained products are added to the transfer."
msgstr ""
"Cutii reutilizabile sunt folosite pentru preluarea în serie și golite "
"ulterior pentru a fi reutilizate. În aplicația pentru coduri de bare, "
"scanarea unei casete reutilizabile va adăuga produsele din această casetă.\n"
"     Cutiile de unică folosință nu sunt refolosite, când se scanează o cutie "
"de unică folosință în aplicația cu cod de bare, produsele conținute sunt "
"adăugate la transfer."

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
msgid "Revert Inventory Adjustment"
msgstr "Anulați ajustarea inventarului"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reverted Moves"
msgstr "Mișcări anulate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Route"
msgstr "Rută"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Route Company"
msgstr "Rută Companie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id_placeholder
msgid "Route Id Placeholder"
msgstr "Rută Id Placeholder"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Secvență rută"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Rute"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
msgid "Routes can be selected on this product"
msgstr "Traseele pot fi selectate pe acest produs"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_uom_uom__route_ids
msgid "Routes propagated from the package type"
msgstr "Trasee propagate din tipul de ambalaj"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid ""
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
"warehouses ticked"
msgstr ""
"Traseele vor fi create automat pentru aprovizionarea acestui depozit din "
"depozitele bifate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
"Vor fi create trasee pentru aceste depozite de aprovizionare și le puteți "
"selecta pe produse și categorii de produse"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"Rule %(rule)s belongs to %(rule_company)s while the route belongs to %"
"(route_company)s."
msgstr ""
"Regula %(rule)s îi aparține %(rule_company)s în timp ce ruta îi aparține %"
"(route_company)s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
msgid "Rule Message"
msgstr "Mesaj regulă"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Categories"
msgstr "Reguli privind categoriile"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Products"
msgstr "Reguli privind produsele"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
msgid "Rules used"
msgstr "Reguli utilizate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "S0001"
msgstr "S0001"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__stock_confirmation_type__sms
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
msgid "SMS Confirmation"
msgstr "Confirmare SMS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Eroare livrare SMS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC Demo"
msgstr "SSCC demonstrativ"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC:"
msgstr "SSCC:"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "TERMENI ȘI CONDIȚII STANDARD DE VÂNZARE"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year
msgid "Same month last year"
msgstr "Aceeași lună a anului trecut"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sample data"
msgstr "Eșantion de date"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Save"
msgstr ""

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Save the product form before updating the Quantity On Hand."
msgstr ""
"Salvați formularul produsului înainte de a actualiza Cantitatea la "
"dispoziție."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Dată planificată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Scheduled at"
msgstr "Programat la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr ""
"Data programată până când se face mutarea, apoi data procesării efective a "
"mutării"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled or processing date"
msgstr "Data planificată sau de prelucrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed."
msgstr ""
"Timp programat pentru prima parte a expedierii care urmează să fie procesată."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"Timp programat pentru prima parte a expedierii care urmează să fie "
"procesată. Setarea manuală a unei valori aici ar seta-o ca dată preconizată "
"pentru toate mutările stocurilor."

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap"
msgstr "Rebut"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "Locație rebuturi"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "Declarare rebut"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap Products"
msgstr "Produse rebutate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_reason_tag_ids
msgid "Scrap Reason"
msgstr "Motivul rebutului"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap_reason_tag
msgid "Scrap Reason Tag"
msgstr "Etichetă motiv rebut"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scrap_id
msgid "Scrap operation"
msgstr "Operațiune de rebut"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap products"
msgstr "Produse Rebut"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
"                end up in a scrap location that can be used for reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Prin declararea de rebut a unui produs acesta sa va elimina din stoc. "
"Produsul va ajunge la final într-o locație de rebuturi care poate fi "
"utilizată în scopuri de raportare."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "Rebuturi"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Căutați Aprovizionarea"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
msgid "Search Reference"
msgstr "Caută referință"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "Caută rebut"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Search not supported without a value."
msgstr "Căutarea nu este suportată fără o valoare."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/static/src/views/list/stock_add_package_list_view.js:0
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_one2many.js:0
msgid "Select Packages to Move"
msgstr "Selectați pachetele de mutat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Select Route"
msgstr "Selectați ruta"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
msgid "Select a Package Type"
msgstr "Selectați un tip de ambalaj"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Selectați locurile unde aceste rute pot fi selectate"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
msgid ""
"Selected storage category does not exist in the 'store to' location or any "
"of its sublocations"
msgstr ""
"Categoria de stocare selectată nu există în locația 'stocați la' sau în "
"nicio sublocație a acesteia"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Selection not supported."
msgstr "Selecție nesuportată."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr ""
"Vindeți și cumpărați produse în unități de măsură sau ambalaje diferite"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an automatic confirmation Text Message when Delivery Orders are done"
msgstr ""
"Trimiteți un mesaj text automat de confirmare atunci când comenzile de "
"livrare sunt finalizate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
msgstr ""
"Trimiteți un e-mail de confirmare automată la finalizarea comenzilor de "
"livrare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Trimite email"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Conector pentru Sendcloud"

#. module: stock
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
msgstr ""
"Trimis către clienți atunci când comenzile sunt livrate, dacă setarea este "
"activată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
msgid "September"
msgstr "Septembrie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sequence %(code)s"
msgstr "Secvență %(code)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "Prefix Secvență"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numere de serie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) already exists in location(s): %"
"(location_list)s. Please correct the serial number encoded."
msgstr ""
"Numărul de serie (%(serial_number)s) există deja în locație (locuri): %"
"(location_list)s. Vă rugăm să corectați numărul de serie codificat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Please correct this to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"Numărul de serie (%(serial_number)s) nu este localizat în %"
"(source_location)s, dar este localizat în locație (locuri): %"
"(other_locations)s."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Source location for this move will be changed to %(recommended_location)s"
msgstr ""
"Numărul de serie (%(serial_number)s) nu este localizat în %"
"(source_location)s, dar este localizat în locație (locuri): %"
"(other_locations)s.\n"
"Locația sursă pentru acest transfer va fi schimbată în %"
"(recommended_location)s"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Serial numbers"
msgstr "Numere de serie"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__lot_sequence_id
msgid "Serial/Lot Numbers Sequence"
msgstr "Secvență numere de serie/lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
msgid "Set Package Type"
msgstr "Setați tipul de ambalaj"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "Setați rute pentru depozite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest location: products/lots closest to the target location will be moved "
"out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
"setting).\n"
"Least Packages: FIFO but with the least number of packages possible when "
"there are several packages containing the same product."
msgstr ""
"Setați o strategie de eliminare specifică ce va fi folosită indiferent de "
"locația sursă pentru această categorie de produse.\n"
"\n"
"FIFO: produsele/loturile stocate primele vor fi scoase primele.\n"
"LIFO: produsele/loturile stocate ultimele vor fi scoase primele.\n"
"Locația cea mai apropiată: produsele/loturile cele mai apropiate de locația "
"țintă vor fi scoase primele.\n"
"FEFO: produsele/loturile cu cea mai apropiată dată de eliminare vor fi "
"scoase primele (disponibilitatea acestei metode depinde de setarea \"Date de "
"expirare\").\n"
"Cel mai puține pachete: FIFO dar cu cel mai mic număr de pachete posibil "
"când există mai multe pachete cu același produs."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
msgstr "Setați date de expirare pe loturi & numere de serie"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "Setați proprietarul pe produsele stocate"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr ""
"Setați atributele produsului (de ex. Culoare, mărime) pentru a gestiona "
"variantele"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
msgid "Set to 0"
msgstr "Setați la 0"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
msgid "Set to quantity on hand"
msgstr "Setați la cantitatea disponibilă"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Setări"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Shelf A"
msgstr "Raft A"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Shipments"
msgstr "Recepție și Livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "Livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Conectori de transport"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Politică de livrare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Greutate livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping "
"labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
"Conectorii de transport permit calcularea costurilor de transport exacte, "
"tipărirea etichetelor de transport și solicitarea ridicării "
"transportatorului la depozitul dvs. pentru a fi expediate clientului. "
"Aplicați conectorul de livrare din metodele de livrare."

#. module: stock
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid "Shipping: Send by Email"
msgstr "Livrare: Trimite prin e-mail"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Conector Shiprocket"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short Name"
msgstr "Nume scurt"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Nume scurt pentru identificarea depozitului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "Afișează alocarea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "Afișare Verificare Disponibilitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "Afișare operații detaliate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
msgid "Show Expected Quantity"
msgstr "Afișează cantitatea așteptată"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
msgstr "Afișare buton starea cantității previzionate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr "Afișare Loturi Text"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_next_pickings
msgid "Show Next Pickings"
msgstr "Afișează următoarele ridicări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
msgstr "Afișare buton starea cantității disponibile"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__is_favorite
msgid "Show Operation in Overview"
msgstr "Afișează operațiunea în prezentare generală"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
msgid "Show Picking Type"
msgstr "Arată tipul ridicării"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_qty_update_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_qty_update_button
msgid "Show Qty Update Button"
msgstr "Afișează butonul de actualizare a cantității"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
msgid "Show Quant"
msgstr "Afișează Cantitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid "Show Reception Report at Validation"
msgstr "Afișare raport de primire la validare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supply_warning
msgid "Show Supply Warning"
msgstr "Afișează avertizarea de aprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
msgid "Show Transfers"
msgstr "Afișare Transferuri"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Afișează toate înregistrările a căror dată a următoarei activități a trecut"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Show details"
msgstr "Afișați detalii"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
msgid "Show lot_id"
msgstr "Afișați lot_id"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
msgid "Show lot_name"
msgstr "Afișați nume_lot"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
msgstr "Afișați rutele care se aplică în depozitele selectate."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Sign"
msgstr "Semnați"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Signed"
msgstr "Semnat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size: Length × Width × Height"
msgstr "Dimensiune: Lungime × Lățime × Înălțime"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__small
msgid "Small (1.25\" x 1.00\")"
msgstr "Mic (1,25\" x 1,00\")"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Snooze"
msgstr "Amână"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
msgid "Snooze Date"
msgstr "Data amânării"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
msgid "Snooze Orderpoint"
msgstr "Amânați punctul de comandă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
msgid "Snooze for"
msgstr "Amână pentru"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Snoozed"
msgstr "Amânat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
msgstr ""
"Unele linii selectate au deja cantități setate, acestea vor fi ignorate."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
msgid "Source"
msgstr "Sursa"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Source Document"
msgstr "Document sursă"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source Location"
msgstr "Locația sursă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr "Tipul locației sursă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "Locația Sursă:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Source Name"
msgstr "Nume sursa"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "Pachet sursă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package:"
msgstr "Pachet sursă:"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.stock_split_picking
msgid "Split"
msgstr "Separă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Conector Starshipit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
msgid "Start transferring goods to see references"
msgstr "Începeți transferul mărfurilor pentru a vedea referințele"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
msgid "State"
msgstr "Stare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stare bazată pe activități\n"
"Întârziată: data scadentă este deja trecută\n"
"Astăzi: activității pentru astăzi\n"
"Planificate: activități viitoare."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode_barcodelookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Stock Barcode Database"
msgstr "Bază de date coduri de bare stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_confirmation_type
msgid "Stock Confirmation Type"
msgstr "Tip confirmare stoc"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock In Transit"
msgstr "Stoc în Tranzit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Locație stoc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Locații stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
msgid "Stock Move"
msgstr "Mișcare stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mișcări stoc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Analiză mișcări stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "Operație stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
msgid "Stock Package Destination"
msgstr "Destinație pachet stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_history
msgid "Stock Package History"
msgstr "Istoricul pachetului de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "Cantintate Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "Istoricul cantităților de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
msgid "Stock Quantity Relocation"
msgstr "Relocare cantități de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
msgid "Stock Quantity Report"
msgstr "Raport Cantitate Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "Raport de primire stoc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
msgid "Stock Reference"
msgstr "Referință stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Raport Reaprovizionare Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
msgid "Stock Request an Inventory Count"
msgstr "Solicită o verificare a stocului"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "Regulă stoc"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
msgid "Stock Rules Report"
msgstr "Raport Reguli Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "Stock Rules Report"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_text_confirmation
msgid "Stock Text Confirmation"
msgstr "Confirmare text stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_confirmation_type
msgid "Stock Text Validation type"
msgstr "Tip validare text stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_text_confirmation
msgid "Stock Text Validation with stock move"
msgstr "Validare text stoc cu mișcare de stoc"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock To Reserve:"
msgstr "Stoc de rezervat:"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Stock level to reach when replenishing."
msgstr "Nivelul stocului de atins la reaprovizionare."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Mișcările de stoc care sunt Disponibile (Gata de procesare)"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Mișcările de stoc care sunt Confirmate, Disponibile sau În așteptare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Mișcările stocului care au fost procesate"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "Tip pachet stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Raport Regulă Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "Informații de reaprovizionare furnizor stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
msgid "Stock warehouse replenishment option"
msgstr "Opțiune reaprovizionare depozit stoc"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Storage"
msgstr "Stocare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid "Storage Capacities"
msgstr "Capacități de stocare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Storage Categories"
msgstr "Categorii de stocare"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Storage Category"
msgstr "Categorie de stocare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
msgid "Storage Category Capacity"
msgstr "Capacitate Categorie Stocare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "Locații de stocare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__store_type_id
msgid "Storage Type"
msgstr "Tip stocare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Store To"
msgstr "Stocați la"

#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid ""
"Store and retrieve information regarding every Lot/Serial Number (condition, "
"product info, ...)."
msgstr ""
"Stocați și regăsiți informații despre fiecare lot/număr de serie (stare, "
"informații produs etc.)."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
"Stocați produse în anumite locații ale depozitului dvs. (de exemplu, pubele, "
"rafturi) și pentru a urmări inventarul în consecință."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Store to"
msgstr "Stochează la"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
msgid "Store to sublocation"
msgstr "Stocare în sublocația"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sublocation
msgid "Sublocation"
msgstr "Sublocație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Depozit aprovizionat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Metodă aprovizionare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "Aprovizionare Depozit"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_scrap_reason_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Nume etichetă existent deja!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
msgid "Take From Stock"
msgstr "Preia din stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
msgstr "Luare din stoc, dacă nu este disponibil, Declanșează o altă regulă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid ""
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the "
"source location.\n"
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the "
"products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be "
"taken from the available stock of the source location.If there is no stock "
"available, the system will try to find a  rule to bring the products in the "
"source location."
msgstr ""
"Luare din stoc: produsele vor fi preluate din stocul disponibil al locației "
"sursă.\n"
"Declanșează o altă regulă: sistemul va încerca să găsească o regulă de stoc "
"pentru a aduce produsele în locația sursă. Stocul disponibil va fi ignorat.\n"
"Luare din stoc, dacă nu este disponibilă, declanșează o altă regulă: "
"produsele vor fi preluate din stocul disponibil al locației sursă. Dacă nu "
"există stoc disponibil, sistemul va încerca să găsească o regulă care să "
"aducă produsele în locația sursă."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr ""
"Câmp tehnic utilizat pentru a decide dacă butonul \"Alocare\" trebuie afișat."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__lot_sequence_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__lot_sequence_id
msgid ""
"Technical Field: The Ir.Sequence record that is used to generate serial/lot "
"numbers for this product"
msgstr ""
"Câmp tehnic: Înregistrarea Ir.Sequence care este utilizată pentru a genera "
"numere de serie/lot pentru acest produs"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Informații tehnice"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
"should be displayed."
msgstr ""
"Câmp tehnic folosit pentru a calcula dacă butonul \"Check Availability\" ar "
"trebui să fie afișat."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Text Confirmation"
msgstr "Confirmare text"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The %s location is required by the Inventory app and cannot be deleted, but "
"you can archive it."
msgstr ""
"Locația %s este necesară pentru aplicația Inventar și nu poate fi ștearsă, "
"dar o puteți arhiva."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. "
"With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
"move."
msgstr ""
"Valoarea „Operare manuală” va crea o mutare a stocului după cea curentă. Cu "
"„Automat fără pas adăugat”, locația este înlocuită în mutarea inițială."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "The Lot/Serial number (%s) is linked to another product."
msgstr "Numărul de lot/serie (%s) este asociat cu alt produs."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The Serial Number (%(serial_number)s) is already used in location(s): %"
"(location_list)s.\n"
"\n"
"Is this expected? For example, this can occur if a delivery operation is "
"validated before its corresponding receipt operation is validated. In this "
"case the issue will be solved automatically once all steps are completed. "
"Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent "
"data."
msgstr ""
"Numărul de serie (%(serial_number)s) este deja folosit în locația(i): %"
"(location_list)s.\n"
"\n"
"Este de așteptat acest lucru? De exemplu, acest lucru poate apărea dacă o "
"operațiune de livrare este validată înainte ca operațiunea de recepție "
"corespunzătoare să fie validată. În acest caz, problema se va rezolva "
"automat după ce toate etapele sunt finalizate. În caz contrar, numărul de "
"serie ar trebui corectat pentru a preveni date inconsistente."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "The actual date when the transfer was processed."
msgstr "Data efectivă când transferul a fost procesat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "The backorder %s has been created."
msgstr "În urma comenzii %s a fost creată o comandă nouă."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
msgstr ""
"Codul de bare pentru o locație trebuie să fie unic pentru fiecare companie!"

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"Clientul renunță expres la termenii și condițiile sale standard, chiar dacă "
"acestea au fost elaborate după aceste termeni și condiții standard de "
"vânzare. Pentru a fi valabilă, orice derogare trebuie să fie convenită "
"expres în avans scris."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"The combination of lot/serial number and product must be unique within a "
"company including when no company is defined.\n"
"The following combinations contain duplicates:\n"
"%(error_lines)s"
msgstr ""
"Combinarea dintre lot/număr de serie și produs trebuie să fie unică în "
"cadrul unei companii, inclusiv când nu este definită nicio companie.\n"
"Următoarele combinații conțin duplicate:\n"
"%(error_lines)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr ""
"Compania este setată automat în funcție de preferințele dvs. de utilizator."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "Poimâine"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
msgstr "Termenul limită a fost actualizat automat din cauza întârzierii %s."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
msgid ""
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
"lead time."
msgstr ""
"Data estimată a transferului creat va fi calculată pe baza acestui termen de "
"livrare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
msgid "The first in the sequence is the default one."
msgstr "Primul din secvență este cel implicit."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "The following replenishment order have been generated"
msgstr "A fost generată următoarea comandă de completare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "The forecasted quantity of"
msgstr "Cantitate prognozată de"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
msgstr "Transferurile inter- depozit au fost generate"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
msgstr "Frecvența de inventar (zile) pentru o locație trebuie să fie negativă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "The minimum Stock level that will trigger a replenishment."
msgstr "Nivelul minim de stoc care va declanșa o reaprovizionare."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"The minimum quantity must be less than or equal to the maximum quantity."
msgstr ""
"Cantitatea minimă trebuie să fie mai mică sau egală cu cantitatea maximă."

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Denumirea depozitului trebuie să fie unică pentru fiecare companie!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
msgstr ""
"Numărul de numere de serie de generat trebuie să fie mai mare decât zero."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid ""
"The operation brings the products to the intermediate location.But this "
"operation is part of a chain of operations targeting the final location."
msgstr ""
"Operațiunea aduce produsele într-o locație intermediară. Dar această "
"operațiune face parte dintr-un lanț de operațiuni care vizează locația "
"finală."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
msgid "The operation takes and suggests products from this location."
msgstr "Operațiunea preia și sugerează produse din această locație."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
"            operation a specific type which will alter its views "
"accordingly.\n"
"            On the operation type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default,\n"
"            if it should show the customer."
msgstr ""
"Sistemul de tip de operație vă permite să atribuiți fiecărei operații de "
"stoc un tip specific care va modifica vizualizările corespunzător.\n"
"Pe tipul de operație puteți, de exemplu, specifica dacă ambalarea este "
"necesară în mod implicit,\n"
"dacă ar trebui să arate clientul."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "The operations brings product to this location"
msgstr "Operațiunea aduce produsul în această locație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Pachet conținând această poziție de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
"Locația părinte care include această locație. Exemplu: „Zona de expediere” "
"este locația părinte „Poarta 1”."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to a multiple of this unit/"
"packaging. If it is not set, it is not rounded."
msgstr ""
"Cantitatea de aprovizionare va fi rotunjită la un multiplu al acestei "
"unități/ambalaj. Dacă nu este setat, nu este rotunjit."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
msgstr "Produsul nu este disponibil în cantitate suficientă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "The product's counted quantity."
msgstr "Cantitatea produsului numărată."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
"                    You may not assign them a package without moving them to "
"a common location."
msgstr ""
"Cantitățile selectate nu aparțin toate la aceași locație.\n"
"Nu le puteți atribui într-un pachet fără a le muta într-o locație comună."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"The quantity done for the product \"%(product)s\" doesn't respect the "
"rounding precision defined on the unit of measure \"%(unit)s\". Please "
"change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr ""
"Cantitatea efectuată pentru produsul \"%(product)s\" nu respectă precizia de "
"rotunjire definită pe unitatea de măsură \"%(unit)s\". Vă rugăm să "
"modificați cantitatea efectuată sau precizia de rotunjire a unității de "
"măsură."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The quantity per lot should always be a positive value."
msgstr "Cantitatea per lot trebuie să fie întotdeauna o valoare pozitivă."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"Operația solicitată nu poate fi procesată din cauza unei erori de programare "
"care stabilește câmpul \"product_qty\" în loc de \"product_uom_qty\"."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
"future."
msgstr ""
"Frecvența de inventar selectată (Zile) creează o dată prea departe în viitor."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The serial number has already been assigned: \n"
" Product: %(product)s, Serial Number: %(serial_number)s"
msgstr ""
"Numărul de serie a fost deja atribuit:\n"
"Produs:%(product)s, Serie Nr: %(serial_number)s"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr ""
"Numele scurte ale depozitului trebuie să fie unice pentru fiecare companie!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid ""
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
msgstr ""
"Locația stocului folosită ca destinație la trimiterea mărfurilor la acest "
"contact."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid ""
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
msgstr ""
"Locația stocului folosită ca sursă la primirea mărfurilor de la acest "
"contact."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Operațiunea de stoc unde s-a făcut ambalarea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "Regula stocului care a creat această mutare a stocului"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
msgstr "Nu există ajustări de inventar pentru a reveni."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid "There's no product move yet"
msgstr "Momentan nu există mișcă de produse"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
msgstr ""
"Aceasta adaugă o rută de reaprovizionare la cerere (MTO) care se aplică "
"produselor pentru a genera reaprovizionare la cerere legată de comenzile "
"dvs. de vânzare (de exemplu) imediat ce acestea sunt confirmate, cu un link "
"direct. Comenzile de achiziție, comenzile de fabricație etc. sunt declanșate "
"pe baza modului de reaprovizionare setat pe produs (ruta Cumpără sau "
"Fabrică)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
"address and not your warehouse."
msgstr ""
"Aceasta adaugă o rută de livrare directă ce se aplică produselor pentru a "
"solicita furnizorilor să livreze clienților dvs. Un produs cu livrare "
"directă va genera o cerere de ofertă de achiziție odată ce comanda de "
"vânzare este confirmată. Acesta este un flux la cerere. Adresa de livrare "
"solicitată va fi adresa clientului, nu a depozitului dvs."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
msgid ""
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
"product moves."
msgstr ""
"Această casetă este doar indicativă, aceasta nu validează sau generează "
"nicio mutare de produs."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "Acest câmp va completa cu originea ridicării și numele de mișcari sale"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when this operation is manually "
"created. However, it is possible to change it afterwards or that the routes "
"use another one by default."
msgstr ""
"Aceasta este locația de destinație implicită când această operațiune este "
"creată manual. Totuși, este posibil să o schimbați ulterior sau ca rutele să "
"folosească alta implicit."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when this operation is manually created. "
"However, it is possible to change it afterwards or that the routes use "
"another one by default."
msgstr ""
"Aceasta este locația sursă implicită atunci când această operațiune este "
"creată manual. Totuși, este posibil să o schimbați ulterior sau ca rutele să "
"folosească alta implicit."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Acesta este proprietarul poziției de stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
msgstr ""
"Aceasta este cantitatea de produs care este planificată să fie mutată. "
"Scăzând cantitatea acestuia nu generează o restanță. Schimbarea acestei "
"cantități pentru mutări atribuite afectează rezervarea produsului, și ar "
"trebuie făcută cu grijă."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid ""
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
"type=Internal."
msgstr ""
"Această locație (dacă este internă) și toți descendenții săi sunt filtrați "
"după tip=Intern."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr ""
"Utilizarea acestei locații nu poate fi modificată în vizualizare deoarece "
"conține produse."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
msgstr ""
"Acest lot %(lot_name)seste incompatibil cu acest produs %(product_name)s"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
"                operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
"                to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"Acest meniu vă oferă trasabilitatea completă a operațiunilor de stoc pentru "
"un anumit produs. Puteți filtra după produs pentru a vedea toate mișcările "
"anterioare sau viitoare pentru acel produs."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product.\n"
"                    You can filter on the product to see all the past "
"movements for the product."
msgstr ""
"Acest meniu vă oferă trasabilitatea completă a operațiunilor de inventar "
"pentru un anumit produs.\n"
" Puteți filtra produsul pentru a vedea toate mișcările anterioare ale "
"produsului."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note is added to delivery orders."
msgstr "Această notă este adăugată la comenzile de livrare."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Această notă este adăugată la comenzile de transfer intern (de exemplu, de "
"unde să ridicați produsul din depozit)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the "
"warehouse)."
msgstr ""
"Această notă este adăugată la comenzile de primire (de exemplu, unde se "
"stochează produsul în depozit)."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "This package is currently set to be sent in %(location_names_list)s."
msgstr ""
"Acest pachet este în prezent setat să fie trimis în %(location_names_list)s."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
"better solution could be to archive the product and create a new one instead."
msgstr ""
"Acest produs a fost utilizat în cel puțin o mișcare de inventar. Nu este "
"recomandat să schimbați tipul de produs, deoarece poate duce la "
"neconcordanțe. O soluție mai bună ar putea fi arhivarea produsului și în "
"schimb crearea unuia nou."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
"it belonging to another company."
msgstr ""
"Compania acestui produs nu poate fi schimbată atâta timp cât există "
"cantități din acesta aparținând altei companii."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of "
"it belonging to another company."
msgstr ""
"Compania acestui produs nu poate fi schimbată atâta timp cât există mutări "
"de stoc ale acestuia aparținând altei companii."

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid "This record already exists"
msgstr "Această înregistrare există deja"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
msgstr ""
"Acest raport nu poate fi utilizat pentru %s finalizat și nefinalizat în "
"același timp"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation "
"type."
msgstr ""
"Acest prefix al secvenței este deja folosit de un alt tip de operațiune. "
"Este recomandat să selectați un prefix unic pentru a evita problemele și/sau "
"valorile de referință repetate sau să atribuiți secvența de referință "
"existentă acestui tip de operațiune."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Aceasta locația a stocului va fi folosita, în locul celei implicite, drept "
"locația sursa pentru mutările stocului generate de comenzile de producție."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Aceasta locație a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
"locația sursa pentru mutările stocului generate atunci când faceți un "
"inventar."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
msgid ""
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
"operations for this product."
msgstr ""
"Acest utilizator va fi responsabil pentru următoarele activități legate de "
"operațiunile logistice pentru acest produs."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
msgstr ""
"Acest lucru va anula toate numărările neaplicate, doriți să continuați?"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Time Horizon"
msgstr "Orizont de timp"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Time to replenish:"
msgstr "Timp pentru reaprovizionare:"

#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid "Tip: Monitor Lot details"
msgstr "Sfat: Monitorizați detaliile lotului"

#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
msgstr "Sfat: Accelerați operațiunile de inventar cu coduri de bare"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "To"
msgstr "Către"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Apply"
msgstr "Pentru Aplicare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "Către Restanță"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Count"
msgstr "Pentru Numărare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Deliver"
msgstr "De livrat"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "To Do"
msgstr "De făcut"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Location"
msgstr "Către Locație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
msgid "To Order"
msgstr "A comanda"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_computed
msgid "To Order Computed"
msgstr "De comandat calculat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_manual
msgid "To Order Manual"
msgstr "De comandat manual"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Package"
msgstr "Către Pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Process"
msgstr "Procesare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "De primit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "To Reorder"
msgstr "Pentru a recoamda"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitățile de astăzi"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponibil"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Demand"
msgstr "Cerere Totală"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Total Forecasted"
msgstr "Total previzionat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Free to Use"
msgstr "Totalul liber de utilizat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Incoming"
msgstr "Totalul de intrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total On Hand"
msgstr "Totalul în mână"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Outgoing"
msgstr "Totalul ieșire"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantitatea totală"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Reserved"
msgstr "Totalul rezervat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Rute totale"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid ""
"Total weight of packages and products not in a package. Packages with no "
"shipping weight specified will default to their products' total weight. This "
"is the weight used to compute the cost of the shipping."
msgstr ""
"Greutatea totală a pachetelor și a produselor care nu sunt în pachet. "
"Pachetele fără greutatea de livrare specificată vor fi implicite la "
"greutatea totală a produselor lor. Aceasta este greutatea utilizată pentru a "
"calcula costul transportului."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Total weight of products which are not in a package."
msgstr "Greutatea totală a produselor care nu se află într-un pachet."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__shipping_weight
msgid "Total weight of the package."
msgstr "Greutatea totală a ambalajului."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Traceability"
msgstr "Trasabilitate"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr "Raport trasabilitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "Track Inventory"
msgstr "Urmărește stocul"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
"life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on "
"values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Urmăriți următoarele date pe loturi și numere de serie: cel mai bun înainte, "
"eliminare, sfârșitul vieții, alertă. \n"
" Astfel de date sunt setate automat la crearea numărului de lot / serie pe "
"baza valorilor setate pe produs (în zile)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
"life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation "
"based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Urmăriți următoarele date pe loturi și numere de serie: cel mai bun înainte, "
"eliminare, sfârșitul vieții, alertă. Astfel de date sunt setate automat la "
"crearea numărului de lot / serie pe baza valorilor setate pe produs (în "
"zile)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "Urmăriți locația produsului în depozitul dvs."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
msgstr "Urmăriți cantitățile de stocuri creând produse stocabile."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_view_inherit_stock
msgid "Tracked Stock"
msgstr "Stoc urmărit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Trasabilitate"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Transfer to"
msgstr "Transferă la"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Transfer trouble alert! Validating a zero quantity transfer? You're not "
"moving invisible goods around are you?\n"
"Set some quantities and let's get moving!"
msgstr ""
"Alertă de probleme de transfer! Validarea unui transfer de cantitate zero? "
"Nu mutați mărfuri invizibile în jur, nu-i așa?\n"
"Setați câteva cantități și să începem mișcarea!"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_history_ids
msgid "Transfered Packages"
msgstr "Pachete transferate"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__picking_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
msgstr "Transferuri %s: Vă rugăm să adăugați câteva elemente pentru a muta."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
msgstr "Transferurile vă permit să mutați produsele dintr-o locație în alta."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__picking_ids
msgid "Transfers in which the Package is set as Destination Package"
msgstr "Transferuri în care Pachetul este setat ca Pachet de destinație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
msgid "Transit"
msgstr "Tranzit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "Locații tranzit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Transport management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr ""
"Managementul transportului: organizează pachetele în flota ta sau la "
"transportatori."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger"
msgstr "Declansati"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule"
msgstr "Declanșează alt regulă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
msgstr "Declanșează o altă regulă dacă nu există stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Trigger replenishment for scrapped products"
msgstr "Declanșează reaprovizionarea pentru produsele rebutate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Trigger replenishment suggestions for this location when required"
msgstr ""
"Declanșează sugestii de reaprovizionare pentru această locație când este "
"necesar"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
msgstr "Încercați să adăugați câteva transferuri de intrare sau de ieșire."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_type_code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Type of Operation"
msgstr "Tip operație"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipul activității de excepție din înregistrare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "Conector UPS"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "Conector USPS"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Unassign"
msgstr "Dezatribuie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Unavailable Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded: %"
"(serial_numbers_to_locations)s"
msgstr ""
"Numere de serie indisponibile. Vă rugăm să corectați numerele de serie "
"introduse: %(serial_numbers_to_locations)s"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Unfold"
msgstr "Expandează"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "Număr serial unic"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
msgid "Unit Name"
msgstr "Numele unității"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Units"
msgstr "Unități"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Unități și ambalaje"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
msgid "Unity of measure"
msgstr "Unitate de măsură"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Unless previously specified by the source document, this will be the default "
"picking policy for this operation type."
msgstr ""
"Dacă nu este specificat anterior de documentul sursă, aceasta va fi politica "
"de ridicare implicită pentru acest tip de operațiune."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Unpack"
msgstr "Despachetează"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Unreserve"
msgstr "Anulați rezervarea"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
msgid "Unwanted Replenish"
msgstr "Reaprovizionare nedorită"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
msgid "Update Quantities"
msgstr "Actualizați Cantitățile"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
msgid "Update Quantity"
msgstr "Actualizați Cantitatea"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Updating the location of this transfer will result in unreservation of the "
"currently assigned items. An attempt to reserve items at the new location "
"will be made and the link with preceding transfers will be discarded.\n"
"\n"
"To avoid this, please discard the source location change before saving."
msgstr ""
"Actualizarea locației acestui transfer va duce la anularea rezervării "
"articolelor atribuite în prezent. Se va încerca rezervarea articolelor la "
"noua locație, iar legătura cu transferurile anterioare va fi eliminată.\n"
"\n"
"Pentru a evita acest lucru, renunțați la modificarea locației sursă înainte "
"de a salva."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "Folosește loturi/numere seriale existente"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Use Existing ones"
msgstr "Folosește cele existente"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
"serial numbers."
msgstr ""
"Folosește nomenclatura GS1 datamatrix atunci când sunt tipărite coduri de "
"bare pentru loturi și numere seriale."

#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
msgid "Use Reception Report"
msgstr "Folosește raportul de primire"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes"
msgstr "Folosiți propriile rute"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Used by"
msgstr "Utilizat de"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Utilizat pentru a ordona ”Toate operațiile” în vizualizarea kanban."

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_users
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "User"
msgstr "Operator"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "User assigned to do product count."
msgstr "Utilizatorul alocat pentru a număra produsele."

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Validează"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Validare inventar"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Furnizor"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "Locație furnizor"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Locații furnizor"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "View"
msgstr "Afișare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "View Availability"
msgstr "Vizualizează disponibilitatea"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "View Diagram"
msgstr "Vizualizare diagramă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Locație vedere"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "View and allocate received quantities."
msgstr "Vizualizați și alocați cantitățile primite."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Locații virtuale"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Vizibil pentru toți"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_volume
msgid "Volume for Shipping"
msgstr "Volum pentru livrare"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/OUT/00001"
msgstr "WH/OUT/00001"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "WH/OUT/0001"
msgstr "WH/OUT/0001"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Outgoing"
msgstr "WH/Ieșire"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Stock"
msgstr "WH/Stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting"
msgstr "În așteptare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "În așteptarea altei mișcări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "În așteptarea altei operații"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Așteaptă mișcări"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Așteaptă transferuri"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Configurație depozit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
msgid "Warehouse Domain"
msgstr "Domeniu Depozit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Warehouse Location"
msgstr "Locație depozit"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestiunea depozitului"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
msgid "Warehouse View"
msgstr "Vedere depozit"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse view location"
msgstr "Locație Vedere Depozit"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Rutele depozitului"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
msgid "Warehouse:"
msgstr "Depozit:"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "Warn Insufficient Quantity"
msgstr "Avertizare cantitate insuficientă"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
msgstr "Avertizare cantitate insuficientă de rebut"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Atenție"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Mesaj de Avertizare"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Warning!"
msgstr "Atenție!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Warning: change source location"
msgstr "Avertizare: schimbare locație sursă"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Warnings"
msgstr "Atenționări"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
msgid "Warnings for Stock"
msgstr "Avertismente pentru stoc"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mesaje Website"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Istoric comunicare website"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight"
msgstr "Masă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid "Weight for Shipping"
msgstr "Masă de livrat"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight of the package type"
msgstr "Greutatea tipului de pachet"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
msgid "Weight unit"
msgstr "Unitatea de greutate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Eticheta unității de măsură a greutății"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Produs cântărit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
msgid "Wh Replenishment Option"
msgstr "Opțiune de reînnoire depozit"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse."
msgstr ""
"Când un depozit este selectat pentru această rută, această rută trebuie "
"considerată ca ruta implicită atunci când produsele trec prin acest depozit."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Când toate produsele sunt pregătite"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form."
msgstr ""
"Când este bifat, ruta va putea fi selectată în fila Inventar din formularul "
"Produs."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__package_type_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on package types"
msgstr "Când este bifat, ruta va putea fi selectată pe tipurile de pachete"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
msgstr "Când este bifat, ruta va putea fi selectată în categoria de produse."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "When product arrives in"
msgstr "Când produsul ajunge în"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%(destination)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> are created from <b>%(source_location)s</b> to fulfill the need. %"
"(suffix)s"
msgstr ""
"Când produsele sunt necesare în <b>%(destination)s</b>, <br> <b>%"
"(operation)s</b> sunt create din <b>%(source_location)s</b> pentru a acoperi "
"necesarul. %(suffix)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products arrive in <b>%(source_location)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> are created to send them to <b>%(destination)s</b>."
msgstr ""
"Când produsele ajung în <b>%(source_location)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> sunt create pentru a le trimite către <b>%(destination)s</b>."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid ""
"When set to True the destination location of the stock.move will be the "
"rule.Otherwise, it takes it from the picking type."
msgstr ""
"Când este setat pe Adevărat, locația de destinație a mutării de stoc va fi "
"cea din regulă. În caz contrar, va fi preluată din tipul de ridicare."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
"Când nu se face ridicarea, acest lucru permite modificarea cererii inițiale. "
"Când se face ridicarea, acest lucru permite schimbarea cantităților făcute."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "When the stock level at the forecasted date is below the minimum ("
msgstr "Când nivelul stocului la data prognozată este sub minim ("

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
msgstr "Când este bifat, transportatorul de expediere va fi propagat."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid ""
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
"will be cancelled too."
msgstr ""
"Când este bifată, dacă mișcarea creată de această regulă este anulată, "
"următoarea mișcare va fi anulată și ea."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
msgid ""
"When validating a transfer:\n"
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for "
"remaining products\n"
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
" * Never: remaining products are cancelled"
msgstr ""
"Când se validează o transferare:\n"
" * Întreabă: utilizatorii sunt întrebați dacă vor să facă o comandă "
"suplimentară pentru produsele rămase\n"
" * Întotdeauna: o comandă suplimentară este creată automat pentru produsele "
"rămase\n"
" * Niciodată: produsele rămase sunt anulate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
msgstr ""
"La validarea transferului, produsele vor fi atribuite acestui proprietar."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
msgstr ""
"La validarea transferului, produsele vor fi preluate de la acest proprietar."

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "Dacă mutarea a fost adăugată după confirmarea ridicării"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Width"
msgstr "Lățime"

#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
msgid "Width must be positive"
msgstr "Lățimea trebuie sa fie pozitivă"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Asistent"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
msgstr "Scrieți un lot/nume serial per linie, urmat de cantitate."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"You are about to move quantities in a package without moving the full "
"package.\n"
"                    Those quantities will be removed from the following "
"package(s):"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să mutați cantități într-un pachet fără a muta pachetul "
"complet.\n"
"Aceste cantități vor fi scoase din următorul/următoarele pachet(e):"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid ""
"You are going to pick products that are not referenced\n"
"in this location. That leads to a negative stock."
msgstr ""
"Veți alege produse care nu sunt menționate\n"
"în această locație. Asta duce la un stoc negativ."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
msgstr "Ești bun, nu ai nici o completare!"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
"lead to inconsistencies in your stock."
msgstr ""
"Nu aveți permisiunea de a schimba produsul alocat la un număr de serie sau "
"lot, dacă au fost deja create anumite acțiuni de stoc cu numărul respectiv. "
"Acest lucru ar duce la neconcordanțe în stocul dvs."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
"Lots/Serial Numbers\"."
msgstr ""
"Nu aveți voie să creați un lot sau un număr de serie cu acest tip de "
"operație. Pentru a schimba acest lucru, accesați tipul de operație și bifați "
"caseta „Creare loturi noi / numere de serie”."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid ""
"You are trying to put products going to different locations into the same "
"package"
msgstr ""
"Încercați să introduceți produse care se duc în locații diferite în același "
"pachet"

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
"                your warehouses and that define the flows of your products. "
"These\n"
"                routes can be assigned to a product, a product category or "
"be fixed\n"
"                on procurement or sales order."
msgstr ""
"Puteți defini aici principalele rute care traversează\n"
"                depozitele dvs. și care definesc fluxurile produselor dvs. "
"Aceste\n"
"               rute pot fi atribuite unui produs, unei categorii de produse "
"sau pot fi fixate\n"
"                la achiziție sau comandă de vânzare."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "You can either :"
msgstr "Puteți să:"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered."
msgstr ""
"Nu puteți crea un punct de comandă amânat care nu este declanșat manual."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
msgstr "Nu puteți șterge mutările legate de altă operațiune."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "Nu puteți introduce cantități negative."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You can only enter positive quantities."
msgstr "Puteți introduce doar cantități pozitive."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
"location."
msgstr ""
"Puteți muta un lot/serie într-o locație nouă doar dacă există într-o singură "
"locație."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
"company per relocation."
msgstr ""
"Puteți muta doar cantitățile pozitive stocate în locațiile folosite de o "
"singură companie per relocare."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
msgstr "Puteți prelucra doar 1.0%s din produse cu număr de serie unic."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-"
"trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered."
msgstr ""
"Puteți amâna doar punctele de comandă manuale. Ar trebui să arhivați "
"punctele de comandă „declanșate automat” dacă nu doriți ca acestea să fie "
"declanșate."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse "
"by company"
msgstr ""
"Nu puteți dezactiva multi-locul dacă aveți mai mult de un depozit pe companie"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
msgstr "Nu puteți dezactiva locațiile %s deoarece acestea încă conțin produse."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot archive location %(location)s because it is used by warehouse %"
"(warehouse)s"
msgstr ""
"Nu puteți arhiva locația %(location)s deoarece este folosită de depozitul %"
"(warehouse)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
"in order to reverse the moves which took place."
msgstr ""
"Nu puteți anula o mutare a stocului care a fost setată pe „Terminat”. Creați "
"un retur pentru a inversa mutările care au avut loc."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
msgstr ""
"Nu puteți modifica o mutare de stoc anulată, în schimb creați o linie nouă."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a cancelled transfer."
msgstr "Nu puteți modifica Data programată la un transfer anulat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
"Nu puteți modifica UM pentru o mutare a stocului care a fost setată pe "
"„Terminat”."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You cannot change the company of a lot/serial number currently in a location "
"belonging to another company."
msgstr ""
"Nu puteți schimba compania unui lot/număr de serie care se află într-o "
"locație aparținând altei companii."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
msgstr ""
"Nu puteți modifica raportul acestei unități de măsură, deoarece unele "
"produse cu acest UoM au fost deja mutate sau sunt în prezent rezervate."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr "Nu puteți șterge un rebut finalizat."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot duplicate stock quants."
msgstr "Nu puteți duplica poziții de stoc."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
msgstr "Nu puteți modifica cantitatea de pierderi din inventar"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer "
"or split the same package into two location."
msgstr ""
"Nu puteți muta același conținut de pachet de mai multe ori în același "
"transfer sau a împărți același pachet în două locații."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot pack products into the same package when they are from different "
"transfers with different operation types"
msgstr ""
"Nu puteți ambala produse în același pachet când acestea provin din "
"transferuri diferite cu tipuri de operațiuni diferite"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot set a location as a scrap location when it is assigned as a "
"destination location for a manufacturing type operation."
msgstr ""
"Nu puteți seta o locație ca locație de rebut dacă este atribuită ca locație "
"de destinație pentru o operațiune de tip producție."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Nu puteți împărți o mutare ciornă. Trebuie confirmată mai întâi."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
msgstr ""
"Nu puteți împărți o mutare a stocului care a fost setată ca „Efectuat\" sau "
"„Anulat\"."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\" (%s)."
msgstr ""
"Nu puteți prelua produse sau livra produse într-o locație de tip "
"„vizualizare” (%s)."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "Nu puteți anula rezervarea la o mișcare de stoc cu starea Efectuată."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr ""
"Nu puteți utiliza același număr de serie de două ori. Vă rugăm să corectați "
"numerele de serie codificate."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move "
"before proceeding."
msgstr ""
"Nu puteți valida un transfer gol. Adăugați câteva produse pentru a le muta "
"înainte de a continua."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "Procesați o cantitate mai mică decât cerința inițială"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
msgstr ""
"Aveți produs(e) în stoc care au activată urmărirea numărului de lot/număr de "
"serie.\n"
"Dezactivați urmărirea tuturor produselor înainte de a dezactiva această "
"setare."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
msgstr ""
"Aveți produse în stoc care nu are lot / număr de serie. Puteți atribui "
"numere de lot / serie efectuând o ajustare a inventarului."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return Done pickings."
msgstr "Puteți returna doar ridicările efectuate."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return one picking at a time."
msgstr "Puteți returna o singură ridicare pe rând."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You need a transfer to add these packages to."
msgstr "Aveți nevoie de un transfer pentru a adăuga aceste pachete."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
"types."
msgstr ""
"Trebuie să activați locațiile de stocare pentru a putea face tipuri de "
"operare internă."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You need to supply a Lot/Serial Number for product:\n"
"%(products)s"
msgstr ""
"Trebuie să furnizați un număr de lot/serie pentru produsul:\n"
"%(products)s"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
msgstr ""
"Este necesar să specificați un nr de Lot/Număr serial pentru produse %s."

#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Trebuie să actualizați acest document pentru a reflecta T&amp;C."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"You still have ongoing operations for operation types %(operations)s in "
"warehouse %(warehouse)s"
msgstr ""
"Încă aveți operațiuni în desfășurare pentru tipurile de operațiuni %"
"(operations)s în depozitul %(warehouse)s"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid ""
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
"modified instead."
msgstr ""
"Ați încercat să creați un înregistrare care există deja. Înregistrarea "
"existentă a fost modificată în schimb."

#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid ""
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory "
"forecasts.\n"
"            Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a "
"click.\n"
"            To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
msgstr ""
"Veți găsi aici propuneri inteligente de reaprovizionare bazate pe prognozele "
"de inventar.\n"
"            Alegeți cantitatea de cumpărat sau de fabricat și lansați "
"comenzile printr-un clic.\n"
"            Pentru a economisi timp în viitor, setați regulile ca "
"\"automated\"."

#. module: stock
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Your product is missing a way to be replenished (Route, Vendor, Bill of "
"Materials)."
msgstr ""
"Produsului dvs. îi lipsește o modalitate de a fi reaprovizionat (Rută, "
"Furnizor, Lista de materiale)."

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Your stock is currently empty"
msgstr "Stocul dumneavoastră este în prezent gol"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
msgid "ZPL Labels"
msgstr "Etichete ZPL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
msgstr "Etichete ZPL - Unul per lot/SN"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
msgid "ZPL Labels - One per unit"
msgstr "Etichete ZPL - Unul per unitate"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
msgid "ZPL Labels with price"
msgstr "Etichete ZPL cu preț"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_preview
msgid "ZPL Preview"
msgstr "Previzualizare ZPL"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_template
msgid "ZPL Template"
msgstr "Șablon ZPL"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "]<br/>min:"
msgstr "]<br/>min:"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"
msgstr "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("
msgstr "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("
msgstr "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"
msgstr "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"
msgstr "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"
msgstr "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
msgstr "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FS"
msgstr "^FS"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid ""
"^FS\n"
"^FT35,48^A0N,15^FD"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FT35,48^A0N,15^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid ""
"^FS\n"
"^FT35,65^A0N,20^FD"
msgstr ""
"^FS\n"
"^FT35,65^A0N,20^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FT210,30^A0N,25^FD"
msgstr "^FT210,30^A0N,25^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FT35,30^A0N,20^FD"
msgstr "^FT35,30^A0N,20^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FT35,40^A0N,25^FD"
msgstr "^FT35,40^A0N,25^FD"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "barcodelookup.com"
msgstr "barcodelookup.com"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "Conector bPost"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
msgid "closest"
msgstr "cel mai apropiat, cea mai apropiată"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "zile"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before when starred"
msgstr "zile înainte când este marcat"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before/"
msgstr "zile înainte/"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Aisle 1"
msgstr "ex: Aisle 1"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. CW"
msgstr "de exemplu. CW"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. Central Warehouse"
msgstr "de exemplu. Depozitul central"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "e.g. LOT-PR-00012"
msgstr "ex: LOT-PR-00012"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "ex. LOT/0001/20121"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "e.g. Lumber Inc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "e.g. PACK0000007"
msgstr "de exemplu. PACK0000007"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "de exemplu PO0032"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "e.g. Receptions"
msgstr "de exemplu. Primiri"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "e.g. SN000001"
msgstr "ex. SN000001"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Shelf 1"
msgstr "ex: Raft 1"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "e.g. The delivery area is at the back of the building."
msgstr "ex: Zona de livrare este în spatele clădirii."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "e.g. Two-steps reception"
msgstr "de exemplu. Recepție în doi pași"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
msgstr "ex: d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "expected on"
msgstr "așteptat pe"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "from location"
msgstr "din locație"

#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "id"
msgstr "id"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "în"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "in barcode."
msgstr "în cod de bare."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "is"
msgstr "este"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
msgid "least_packages"
msgstr "minim_pachet"

#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
msgid "lifo"
msgstr "lifo"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "of"
msgstr "de"

#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "planned on"
msgstr "planificat pe"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "prelucrate în loc de"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
msgid "report_stock_quantity_graph"
msgstr "report_stock_quantity_graph"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.click_dashboard_graph
msgid "stock.click_dashboard_graph"
msgstr "stoc.click_dashboard_grafic"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_incoming
msgid "stock.method_action_picking_tree_incoming"
msgstr "stoc.metoda_actiune_arbore_ridicare_intrare"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_internal
msgid "stock.method_action_picking_tree_internal"
msgstr "stoc.metoda_actiune_arbore_ridicare_intern"

#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_outgoing
msgid "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
msgstr "stoc.metoda_actiune_arbore_ridicare_iesire"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
msgid "stock.putaway.rule"
msgstr "regulă.depozitare.stoc"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "the barcode app"
msgstr "aplicația de coduri de bare"

#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr ""
"depozitul pentru a considera pentru selecția rutelor la următoarea comandă "
"(dacă există)."

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "units"
msgstr "unități"

#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "x"
msgstr ""

#. module: stock
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Comanda de livrare (Ref {{ object.name or 'n/"
"a' }})"

#~ msgid "1.00"
#~ msgstr "1.00"

#~ msgid "12.0"
#~ msgstr "12.0"

#~ msgid "1234567890"
#~ msgstr "1234567890"

#~ msgid "12345678901"
#~ msgstr "12345678901"

#~ msgid "2021-09-01"
#~ msgstr "2021-09-01"

#~ msgid "2023-01-01"
#~ msgstr "2023-01-01"

#~ msgid "2023-09-24"
#~ msgstr "2023-09-24"

#~ msgid "3.00"
#~ msgstr "3.00"

#~ msgid "54326786758"
#~ msgstr "54326786758"

#~ msgid "<span groups=\"!uom.group_uom\">On Hand</span>"
#~ msgstr "<span groups=\"!uom.group_uom\">În stoc</span>"

#~ msgid "<strong>Customer Address</strong>"
#~ msgstr "<strong>Adresă client</strong>"

#~ msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
#~ msgstr "Dacă bifați, veți putea selecta pachete întregi de mutat"

#~ msgid "Inventory On Hand"
#~ msgstr "Stoc disponibil"

#~ msgid "This record already exists."
#~ msgstr "Această înregistrare există deja."

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți modifica data programată la un transfer efectuat sau anulat."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s --> Produsul UoM este %s (%s) - Mutare UoM este %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blocking: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blocare: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are "
#~ "reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and "
#~ "encode the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transferuri %s: Nu puteți valida aceste transferuri dacă nu sunt "
#~ "rezervate sau efectuate cantități. Pentru a forța aceste transferuri, "
#~ "schimbați editați mai multe și codificați cantitățile făcute."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer %s: Este necesar să specificați un nr de Lot/Număr serial pentru "
#~ "produsul %s."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(%s) exists in location %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%s) există în locație %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding "
#~ "precision defined on the unit of measure %s.\n"
#~ "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of "
#~ "measure."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cantitatea făcută pentru produsul %s nu respectă precizia rotunjirii "
#~ "definite pe unitatea de măsură %s.\n"
#~ "Vă rugăm să schimbați cantitatea făcută sau precizia rotunjirii unității "
#~ "de măsură."

#~ msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
#~ msgstr " - Produs: %s, Număr Serial: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s use default source or destination locations from warehouse %s that "
#~ "will be archived."
#~ msgstr ""
#~ "%sutilizați locațiile implicite de sursă sau destinație din depozit %s "
#~ "care vor fi arhivate."

#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt;"

#~ msgid ""
#~ "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
#~ "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
#~ "another one, for example in a chained flow.\n"
#~ "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
#~ "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
#~ "component to be manufactured...\n"
#~ "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
#~ "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Nou: Atunci când mișcarea este creata și nu este încă confirmată.\n"
#~ "* În așteptarea altei mișcări: Aceasta stare poate fi văzuta atunci când "
#~ "o mișcare este în așteptarea alteia, de exemplu într-un flux înlănțuit.\n"
#~ "* În așteptarea disponibilității: Aceasta stare este atinsă atunci când "
#~ "rezoluția de aprovizionare nu este imediată. Poate este nevoie ca "
#~ "programatorul să ruleze planificarea sau ca o componentă să fie "
#~ "fabricată...\n"
#~ "* Disponibil: Atunci când produsele sunt rezervate, starea este setata pe "
#~ "'Disponibil'.\n"
#~ "* Efectuat: Atunci când transportul este procesat, starea este 'Efectuat'."

#~ msgid ""
#~ "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
#~ "products coming from your vendors\n"
#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for "
#~ "your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
#~ "products\n"
#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination "
#~ "location for products sent to your customers\n"
#~ "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: "
#~ "this location consumes the components and produces finished products\n"
#~ "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
#~ "company or inter-warehouses operations"
#~ msgstr ""
#~ "* Locația furnizor: locația virtuală reprezintă locația sursă pentru "
#~ "produsele provenite de la furnizorii dvs.\n"
#~ "* Vizualizare: locația virtuală utilizată pentru a crea o structură "
#~ "ierarhică pentru depozitul dvs., agregând locațiile acestuia; nu pot "
#~ "conține în mod direct produse\n"
#~ "* Locație internă: locații fizice în interiorul depozitelor dvs.,\n"
#~ "* Locația clienților: locația virtuală reprezintă locația destinației "
#~ "pentru produsele trimise clienților dvs.\n"
#~ "* Ajustare inventar: locația virtuală care servește ca contrapartidă "
#~ "pentru operațiunile de inventariere utilizate pentru corectarea "
#~ "nivelurilor stocurilor (inventare fizice)\n"
#~ "* Achiziție: locația virtuală care servește ca contrapartidă temporară "
#~ "pentru operațiunile de achiziții publice, când sursa (vânzătorul sau "
#~ "producția) nu este încă cunoscută. Această locație ar trebui să fie goală "
#~ "atunci când programul de achiziții a încheiat funcționarea.\n"
#~ "* Producție: Locul de amplasare contrapartidă virtuală pentru "
#~ "operațiunile de producție: această locație consumă materia primă și "
#~ "produce produse finite\n"
#~ "* Locul de tranzit: Locația contrapartidei care ar trebui utilizată în "
#~ "operațiunile inter-companii sau inter-depozite"

#~ msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
#~ msgstr ": Cantitate insuficientă pentru resturi"

#~ msgid ""
#~ "<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be "
#~ "triggered to bring products in this location."
#~ msgstr ""
#~ "<br>Dacă produsele nu sunt disponibile în <b>%s</b>, o regulă va fi "
#~ "declanșată pentru a aduce produse în această locație."

#~ msgid ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '=', 'done'), "
#~ "('from_immediate_transfer', '=', True)]}\"> / </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '=', 'done'), "
#~ "('from_immediate_transfer', '=', True)]}\"> / </span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Estimat</span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">În stoc</span>"

#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transfers</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Transferuri</span>"

#~ msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Adresă de livrare:</strong></span>"

#~ msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Adresă vânzător:</strong></span>"

#~ msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Adresă depozit:</strong></span>"

#~ msgid "<span>Assign Serial Numbers</span>"
#~ msgstr "<span>Atribuie numere seriale</span>"

#~ msgid "<span>Clear All</span>"
#~ msgstr "<span>Șterge tot</span>"

#~ msgid "<span>New</span>"
#~ msgstr "<span>Nou</span>"

#~ msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
#~ msgstr "<span>Produse fără pachet atribuit</span>"

#~ msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Cantitate disponibilă</strong>"

#~ msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Cantitate faptică</strong>"

#~ msgid "<strong>Location</strong>"
#~ msgstr "<strong>Locație</strong>"

#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
#~ msgstr "<strong>Lot/Număr serial</strong>"

#~ msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Cantitate în stoc</strong>"

#~ msgid "<strong>Package</strong>"
#~ msgstr "<strong>Ambalare</strong>"

#~ msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
#~ msgstr "<strong>Cod bare produs</strong>"

#~ msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dată livrare:</strong>"

#~ msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
#~ msgstr "<strong>Produs(e) urmărit(e):</strong>"

#~ msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
#~ msgstr ""
#~ "O linie de mișcare făcută nu ar trebui să aibă o cantitate rezervată."

#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Un produs stocabil este un produs pentru care gestionați stocul. "
#~ "Aplicația \"Inventar\" trebuie instalată.\n"
#~ "Un produs consumabil, pe de altă parte, este un produs pentru care nu "
#~ "este gestionat stocul.\n"
#~ "Un serviciu este un produs nematerial pe care îl oferiți."

#~ msgid ""
#~ "Activate this function to get all quantities to replenish at this "
#~ "particular location"
#~ msgstr ""
#~ "Activați această funcție pentru a obține toate cantitățile de reînnoire "
#~ "la această locație"

#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Toate deodată"

#~ msgid "Applicable on Packaging"
#~ msgstr "Aplicabil la ambalare"

#~ msgid ""
#~ "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's "
#~ "default routes."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicați rutele pentru reaprovizionare în locul rutelor prestabilite ale "
#~ "produsului."

#~ msgid "Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Atribuie numere seriale"

#~ msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea disponibilă trebuie setată la zero înainte de a schimba tipul"

#~ msgid "Batch Transfers"
#~ msgstr "Transferuri în lot"

#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Mesaj de blocare"

#~ msgid "Cancelled Moves"
#~ msgstr "Mișcări anulate"

#~ msgid ""
#~ "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the "
#~ "move lines."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate seta cantitatea realizată din această mișcare de stoc, "
#~ "lucrați direct cu liniile de mișcare."

#~ msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
#~ msgstr "Categorizați locațiile pentru reguli mai inteligente de depozitare"

#~ msgid "Chained Move Exists"
#~ msgstr "Există mișcări înlănțuite"

#~ msgid "Change Product Quantity"
#~ msgstr "Schimbă cantitate produs"

#~ msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
#~ msgstr "Verificați existența pachetelor de destinație pe liniile de mișcare"

#~ msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
#~ msgstr "Verificați existența funcționării ambalajului la cules"

#~ msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
#~ msgstr ""
#~ "Bifează această casetă pentru a permite posibilitatea localizării ca "
#~ "locație de întoarcere."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
#~ msgstr ""
#~ "Bifati aceasta casuta pentru a permite folosirea acestei locatii pentru "
#~ "bunurile defecte/rabaturi."

#~ msgid "Clear Lines"
#~ msgstr "Ștergeți liniile"

#~ msgid "Clear quantities"
#~ msgstr "Ștergeți cantitățile"

#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Confirmat"

#~ msgid ""
#~ "Consider product forecast these many days in the future upon product "
#~ "replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
#~ "The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
#~ msgstr ""
#~ "Considerați prognoza produsului așa de multe zile în viitor la reînnoirea "
#~ "produsului, setați la 0 pentru just-in-time.\n"
#~ "Valoarea depinde de tipul rutelor (Cumpărare sau Fabricare)"

#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversia între Unitățile de Măsura pot avea loc numai dacă ele aparțin "
#~ "aceleiași categorii. Conversia va fi făcută pe baza proporțiilor."

#~ msgid "Corridor (X)"
#~ msgstr "Coridor (X)"

#~ msgid ""
#~ "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
#~ "button to handle the reservation manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nu port fi rezervate toate produsele specificate. Vă rog să utilizați "
#~ "butonul 'Marchează de efectuat' pentru a gestiona manual rezervarea."

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Număr"

#~ msgid ""
#~ "Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
#~ "                            products later. Do not create a backorder if "
#~ "you will not\n"
#~ "                            process the remaining products."
#~ msgstr ""
#~ "Creați o restanță dacă așteptați să procesați produsele rămase mai "
#~ "târziu. Nu creați o restanță dacă nu veți procesa produsele rămase."

#~ msgid "Creation Date, usually the time of the order"
#~ msgstr "Dată creare, de obicei data comenzii"

#~ msgid "Current Stock"
#~ msgstr "Stoc curent"

#~ msgid "Date Processing"
#~ msgstr "Prelucrarea datei"

#~ msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
#~ msgstr "Data promisă clientului la nivelul documentului principal (SO/PO)"

#~ msgid "Default Destination Location"
#~ msgstr "Locația destinație implicită"

#~ msgid "Default Source Location"
#~ msgstr "Locația sursă implicită"

#~ msgid ""
#~ "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
#~ "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
#~ "method can be enforced at the product category level, and a fallback is "
#~ "made on the parent locations if none is set here.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
#~ "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
#~ "Closet location: products/lots closest to the target location will be "
#~ "moved out first.\n"
#~ "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
#~ "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
#~ "setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Definiți metoda implicită utilizată pentru sugestia exactă a locației "
#~ "(raftului) din care să luați produsele, lotul etc. pentru această "
#~ "locație. Această metodă poate fi impusă la nivelul categoriei de produse, "
#~ "și o rezervă este făcută pe locațiile părinte dacă nu este setat aici.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: produsele / loturile care au fost stocate în primul rând vor fi "
#~ "mutate în primul rând.\n"
#~ "LIFO: produsele / loturile care au fost stocate în ultimul rând vor fi "
#~ "mutate în primul rând.\n"
#~ "Locația de îngrijire: produsele / loturile cele mai apropiate de locația "
#~ "țintă vor fi mutate în primul rând.\n"
#~ "FEFO: produsele / loturile cu data de îndepărtare cea mai apropiată vor "
#~ "fi mutate în primul rând (disponibilitatea acestei metode depinde de "
#~ "setarea \"Data expirării\")."

#~ msgid "Deliver goods directly (1 step)"
#~ msgstr "Livrare directă bunuri (1 pas)"

#~ msgid "Delivery Type"
#~ msgstr "Tip livrare"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the modules installed, this will allow you to define the "
#~ "route of the product in this packaging: whether it will be bought, "
#~ "manufactured, replenished on order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "În funcție de modulele instalate, acest lucru vă va permite să definiți "
#~ "ruta produsului în acest ambalaj: dacă va fi cumpărat, fabricat, reînnoit "
#~ "la comandă, etc."

#~ msgid "Description of Picking"
#~ msgstr "Descriere ridicări"

#~ msgid "Description picking"
#~ msgstr "Descriere ridicări"

#~ msgid "Display Clear Serial"
#~ msgstr "Afișare Serial de ștergere"

#~ msgid "Display package content"
#~ msgstr "Afișează conținutul pachetului"

#~ msgid "Duplicated SN Warning"
#~ msgstr "Avertisment SN duplicat"

#~ msgid ""
#~ "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Numere de serie existente (%s). Vă rugăm să corectați numerele de serie "
#~ "codificate."

#~ msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
#~ msgstr ""
#~ "Numere de serie existente. Vă rugăm să corectați numerele de serie "
#~ "codificate:"

#~ msgid "External note..."
#~ msgstr "Nota externă..."

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "First SN"
#~ msgstr "Primul nr serial"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fix"

#~ msgid "Fixed Procurement Group"
#~ msgstr "Grup aprovizionare fixat"

#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitate prognozată (calculată din  Cantitatea din stoc - Cantitate de "
#~ "livrat + Cantitate de primit)\n"
#~ "Într-un context cu o singură locație de stoc, aceasta include bunurile "
#~ "stocate în această locație sau pe oricare dintre copiii săi.\n"
#~ "Într-un context cu o singură depozit, aceasta include bunurile stocate în "
#~ "stocul de depozitare al acestui depozit sau pe oricare dintre copiii "
#~ "săi.\n"
#~ "În caz contrar, aceasta include bunurile stocate în orice locație de stoc "
#~ "cu tip \"intern\"."

#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitate de prognoză (calculată din cantitate în stoc -  cantitate "
#~ "rezervată)\n"
#~ "Într-un context cu o singură locație de stoc, aceasta include bunurile "
#~ "stocate în această locație sau oricare dintre copiii săi.\n"
#~ "Într-un context cu un singur depozit, aceasta include mărfuri stocate în "
#~ "stocul locației acestui depozit sau oricare dintre copiii săi.\n"
#~ "În caz contrar, aceasta include bunurile stocate în orice locație de stoc "
#~ "cu tip „intern”."

#~ msgid "From Supplier"
#~ msgstr "De la furnizor"

#~ msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
#~ msgstr "Obțineți avertizări informative sau de blocare a partenerilor"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Grupează după"

#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Grupează după..."

#~ msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
#~ msgstr ""
#~ "Grupează operațiunile de mutare în transfer de valuri pentru a le procesa "
#~ "împreună"

#~ msgid "Has Pack Operations"
#~ msgstr "Are operații de ambalare"

#~ msgid "Has Packages"
#~ msgstr "Are Pachete"

#~ msgid "Height (Z)"
#~ msgstr "Înălțime (Z)"

#~ msgid "Hide Picking Type"
#~ msgstr "Ascundeți tipul de preluare"

#~ msgid ""
#~ "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft "
#~ "picking) or done quantities (for a done picking)."
#~ msgstr ""
#~ "În cazul în care ridicarea este deblocată, puteți edita cererea inițială "
#~ "(pentru o ridicare ciornă) sau cantitățile efective (pentru o ridicare "
#~ "efectuată)."

#~ msgid ""
#~ "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
#~ "operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
#~ "numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această casetă de selectare este bifată, Odoo va completa automat "
#~ "operațiunile detaliate cu produsele, locațiile și numerele de lot / serie "
#~ "corespunzătoare."

#~ msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această casetă de selectare este bifată, eticheta va fi imprimată în "
#~ "această operațiune."

#~ msgid "Immediate Transfer Line"
#~ msgstr "Linie Transfer Imediat"

#~ msgid "Immediate Transfer Lines"
#~ msgstr "Linii Transfer Imediat"

#~ msgid "Immediate Transfer?"
#~ msgstr "Transfer imediat?"

#~ msgid "Immediate transfer?"
#~ msgstr "Transfer imediat?"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importă"

#~ msgid "Internal Location"
#~ msgstr "Locație internă"

#~ msgid "Invalid domain left operand %s"
#~ msgstr "Operand stâng de domeniu nevalid %s"

#~ msgid "Invalid domain operator %s"
#~ msgstr "Operator de domeniu nevalid%s"

#~ msgid "Invalid domain right operand %s"
#~ msgstr "Operand drept de domeniu nevalid %s"

#~ msgid "Inventory Adjustment Name"
#~ msgstr "Nume ajustare inventar"

#~ msgid "Inventory Date"
#~ msgstr "Data inventar"

#~ msgid "Inventory Frequency (Days)"
#~ msgstr "Frecvența inventarului (zile)"

#~ msgid "Inventory Reference / Reason"
#~ msgstr "Referință / Motiv ajustare inventar"

#~ msgid "Is Fresh Package"
#~ msgstr "Pachetul este proaspăt"

#~ msgid "Is a Return Location?"
#~ msgstr "Locație retur?"

#~ msgid "Is a Scrap Location?"
#~ msgstr "Locație rebuturi?"

#~ msgid "Last Delivery Partner"
#~ msgstr "Ultimul partener de livrare"

#~ msgid "Last Effective Inventory"
#~ msgstr "Ultimul inventar eficient"

#~ msgid "Lead Days Date"
#~ msgstr "Data zilelor de livrare"

#~ msgid "Lead Times"
#~ msgstr "Timp livrare"

#~ msgid "Leave Empty"
#~ msgstr "Lasă gol"

#~ msgid "Location where the system will stock the finished products."
#~ msgstr "Locația în care sistemul va stoca produsele finite."

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Închide"

#~ msgid "Lot/Serial Numbers"
#~ msgstr "Lot/Serie Nr."

#~ msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
#~ msgstr ""
#~ "Loturi sau numere de serie nu au fost furnizate pentru produsele urmărite"

#~ msgid "Manage Storage Categories"
#~ msgstr "Gestionare categorii de stocare"

#~ msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
#~ msgstr ""
#~ "Gestionați ambalajele pentru produse (de exemplu, pachet de 6 sticle, "
#~ "cutie de 10 bucăți)"

#~ msgid "Move Line Nosuggest"
#~ msgstr "Linie mișcare fără sugestie"

#~ msgid ""
#~ "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement "
#~ "group. If none is given, the moves generated by stock rules will be "
#~ "grouped into one big picking."
#~ msgstr ""
#~ "Mișcările create prin acest punct de comandă vor fi introduse în acest "
#~ "grup de aprovizionare. Dacă nu este dat, mișcările generate de regulile "
#~ "de stoc vor fi grupate într-o singură alegere mare."

#~ msgid "Multiple Quantity"
#~ msgstr "Cantitate multiplă"

#~ msgid "New Move:"
#~ msgstr "Mișcare nouă:"

#~ msgid "New Quantity on Hand"
#~ msgstr "Noua Cantitate din stoc"

#~ msgid "Next Expected Inventory"
#~ msgstr "Următorul inventar așteptat"

#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Nici un mesaj"

#~ msgid "No Stock On Hand"
#~ msgstr "Niciun stoc disponibil"

#~ msgid "No Tracking"
#~ msgstr "Fără trasabilitate"

#~ msgid ""
#~ "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n"
#~ "Verify the routes configuration on the product."
#~ msgstr ""
#~ "Nu a fost găsită nicio regulă care să se reumple \"%s\" în \"%s\".\n"
#~ "Verificați configurația fișelor tehnologice pe produs."

#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Număr de mesaje ce necesită intervenție"

#~ msgid ""
#~ "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
#~ "unit of measure of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Cantitate deținută care nu a fost rezervată la un transfer, în unitatea "
#~ "de măsură implicită a produsului"

#~ msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
#~ msgstr "Doar un administrator de stoc poate valida o ajustare a stocurilor."

#~ msgid "Operations without package"
#~ msgstr "Operații fără ambalaj"

#~ msgid "Optional localization details, for information purpose only"
#~ msgstr "Optional - detalii localizare, in scop pur informativ"

#~ msgid "Order Once"
#~ msgstr "Comandă o dată"

#~ msgid "Original Location"
#~ msgstr "Locație originală"

#~ msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
#~ msgstr ""
#~ "Împachetare bunuri, transfer bunuri către ieșire și apoi livrare (3 pași)"

#~ msgid "Package Barcode with Content"
#~ msgstr "Cod Pachet de Bare cu Conținut"

#~ msgid "Package Level"
#~ msgstr "Nivel Pachet"

#~ msgid "Package Level Ids Details"
#~ msgstr "Detalii Nivel ID-uri Pachet"

#~ msgid "Packagings"
#~ msgstr "Ambalaje"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parțial"

#~ msgid "Pickings already processed"
#~ msgstr "Ridicări deja procesate"

#~ msgid "Planned Transfer"
#~ msgstr "Transfer planificat"

#~ msgid "Planning Issues"
#~ msgstr "Probleme de planificare"

#~ msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să adăugați cantitățile în câmpul  „Efectuat” din transfer "
#~ "pentru a crea un nou pachet."

#~ msgid "Please add some items to move."
#~ msgstr "Vă rugăm să adăugați câteva elemente pentru a muta."

#~ msgid "Pre-fill Detailed Operations"
#~ msgstr "Pre-umpleți operațiuni detaliate"

#~ msgid "Preferred Routes"
#~ msgstr "Rute preferate"

#~ msgid ""
#~ "Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock "
#~ "or import them from a spreadsheet throughout Favorites"
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați butonul CREEAZĂ pentru a defini cantitatea pentru fiecare produs "
#~ "din stoc sau importați-le dintr-o foaie de calcul prin intermediul "
#~ "Favoritelor"

#~ msgid "Process operations in wave transfers"
#~ msgstr "Procesați operațiile în transferuri de valuri"

#~ msgid "Process transfers in batch per worker"
#~ msgstr "Procesul de transferuri în lot per lucrător"

#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Grup de aprovizionare"

#~ msgid "Procurement group"
#~ msgstr "Grup aprovizionare"

#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Ambalare Produs"

#~ msgid "Product Packaging (ZPL)"
#~ msgstr "Ambalare Produs (ZPL)"

#~ msgid "Product Packagings"
#~ msgstr "Împachetare produse"

#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Tip produs"

#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Propagă"

#~ msgid "Propagation"
#~ msgstr "Propagare"

#~ msgid "Propagation of Procurement Group"
#~ msgstr "Propagare Grup Aprovizionare"

#~ msgid "Putaways Rules"
#~ msgstr "Reguli plasare"

#~ msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
#~ msgstr "Cantitatea multiplă trebuie să fie mai mare sau egală cu zero."

#~ msgid "Quantity Done"
#~ msgstr "Cantitate Efectuată"

#~ msgid "Quantity Multiple"
#~ msgstr "Cantitate Multipla"

#~ msgid "Quantity cannot be negative."
#~ msgstr "Cantitatea nu poate fi negativă."

#~ msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
#~ msgstr "Cantitate ce deja a fost rezervată pentru această mișcare"

#~ msgid "Real Reserved Quantity"
#~ msgstr "Cantitate reală rezervată"

#~ msgid "Receive goods directly (1 step)"
#~ msgstr "Recepție bunuri direct în stoc (un pas)"

#~ msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
#~ msgstr "Recepție bunuri la intrare și apoi transferați în stoc (2 pași)"

#~ msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
#~ msgstr ""
#~ "Recepție bunuri la intrare, verificare calitate și apoi transferați în "
#~ "stoc (3 pași)"

#~ msgid "Register lots, packs, location"
#~ msgstr "Înregistrați loturi, pachete, locație"

#~ msgid "Related Stock Moves"
#~ msgstr "Mișcări stoc relatate"

#~ msgid "Replenish Location"
#~ msgstr "Locație reaprovizionare"

#~ msgid "Replenishment Information for %s in %s"
#~ msgstr "Informații de reaprovizionare pentru %s în %s"

#~ msgid "Reservations"
#~ msgstr "Rezervări"

#~ msgid "Reserve before scheduled date"
#~ msgstr "Rezervă înainte de data planificată"

#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Rezervat"

#~ msgid "Return Location"
#~ msgstr "Locație retur"

#~ msgid "Return Type"
#~ msgstr "Tip retur"

#~ msgid "Return of %s"
#~ msgstr "Retur al %s"

#~ msgid "Reusable Box"
#~ msgstr "Cutie Refolosibilă"

#~ msgid "Reverse Transfer"
#~ msgstr "Returnați transferul"

#~ msgid "Run Scheduler"
#~ msgstr "Rulează planificarea"

#~ msgid "Run Scheduler Manually"
#~ msgstr "Rulează planificarea manual"

#~ msgid "Run the scheduler"
#~ msgstr "Rulează planificarea"

#~ msgid "Sales History"
#~ msgstr "Istoric vânzări"

#~ msgid "Scrap Move"
#~ msgstr "Mișcare rebuturi"

#~ msgid "Scrapped"
#~ msgstr "Rebutat"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectați opțiunea \"Avertizare\" veți înștiința utilizatorul cu un "
#~ "mesaj, Selectând \"Mesaj de blocare\" veți trimite o excepție cu mesajul "
#~ "și va bloca fluxul. Mesajul trebuie scris în câmpul următor."

#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Vânzare și achiziționare produse în diferite unități de măsură"

#~ msgid ""
#~ "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
#~ "done"
#~ msgstr ""
#~ "Trimiteți un mesaj text SMS de confirmare automată la efectuarea "
#~ "comenzilor de livrare"

#~ msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
#~ msgstr "Transfer bunuri către ieșire și apoi livrare (2 pași)"

#~ msgid "Sequence in"
#~ msgstr "Secvență intrare"

#~ msgid "Sequence internal"
#~ msgstr " Secvență internă"

#~ msgid "Sequence out"
#~ msgstr "Secvență ieșire"

#~ msgid "Sequence packing"
#~ msgstr "Secvență împachetare"

#~ msgid "Sequence picking"
#~ msgstr "Secvență ridicare"

#~ msgid "Sequence return"
#~ msgstr "Secvență returnare"

#~ msgid ""
#~ "Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
#~ "serial number encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de serie (%s) există deja în locație (locuri): %s. Vă rugăm să "
#~ "corectați numărul de serie codificat."

#~ msgid ""
#~ "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): "
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Please correct this to prevent inconsistent data."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de serie (%s) nu este localizat în %s, dar este localizat în "
#~ "locație (locuri): %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): "
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Source location for this move will be changed to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de serie (%s) nu este localizat în %s, dar este localizat în "
#~ "locație (locuri): %s.\n"
#~ "Locația sursă pentru acest transfer va fi schimbată în %s"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Setează"

#~ msgid "Set Current Value"
#~ msgstr "Setează valoarea curentă"

#~ msgid ""
#~ "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the "
#~ "source location for this product category.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
#~ "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
#~ "Closet location: products/lots closest to the target location will be "
#~ "moved out first.\n"
#~ "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
#~ "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
#~ "setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Setați o strategie de eliminare specifică care va fi utilizată indiferent "
#~ "de locația sursă pentru această categorie de produse.\n"
#~ "\n"
#~ "FIFO: produse/loturi care au fost stocate în primul rând vor fi mutate în "
#~ "primul rând.\n"
#~ "LIFO: produse/loturi care au fost stocate în ultimul rând vor fi mutate "
#~ "în primul rând.\n"
#~ "Locația cea mai apropiată: produse/loturi cea mai apropiată de locația "
#~ "țintă vor fi mutate în primul rând.\n"
#~ "FEFO: produse/loturi cu data de eliminare cea mai apropiată vor fi mutate "
#~ "în primul rând (disponibilitatea acestei metode depinde de setarea \"Data "
#~ "expirării\")."

#~ msgid "Set quantities"
#~ msgstr "Setați cantități"

#~ msgid ""
#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
#~ "location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgstr ""
#~ "Setati o locație daca produceti intr-o locatie fixa. Aceasta poate fi o "
#~ "locatie partener daca subcontractati operatiunile de fabricare."

#~ msgid "Shelves (Y)"
#~ msgstr "Rafturi (Y)"

#~ msgid "Show Clear Qty Button"
#~ msgstr "Afișare buton ștergere cantitate"

#~ msgid "Show Lots M2O"
#~ msgstr "Afișați loturile M2O"

#~ msgid "Show Mark As Todo"
#~ msgstr "Afișare Marchează de efectuat"

#~ msgid "Show Operations"
#~ msgstr "Afișare operații"

#~ msgid "Show Set Qty Button"
#~ msgstr "Afișare buton setare cantitate"

#~ msgid "Show Validate"
#~ msgstr "Afișare Validare"

#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni în trecut"

#~ msgid "Show warning"
#~ msgstr "Afișare avertizare"

#~ msgid ""
#~ "Some selected lines don't have any quantities set, they will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Unele linii selectate nu au nicio cantitate setată, acestea vor fi "
#~ "ignorate."

#~ msgid "Starred Products"
#~ msgstr "Produse cu steluță"

#~ msgid "Stock Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Numere de serie alocate stocului"

#~ msgid "Stock Package Level"
#~ msgstr "Nivelul Pachet Stoc"

#~ msgid "Stock Picking"
#~ msgstr "Ridicare stoc"

#~ msgid "Stock Track Confirmation"
#~ msgstr "Confirmare Traseu Stoc"

#~ msgid "Stock Track Line"
#~ msgstr "Linie Urmărire Stoc"

#~ msgid "Stock moves not in package"
#~ msgstr "Mișcări de stoc neîmpachetate"

#~ msgid "Storable Product"
#~ msgstr "Produs stocabil"

#~ msgid ""
#~ "Storable products are physical items for which you manage the inventory "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Produsele stocabile sunt articole fizice pentru care gestionați stocul "
#~ "lor."

#~ msgid ""
#~ "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" "
#~ "should be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Câmp tehnic folosit pentru a calcula dacă butonul \"Mark as Todo\" ar "
#~ "trebui să fie afișat."

#~ msgid ""
#~ "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Câmp tehnic folosit pentru a calcula dacă butonul \"Validate\" ar trebui "
#~ "să fie afișat."

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Șablon"

#~ msgid ""
#~ "The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is "
#~ "validated before its corresponding receipt operation is validated. In "
#~ "this case the issue will be solved automatically once all steps are "
#~ "completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent "
#~ "inconsistent data."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de serie (%s) este deja folosit în aceste locații:%s .\n"
#~ "\n"
#~ "Este de așteptat acest lucru? De exemplu, acest lucru se poate întâmpla "
#~ "dacă o operațiune de livrare este validată înainte ca operațiunea de "
#~ "primire corespunzătoare să fie validată. În acest caz, problema va fi "
#~ "rezolvată automat odată ce toți pașii sunt finalizați. În caz contrar, "
#~ "numărul de serie ar trebui corectat pentru a preveni datele inconsecvente."

#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and product must be unique across a "
#~ "company.\n"
#~ "Following combination contains duplicates:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Combinația dintre numărul de serie și produsul trebuie să fie unică "
#~ "pentru o companie.\n"
#~ "Următoarea combinație conține duplicate:\n"

#~ msgid "The forecasted stock on the"
#~ msgstr "Stocul prognozat pe"

#~ msgid "The inventory adjustments have been reverted."
#~ msgstr "Ajustările de inventar au fost anulate."

#~ msgid ""
#~ "The procurement quantity will be rounded up to this multiple.  If it is "
#~ "0, the exact quantity will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea de aprovizionare va fi rotunjită la acest multiplu. Dacă este "
#~ "0, se va utiliza cantitatea exactă."

#~ msgid ""
#~ "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
#~ "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the "
#~ "quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea efectuată pentru produsul \"%s\" nu respectă precizia de "
#~ "rotunjire definită pe unitatea de măsură \"%s\". Vă rugăm să modificați "
#~ "cantitatea efectuată sau precizia de rotunjire a unității de măsură."

#~ msgid ""
#~ "The requested operation cannot be processed because of a programming "
#~ "error setting the `reserved_qty` field instead of the `reserved_uom_qty`."
#~ msgstr ""
#~ "Operația solicitată nu poate fi procesată din cauza unei erori de "
#~ "programare care stabilește câmpul \"reserved_qty\" în loc de "
#~ "\"reserved_uom_qty\"."

#~ msgid ""
#~ "The serial number has already been assigned: \n"
#~ " Product: %s, Serial Number: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de serie a fost deja atribuit:\n"
#~ "Produs:%s, Serie Nr: %s"

#~ msgid ""
#~ "The stock will be reserved for operations waiting for availability and "
#~ "the reordering rules will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Stocul va fi rezervat operațiunilor care așteaptă disponibilitate, iar "
#~ "regulile de comandare vor fi declanșate."

#~ msgid ""
#~ "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
#~ "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules "
#~ "from another warehouse)"
#~ msgstr ""
#~ "Depozitul pentru a se propaga la mutare / aprovizionare creată, care "
#~ "poate fi diferită de depozitul pentru care se utilizează această regulă "
#~ "(de exemplu, pentru aprovizionarea regulilor din alt depozit)"

#~ msgid "This SN is already in another location."
#~ msgstr "Acest SN este deja într-o altă locație."

#~ msgid ""
#~ "This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "Acestă analiză vă oferă o privire de ansamblu asupra nivelului curent al "
#~ "stocului produselor dvs."

#~ msgid ""
#~ "This is the default destination location when you create a picking "
#~ "manually with this operation type. It is possible however to change it or "
#~ "that the routes put another location. If it is empty, it will check for "
#~ "the customer location on the partner. "
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este locația de destinație implicită atunci când creați o "
#~ "selecție manuală cu acest tip de operație. Cu toate acestea, este posibil "
#~ "să o schimbați sau ca rutele să pună o altă locație. Dacă este gol, va "
#~ "verifica dacă locația clientului se află pe partener."

#~ msgid ""
#~ "This is the default source location when you create a picking manually "
#~ "with this operation type. It is possible however to change it or that the "
#~ "routes put another location. If it is empty, it will check for the "
#~ "supplier location on the partner. "
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este locația implicită a sursei atunci când creați o ridicare "
#~ "manuală cu acest tip de operație. Cu toate acestea, este posibil să o "
#~ "schimbați sau ca rutele să pună o altă locație. Dacă este goală, va "
#~ "verifica dacă locația furnizorului se află pe partener."

#~ msgid ""
#~ "This is the quantity of products from an inventory point of view. For "
#~ "moves in the state 'done', this is the quantity of products that were "
#~ "actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is "
#~ "planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a "
#~ "backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product "
#~ "reservation, and should be done with care."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este cantitatea de produse din punct de vedere al inventarului. "
#~ "Pentru mișcări în starea 'efectuata', aceasta este cantitatea de produse "
#~ "care au fost mișcate de fapt. Pentru alte mișcări, aceasta este "
#~ "cantitatea de produse care este planificată sa fie mișcată. Reducerea "
#~ "acestei cantități nu va genera o comanda în așteptare. Modificarea "
#~ "acestei cantități în cazul mișcărilor atribuite afectează rezervarea "
#~ "produsului, și trebuie făcută cu grijă."

#~ msgid "This lot/serial number is already in another location"
#~ msgstr "Acest lot/număr de serie este deja într-o altă locație"

#~ msgid ""
#~ "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
#~ "receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
#~ "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
#~ "(which would create duplicated operations)"
#~ msgstr ""
#~ "Această preluare pare să fie înlănțuită cu o altă operație. Mai târziu, "
#~ "dacă primiți mărfurile pe care le returnați acum, asigurați-vă că ați <b> "
#~ "inversat </b> preluarea returnată, pentru a evita aplicarea din nou a "
#~ "regulilor logisticii (ceea ce ar crea operațiuni duplicate)"

#~ msgid ""
#~ "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta cantitate este exprimata în unitatea de măsură implicită a "
#~ "produsului."

#~ msgid ""
#~ "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. "
#~ "Once applied those can't be changed.<br/>\n"
#~ "                    Apply anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Aceste produse pe care le-ai adăugat sunt urmărite, dar loturile/"
#~ "serialele nu au fost definite. Odată aplicate, acestea nu pot fi "
#~ "modificate. <br/>\n"
#~ "                    Aplică oricum?"

#~ msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
#~ msgstr "Produse cu trasabilitate în ajustarea inventarului"

#~ msgid "Tracking Line"
#~ msgstr "Linie Urmărire"

#~ msgid "Transfer Quantities"
#~ msgstr "Transferă cantități"

#~ msgid "Transfers for Groups"
#~ msgstr "Transferuri pentru Grupuri"

#~ msgid ""
#~ "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
#~ msgstr ""
#~ "Transferurile care întârzie la ora programată sau una dintre alegeri vor "
#~ "întârzia"

#~ msgid "Transit Location"
#~ msgstr "Locație tranzit"

#~ msgid "Type a message..."
#~ msgstr "Tastați un mesaj..."

#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Preț unitar"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unitatea de măsură"

#~ msgid "Unit of Measure Name"
#~ msgstr "Nume unitate de măsură"

#~ msgid "Units Of Measure"
#~ msgstr "Unități de măsură"

#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Unități de măsură"

#~ msgid "Units of Measures"
#~ msgstr "Unități de măsură"

#~ msgid "Unknown Pack"
#~ msgstr "Pachet necunoscut"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Redeschide"

#~ msgid "Unsafe unit of measure"
#~ msgstr "Unitate de măsură incorectă"

#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UM"

#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Categorii unități de măsură"

#~ msgid "Update Product Quantity"
#~ msgstr "Actualizați Cantitatea de Produse"

#~ msgid ""
#~ "Use this assistant to replenish your stock.\n"
#~ "                Depending on your product configuration, launching a "
#~ "replenishment may trigger a request for quotation,\n"
#~ "                a manufacturing order or a transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți acest asistent pentru a reumple stocul.\n"
#~ "                În funcție de configurația produsului dvs., lansarea unei "
#~ "reaprovizionări poate declanșa o cerere de ofertă,\n"
#~ "                o comandă de producție sau un transfer."

#~ msgid "Use wave pickings"
#~ msgstr "Folosește colectarea în valuri"

#~ msgid "Variant Count"
#~ msgstr "Număr variante"

#~ msgid "Visibility Days"
#~ msgstr "Zile vizibilitate"

#~ msgid "Waiting Availability"
#~ msgstr "Așteaptă disponibilitatea"

#~ msgid "Warehouse to Propagate"
#~ msgstr "Propagare la depozitul"

#~ msgid "Warning Duplicated SN"
#~ msgstr "Atenție SN duplicat"

#~ msgid "Warning on the Picking"
#~ msgstr "Avertizare la ridicare"

#~ msgid "Wave Transfers"
#~ msgstr "Transferuri de val"

#~ msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
#~ msgstr "Când este bifat, ruta va putea fi selectată în ambalajul de produs."

#~ msgid ""
#~ "When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
#~ "<b>%s</b> to fulfill the need."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci când sunt necesare produse în <b>%s</b>, documente de tipul <br/"
#~ "><b>%s</b> sunt create de la <b>%s</b> pentru a satisface nevoia.  "

#~ msgid ""
#~ "When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send "
#~ "them in <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Când sosesc produsele în <b>%s</b>, <br/><b>%s</b>sunt create pentru a le "
#~ "trimite în <b>%s</b>. "

#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this "
#~ "field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to "
#~ "the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "În cazul în care stocul prognozat scade sub cantitate minimă specificată "
#~ "în acest câmp, Odoo generează o aprovizionare pentru a aduce cantitatea "
#~ "prognozată la cantitatea Max."

#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
#~ "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
#~ "Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "În cazul în care stocul prognozat scade sub cantitate minimă,  Odoo "
#~ "generează o aprovizionare pentru a aduce cantitatea prognozată la "
#~ "cantitatea specificată ca maximă."

#~ msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list."
#~ msgstr "Scrieți-vă S /LN unul câte unul sau copiați/lipiți o listă."

#~ msgid ""
#~ "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in "
#~ "order to stock your product. This can lead to rounding problem on "
#~ "reserved quantity. You should use the smaller unit of measure possible in "
#~ "order to valuate your stock or change its rounding precision to a smaller "
#~ "value (example: 0.00001)."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți o unitate de măsură mai mică decât cea pe care o utilizați "
#~ "pentru a stoca produsul. Aceasta poate duce la o problemă de rotunjire a "
#~ "cantității rezervate. Ar trebui să utilizați unitatea de măsură mai mică "
#~ "posibilă pentru a evalua stocul sau pentru a modifica precizia de "
#~ "rotunjire la o valoare mai mică (exemplu: 0.00001)."

#~ msgid ""
#~ "You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
#~ "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve "
#~ "the stock move."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți schimba tipul unui produs care este rezervat în mișcările de "
#~ "stoc. Dacă doriți să schimbați tipul, ar trebui mai întâi să anulați "
#~ "rezervările din mișcările de stoc."

#~ msgid "You can not change the type of a product that was already used."
#~ msgstr "Nu puteți schimba tipul unui produs care a fost deja utilizat."

#~ msgid ""
#~ "You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
#~ "correct the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți șterge mutarea produsului în cazul în care se face ridicarea. "
#~ "Puteți corecta doar cantitățile finalizate."

#~ msgid ""
#~ "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți arhiva locația %s deoarece este folosită de depozitul dvs. %s"

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the location type or its use as a scrap location as "
#~ "there are products reserved in this location. Please unreserve the "
#~ "products first."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți modifica tipul locației sau utilizarea acestuia ca locație de "
#~ "rebut, deoarece există produse rezervate în această locație. Vă rugăm să "
#~ "anulați rezervarea produsele mai întâi."

#~ msgid ""
#~ "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves "
#~ "for this product. If you want to change the unit of measure, you should "
#~ "rather archive this product and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți schimba unitatea de măsură, deoarece există deja mutări de "
#~ "stocuri pentru acest produs. Dacă doriți să schimbați unitatea de măsură, "
#~ "ar trebui să arhivați mai degrabă acest produs și să creați unul nou."

#~ msgid ""
#~ "You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
#~ "category as the product unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți efectua mișcarea, deoarece unitatea de măsură are o categorie "
#~ "diferită ca unitatea de măsură a produsului."

#~ msgid ""
#~ "You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
#~ "destination location for a manufacturing type operation."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți seta o locație ca locație de rebut atunci când este atribuită "
#~ "ca locație de destinație pentru o operațiune de tip fabricare."

#~ msgid ""
#~ "You cannot set a scrap location as the destination location for a "
#~ "manufacturing type operation."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți seta o locație de rebut ca locație de destinație pentru o "
#~ "operațiune de tip fabricare."

#~ msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți împărți o mutare a stocului care a fost setată pe „Efectuat”."

#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To "
#~ "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți valida un transfer dacă nu sunt rezervate sau efectuate "
#~ "cantități. Pentru a forța transferul, treceți în modul de editare și "
#~ "codificați cantitățile făcute."

#~ msgid ""
#~ "You have manually created product lines, please delete them to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ați creat manual linii de produse, vă rugăm să le ștergeți pentru a "
#~ "continua."

#~ msgid ""
#~ "You have not recorded <i>done</i> quantities yet, by clicking on "
#~ "<i>apply</i> Odoo will process all the quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Nu ați introdus cantitățile <i>efectuate</i>, făcând clic pe <i>Aplică</"
#~ "i> Odoo va procesa toate cantitățile."

#~ msgid ""
#~ "You have to select a product unit of measure that is in the same category "
#~ "as the default unit of measure of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să selectați o unitate de măsură a produsului care se află în "
#~ "aceeași categorie ca unitatea de măsură implicită a produsului"

#~ msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
#~ msgstr "Trebuie să setați un număr de serie înainte de a genera mai mult."

#~ msgid ""
#~ "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
#~ " - "
#~ msgstr ""
#~ "Este necesar să specificați un nr de Lot/Număr serial pentru produsul:\n"
#~ "-"

#~ msgid ""
#~ "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
#~ msgstr ""
#~ "Încă aveți operațiuni în curs de preluare a tipurilor %s în depozit %s"

#~ msgid ""
#~ "You still have some active reordering rules on this product. Please "
#~ "archive or delete them first."
#~ msgstr ""
#~ "Aveți în continuare câteva reguli active de comandare pentru acest "
#~ "produs. Vă rugăm să le arhivați sau să le ștergeți mai întâi."

#~ msgid "You still have some product in locations %s"
#~ msgstr "Încă mai aveți ceva produse în locații %s"

#~ msgid "below the inventory"
#~ msgstr "sub cantitatea"

#~ msgid "e.g. Physical Locations"
#~ msgstr "de exemplu. Locații fizice"

#~ msgid "e.g. Spare Stock"
#~ msgstr "de exemplu. Stoc de rezervă"

#~ msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
#~ msgstr "manual pentru a declanșa regulile de comandare chiar acum."

#~ msgid "minimum of"
#~ msgstr "minimă de"

#~ msgid "should be replenished"
#~ msgstr "ar trebui completate"

#~ msgid "to reach the maximum of"
#~ msgstr "pentru a atinge maximul de"

#~ msgid ""
#~ "{0} can only provide {1} {2}, while the quantity to order is {3} {2}."
#~ msgstr ""
#~ "{0} poate furniza doar {1} {2}, în timp ce cantitatea de comandat este "
#~ "{3} {2}."
