# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Andreas Brandl (1st Group SE)" <a.brandl@1st.group>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-31 07:12+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"stock_account/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid " [Accounted on %s]"
msgstr " [Gebucht am %s]"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr ""
"Der Preis für %(lot)s wurde von %(user)s von %(old_price)s auf %(new_price)s "
"geändert"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
msgstr "%(quantity)s %(uom)s zum Produktpreis"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Product</span>"
msgstr "<span>Produkt</span>"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Menge</span>"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "<span>SN/LN</span>"
msgstr "<span>Los-/Seriennummer</span>"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid ""
"A lot/serial number is required for product '%s' as it has lot valuation "
"enabled."
msgstr ""
"Für das Produkt „%s“ ist eine Los-/Seriennummer erforderlich, da die "
"Losbewertung aktiviert ist."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
msgid "AVCO Value"
msgstr "Wert der Durchschnittskosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Kontenplanvorlage"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Buchungsdatum"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Buchungsinformation"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Accrual"
msgstr "Abgrenzung"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
msgstr ""
"Fügen Sie zusätzliche Kosten (Transport, Zoll ...) zum Produktwert hinzu."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
msgid "Added Quantity"
msgstr "Hinzugefügte Menge"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
msgid "Added Value"
msgstr "Mehrwert"

#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "Adjust Valuation"
msgstr "Bewertung anpassen"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
msgstr "Bewertung anpassen: %(product)s"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
msgstr "Am %(date)s von %(user)s angepasst"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
"update their cost price."
msgstr ""
"Berücksichtigung der Wareneinstandspreise bei Empfangsvorgängen und deren "
"Aufteilung auf die Produkte, um deren Selbstkosten zu aktualisieren."

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Alle Lagerhäuser"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Kostenstellenbuchung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Kostenstellenpläne"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "As of"
msgstr "Stand"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid ""
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
"account"
msgstr ""
"Erfassen Sie die Bestandsdifferenz des Zeitraums beim Abschuss in einem "
"gesonderten Konto"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
msgid "At the date of"
msgstr "Zum Datum:"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
msgid "Average Cost"
msgstr "Durchschnittskosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr "Durchschnittskosten (AVCO)"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "BC46282798"
msgstr "BC46282798"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "Bacon"
msgstr "Speck"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
msgstr "Abschluss: Neuklassifizierung des Lagerortes - [%(account)s]"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
msgstr "Abschluss: globale Bestandsabweichung für Unternehmen [%(company)s]"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
msgstr "Abschluss: Bestandsabweichung im Laufe des Zeitraums"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
msgid "Cogs Origin"
msgstr "HKU-Ursprung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Währung des Unternehmens"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
msgid "Computed Value Description"
msgstr "Beschreibung des berechneten Werts"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Computed value: %(value)s\n"
"%(description)s"
msgstr ""
"Berechneter Wert: %(value)s\n"
"%(description)s"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
msgid "Cost Method"
msgstr "Kalkulationsverfahren"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Cost of Production"
msgstr "Produktionskosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Kalkulationsverfahren"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid ""
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
"valuation."
msgstr ""
"Gegenstück, das beim Abschluss für Bestandsaufnahmen zur Bestandsbewertung "
"verwendet wird."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Credit"
msgstr "Haben"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
msgid "Current Value Description"
msgstr "Beschreibung des aktuellen Wertes"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
msgid "Current Value Details"
msgstr "Details des aktuellen Wertes"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
msgid ""
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
msgstr ""
"Datum, zu dem die Buchungseinträge im Falle einer automatischen "
"Bestandsbewertung erstellt werden. Wenn leer, wird das Inventurdatum "
"verwendet."

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
msgid "Debit"
msgstr "Soll"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
msgstr "Los- & Seriennummern auf Rechnungen anzeigen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
msgstr "Los- & Seriennummern auf Rechnungen anzeigen"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Ending Stock"
msgstr "Endbestand"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Everything is correctly closed"
msgstr "Alles wurde korrekt abgeschlossen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Aufwandskonto"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid ""
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
"this location"
msgstr ""
"Das Aufwandskonto, das verwendet wird, um Produkte, die aus dem Lager "
"entfernt und an diesen Lagerort versandt wurden, erneut zu qualifizieren"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "First In – First Out (FIFO)"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
msgstr "Für %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s pro %(uom)s)"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
msgid "For Perpetual Continental Only"
msgstr "Nur für fortlaufende kontinentale Buchhaltung"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
msgid "Generate Entry"
msgstr "Eintrag generieren"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid ""
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
"method."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Produkt mit der angelsächsischen "
"Buchhaltungsmethode bewertet."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die Bewertung spezifisch nach Los-/"
"Seriennummer."

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Anfangssaldo"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
msgid "Invalid search operator or value"
msgstr "Ungültiger Suchoperator oder Wert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Referenz/Grund der Bestandsaufnahme"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Lagerorte"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Bestandsschwund"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
msgid "Inventory Period"
msgstr "Inventarzeitraum"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Bestandsbewertung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
msgid "Is Dropship"
msgstr "Ist Streckengeschäft"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
msgid "Is Incoming (valued)"
msgstr "Ist eingehend (bewertet)"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
msgid "Is Outgoing (valued)"
msgstr "Ist ausgehend (bewertet)"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
msgid "Is Valued"
msgstr "Ist bewertet"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
msgid "Is valued inside the company"
msgstr "Wird innerhalb des Unternehmens bewertet"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
msgid "Is valued outside the company"
msgstr "Wird außerhalb des Unternehmens bewertet"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
"generate an entry prior to them"
msgstr ""
"Es gibt Abschlussbuchungen nach dem ausgewählten Datum. Stornieren Sie sie, "
"bevor Sie eine andere Buchung erstellen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journalbuchung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Buchungszeile"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Buchungszeilen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
msgid "Justification"
msgstr "Begründung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Einstandskosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Loss Account"
msgstr "Verlustkonto"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
msgid "Lot"
msgstr "Los"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Los/Serie"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
msgstr "Los- & Seriennummern werden auf der Rechnung angegeben"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
msgid "Manual Value"
msgstr "Manueller Wert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
msgid "Move"
msgstr "Bewegung"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
msgstr ""
"Nur „is set“ (= True) wird bei der Suche nach „remaining_qty“ unterstützt."

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
"valuation field."
msgstr ""
"Für die Suche im Bewertungsfeld werden nur die Werte „periodic“ und "
"„real_time“ akzeptiert."

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
msgid "Periodic (at closing)"
msgstr "Periodisch (bei Abschluss)"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
msgid ""
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
"valuation report.\n"
"        Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
"        "
msgstr ""
"Periodisch: Die Buchungen werden manuell im Lagerbewertungsbericht "
"vorgeschlagen.\n"
"        Fortlaufend: Es wird automatisch eine Buchung erstellt, um das Lager "
"zu bewerten, wenn ein Produkt in Rechnung gestellt wird.\n"
"        "

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
msgid "Perpetual (at invoicing)"
msgstr "Kontinuierlich (bei Rechnungsstellung)"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Kommissionierart"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Legen Sie das Journal für die Bestandsbewertung in den Einstellungen fest."

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
msgstr ""
"Legen Sie das Bewertungskonto für die Bestandsbewertung in den Einstellungen "
"fest."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Preisdifferenzkonto"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Preiseinheit"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
msgstr "Preisaktualisierung von %(old_price)s auf %(new_price)s von %(user)s"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategorie"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Produktbewegungen (Lagerbuchung)"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Bestätigte Produktmenge"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Aktualisierte Produktmenge"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
msgid "Product Value"
msgstr "Produktwert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvariante"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
msgid "Production WIP Account"
msgstr "WIP-Konto für Produktion"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
msgid "Production WIP Overhead Account"
msgstr "WIP-Festkostenkonto für Produktion"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Quanten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Restmenge"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
msgid "Remaining Value"
msgstr "Verbleibender Wert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
msgid "Resource Model Name"
msgstr "Modellname der Ressource"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Rücksendungsposten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
msgid "Should Show Accounting Date"
msgstr "Sollte Buchungsdatum zeigen"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpreis"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
msgid ""
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
"the product.\n"
"        Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
"cost.\n"
"        First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
"that enter the company first will also leave it first.\n"
"        "
msgstr ""
"Standardpreis: Die Produkte werden nach für das Produkt definierten "
"Standardkosten berechnet.\n"
"        Durchschnittskosten (AVCO): Die Produkte werden zu gewichteten "
"Durchschnittskosten berechnet.\n"
"        First In – First Out (FIFO): Die Produkte werden unter der Annahme "
"bewertet, dass die Produkte, die zuerst im Unternehmen ankommen, auch zuerst "
"das Unternehmen verlassen.\n"
"        "

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
msgid "Stock AVCO Justifier"
msgstr "Nachweis der Durchschnittskosten für Bestand"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Account"
msgstr "Bestandskonto"

#. module: stock_account
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
msgstr "Bestandskonto: Abschluss der Bestandsbewertung"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
msgid "Stock Closing"
msgstr "Bestandsabschluss"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
msgid "Stock Journal"
msgstr "Bestandsjournal"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Bestandsauffüllbericht"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Bestandsbewertung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Bestandsbewertungskonto"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
msgid "Stock Variation"
msgstr "Bestandsabweichung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
msgid "Stock Variation Account"
msgstr "Bestandsabweichungskonto"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
msgid ""
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
msgstr ""
"Technisches Feld zur korrekten Anzeige der Währung des aktuell ausgewählten "
"Unternehmen, die dem Gesamtwert der Bewertungsebenen des Produkts entspricht"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n"
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche verwenden."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
msgstr ""
"Der aktuelle Wert der Bewegung. Der Wert beträgt Null, wenn die Bewegung "
"nicht bewertet wurde."

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
msgid ""
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
msgstr ""
"Dieser Vorgang kann zu Datenverlust führen. Die Bewertung ist für alle Lose/"
"SN identisch. Möchten Sie fortfahren? "

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
msgid "Total Quantity"
msgstr "Gesamtmenge"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Qty"
msgstr "Restmenge insgesamt"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Total Remaining Value"
msgstr "Verbleibender Gesamtwert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
msgid "Total Value"
msgstr "Gesamtwert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Auslösen einer Minderung der gelieferten/erhaltenen Menge im zugehörigen "
"Verkaufsauftrag bzw. der zugehörigen Bestellung"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
msgid "Unit Cost"
msgstr "Einzelkosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
msgid "Unit Cost History"
msgstr "Verlauf der Stückkosten"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr "Mengen auf Verkaufsaufträgen/Bestellungen aktualisieren"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Angelsächsische Buchhaltung verwenden"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
msgid "Valuation"
msgstr "Bewertung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
msgid "Valuation Currency"
msgstr "Währung der Bewertung"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
msgid "Valuation by Lot/Serial"
msgstr "Bewertung nach Los-/Seriennummer"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
msgid "Value Description"
msgstr "Wertbeschreibung"

#. module: stock_account
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Value On Hand:"
msgstr "Vorrätiger Wert:"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "Value based on original move %(reference)s"
msgstr "Wert basiert auf ursprünglicher Bewegung %(reference)s"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
msgid ""
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
"        Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
"        Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"Loswert (automatisch als Durchschnittskosten berechnet).\n"
"        Wird verwendet, um das Produkt zu bewerten, wenn die Einkaufskosten "
"nicht bekannt sind (z. B. Bestandsaufnahme).\n"
"        Wird zur Berechnung der Margen bei Verkaufsaufträgen verwendet."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
msgid "Variation Account"
msgstr "Abweichungskonto"

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
msgid ""
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Wenn die automatische Bestandsbewertung für ein Produkt aktiviert ist, "
"enthält dieses Konto den aktuellen Wert der Produkte."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
msgid ""
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Bei der automatischen Bestandsbewertung ist dies das Buchungsjournal, in dem "
"automatisch Buchungen vorgenommen werden, wenn Lagerbuchungen verarbeitet "
"werden."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
msgid ""
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
"between the standard price and the bill price."
msgstr ""
"Bei der kontinuierlichen Bewertung wird auf diesem Konto die Preisdifferenz "
"zwischen dem Standardpreis und dem Rechnungsbetrag ausgewiesen."

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
msgstr "Sie können die Bewertung nur für einen Schritt gleichzeitig anpassen."

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"You can only get the standard price at a given date for products with "
"'Standard Price' as cost method."
msgstr ""
"Sie können den Standardpreis zu einem bestimmten Datum nur für Produkte mit "
"der Kostenberechnungsmethode „Standardpreis“ erhalten."

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
msgstr ""
"Sie können den Operator „=“ nur für die Suche im Bewertungsfeld verwenden."

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
msgid ""
"You cannot enable lot valuation because the following products have on-hand "
"quantities without a lot/serial number:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie können die Losbewertung nicht aktivieren, da die folgenden Produkte "
"Bestandsmengen ohne Los-/Seriennummer aufweisen:\n"
"%s"

#. module: stock_account
#. odoo-python
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
"a locked fiscal period."
msgstr ""
"Sie können das geplante Datum des Vorgangs %s nicht ändern, da es in einen "
"gesperrten Steuerzeitraum fällt."

#. module: stock_account
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
msgid "stock_move_id"
msgstr "stock_move_id"

#. module: stock_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
msgid "units"
msgstr "Einheiten"

#~ msgid "6.00"
#~ msgstr "6,00"

#~ msgid ""
#~ "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
#~ "        Used to value the product when the purchase cost is not known "
#~ "(e.g. inventory adjustment).\n"
#~ "        Used to compute margins on sale orders."
#~ msgstr ""
#~ "Produktwert (automatisch als Durchschnittskosten berechnet).\n"
#~ "        Wird verwendet, um das Produkt zu bewerten, wenn die "
#~ "Einkaufskosten nicht bekannt sind (z. B. Bestandsaufnahme).\n"
#~ "        Wird zur Berechnung der Margen bei Verkaufsaufträgen verwendet."

#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
#~ "within a locked fiscal period."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das geplante Datum dieses Vorgangs nicht ändern, da es in "
#~ "einen gesperrte Steuerzeitraum fällt."

#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
#~ msgstr "%(quantity)s%(uom)s zum Standardpreis des Produkts %(price)s"

#~ msgid "AVCO Justification"
#~ msgstr "Nachweis der Durchschnittskosten"

#~ msgid "From company"
#~ msgstr "Von Unternehmen"

#~ msgid "Invalid search on valuation"
#~ msgstr "Ungültige Suche bei Bewertung"

#~ msgid "Inventory Variation"
#~ msgstr "Bestandsabweichung"

#~ msgid ""
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
#~ "automatically.\n"
#~ "        Automated: An accounting entry is automatically created to value "
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "Manuell: Die Buchungen zur Bewertung des Lagerbestands werden nicht "
#~ "automatisch erstellt.\n"
#~ "Automatisch: Eine Buchung wird automatisch erstellt, um den Lagerbestand "
#~ "zu bewerten, wenn ein Produkt im Unternehmen ankommt oder das Unternehmen "
#~ "verlässt.\n"
#~ "        "

#~ msgid "None (only useful for continental)"
#~ msgstr "Keine (nur für kontinentale Methode nützlich)"

#~ msgid ""
#~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non "
#~ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
#~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the "
#~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The "
#~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: "
#~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Wird für die Bestandsbewertung verwendet. Wenn dieses Konto für einen "
#~ "virtuellen Standort (nicht interner Typ) festgelegt ist, wird es "
#~ "verwendet, um den Wert der Produkte an diesem Standort zu erfassen, "
#~ "anstatt das generische Bestandskonto, das für das Produkt festgelegt ist. "
#~ "Dies hat keine Auswirkungen auf interne Lagerorte. In Echtzeit: Das Konto "
#~ "des Produkts wird als Gegenkonto verwendet. Beim Abschluss: Das "
#~ "Bestandsbewertungskonto des Unternehmens wird als Gegenkonto verwendet."

#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
#~ msgstr " Produktkosten aktualisiert von %(previous)s zu %(new_cost)s."

#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s hat die Kosten für %(product)s von %(previous)s in %(new_price)s "
#~ "verändert"

#~ msgid ""
#~ "%(user)s changed stock valuation from  %(previous)s to %(new_value)s - %"
#~ "(product)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(user)s hat die Bestandsbewertung von %(previous)s auf %(new_value)s - %"
#~ "(product)s geändert"

#~ msgid ""
#~ ")\n"
#~ "                            <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ "                            <small class=\"mx-2 fst-italic\">Verwenden "
#~ "Sie einen negativen hinzugefügten Wert, um eine Verminderung des "
#~ "Produktwerts zu erfassen</small>"

#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
#~ msgstr "<b>Bestimmen Sie andere Eingabe-/Ausgabekonten für bestimmte</b>"

#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Kontobuchung"

#~ msgid "Account Stock Properties"
#~ msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung"

#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Buchungen"

#~ msgid "Add Manual Valuation"
#~ msgstr "Manuelle Bewertung hinzufügen"

#~ msgid "Added value"
#~ msgstr "Mehrwert"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatisch"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Lagereingangskonto für für das Produkt %s konnte nicht gefunden "
#~ "werden. Sie müssen vor der Bearbeitung dieses Vorgangs, einen über die "
#~ "Produktkategorie oder den Ort definieren."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Lagerausgangskonto für für das Produkt %s konnte nicht gefunden "
#~ "werden. Sie müssen vor der Bearbeitung dieses Vorgangs, einen über die "
#~ "Produktkategorie oder den Ort definieren."

#~ msgid ""
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Ändern der Kostenmethode ist eine wichtige Änderung, die sich auf "
#~ "Ihre Bestandsbewertung auswirkt. Sind Sie sicher, dass Sie diese Änderung "
#~ "vornehmen möchten?"

#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Datum, um die Bewertung an diesem Tag zu erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
#~ "product or its category to process this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfehler. Bitte konfigurieren Sie das Preisdifferenzkonto auf "
#~ "dem Produkt oder seiner Kategorie, um diesen Vorgang zu bearbeiten."

#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Änderung der Kostenrechnung für Produktkategorie %s:  von %s zu %s. "

#~ msgid "Counterpart Account"
#~ msgstr "Gegenkonto"

#~ msgid ""
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
#~ "                set on the source location. This is the default value for "
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gegenbuchungen für alle eingehenden Bestandsbewegungen werden auf "
#~ "diesem Konto verbucht, es sei denn, es ist ein spezielles "
#~ "Bewertungskonto\n"
#~ "                für den Ursprungsstandort festgelegt. Dies ist der "
#~ "Standardwert für alle Produkte in dieser Kategorie. Er kann auch direkt "
#~ "für jedes Produkt festgelegt werden."

#~ msgid "Current Quantity"
#~ msgstr "Aktuelle Menge"

#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
#~ msgstr "Standardmaßeinheit, die für alle Lagervorgänge verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
#~ "method                                has changed for product template "
#~ "%s: from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Aufgrund einer Änderung der Produktkategorie (von %s zu %s) hat sich die "
#~ "Kostenrechnung für die Produktvorlage %s von %s zu %s geändert."

#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Gruppierung ..."

#~ msgid "Has Remaining Qty"
#~ msgstr "Hat Restmenge"

#~ msgid "Incoming"
#~ msgstr "Eingang"

#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Rechnungsposition"

#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
#~ msgstr "Korrektur des Rechnungswerts mit Rechnungswährunf"

#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"

#~ msgid "Linked To"
#~ msgstr "Verknüpft mit"

#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
#~ msgstr "Manuelle Bestandsbewertung: %s."

#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
#~ msgstr "Manuelle Bestandsbewertung: Ohne Angabe von Gründen."

#~ msgid "Moved Quantity"
#~ msgstr "Verschobene Menge"

#~ msgid "New value"
#~ msgstr "Neuer Wert"

#~ msgid "New value by quantity"
#~ msgstr "Neuer Wert nach Menge"

#~ msgid "Open Valuation Layer"
#~ msgstr "Offene ewertungsebene"

#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Weitere Informationen"

#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Ausgehend"

#~ msgid "Product Revaluation"
#~ msgstr "Produkt Neubewertung"

#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Produktvorlage"

#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
#~ msgstr "Produktwert manuell geändert (von %s zu %s)"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Menge"

#~ msgid "Quantity Svl"
#~ msgstr "Menge der Bestandsbewertungsstufe"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Begründung"

#~ msgid "Reason of the revaluation"
#~ msgstr "Gründe für Neubewertung"

#~ msgid "Related product"
#~ msgstr "Verwandtes Produkt"

#~ msgid "Remaining Qty"
#~ msgstr "Restmenge"

#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Rücklieferschein"

#~ msgid "Revaluation of %s"
#~ msgstr "Neubewertung von %s"

#~ msgid "Revalue"
#~ msgstr "Neubewertung"

#~ msgid "Stock Input Account"
#~ msgstr "Konto Wareneingang"

#~ msgid "Stock Output Account"
#~ msgstr "Warenversand Konto"

#~ msgid "Stock Quantity History"
#~ msgstr "Verlauf Bestandsmenge"

#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
#~ msgstr "Bestand Lagerzählungsanfrage"

#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
#~ msgstr "Lagerbewertungskonto (Eingehend)"

#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
#~ msgstr "Lagerbewertungskonto (Ausgehend)"

#~ msgid "Stock Valuation Layer"
#~ msgstr "Bestandsbewertungsebene"

#~ msgid ""
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
#~ "Valuation account."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bestandseingangs- und/oder -ausgangskonten können nicht mit dem "
#~ "Bestandsbewertungskonto identisch sein."

#~ msgid ""
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
#~ "have the access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktion führt zur Erstellung eines Journaleintrags, für den Sie keine "
#~ "Zugriffsrechte haben."

#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
#~ msgstr "Der Mehrwert hat keinen Einfluss auf die Bewertung der Aktie"

#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
#~ "are leaving the company."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bewegungszeilen sind nicht in einem einheitlichen Zustand: einige "
#~ "gehen im Unternehmen ein und andere gehen aus."

#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
#~ "intercompany transit location."
#~ msgstr ""
#~ "Die Buchungszeilen weisen keinen konsistenten Status auf: Sie führen "
#~ "einen konzerninternen Vorgang in einem einzelnen Schritt aus, während sie "
#~ "das konzerninterne Umschlaglager durchlaufen müssten."

#~ msgid ""
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
#~ "origin or destination company."
#~ msgstr ""
#~ "Die Buchungszeilen weisen keinen konsistenten Status auf: Sie spiegeln "
#~ "nicht dasselbe Ursprungs- oder Zielunternehmen wider."

#~ msgid ""
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine Bewertungsebenen. Bewertungsebenen werden erstellt, wenn es "
#~ "Produktbewegungen gibt, die sich auf die Bestandsbewertung auswirken."

#~ msgid "Total Remaining Quantity"
#~ msgstr "Verbleibende Gesamtmenge"

#~ msgid "Unit Value"
#~ msgstr "Wert der Einheit"

#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Mengeneinheit"

#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt.  Wenn bei einem virtuellen "
#~ "Lager eingestellt (nicht intern), wird diesem Konto der Wert der Produkte "
#~ "zugeschrieben, die bei Lagerbewegungen von einem internen Lager an dieses "
#~ "Lager erfolgen, anstelle des beim jeweiligen Produkt eingetragenen "
#~ "allgemeinen Lagerabgangs-Konto, verwendet. Bei rein internen "
#~ "Lagerveränderungen hat diese Einstellung keine Auswirkung."

#~ msgid ""
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
#~ "no effect for internal locations."
#~ msgstr ""
#~ "Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem "
#~ "virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto "
#~ "für Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim "
#~ "Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, "
#~ "verwendet."

#~ msgid "Valuation Report"
#~ msgstr "Bewertung Bericht"

#~ msgid "Valuation at Date"
#~ msgstr "Bewertung am Datum"

#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
#~ msgstr "Bewertungsmethode für Produktkategorie %s geändert: von %s zu %s."

#~ msgid "Value Svl"
#~ msgstr "Value Svl"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"

#~ msgid ""
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
#~ "                unless there is a specific valuation account set on the "
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
#~ "category.\n"
#~ "                It can also directly be set on each product."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der automatischen Bestandsbewertung werden die Gegenbuchungsposten "
#~ "für alle ausgehenden Lagerbewegungen auf diesem Konto gebucht,\n"
#~ "es sei denn, es ist ein spezielles Bewertungskonto für den Bestimmungsort "
#~ "festgelegt. Dies ist der Standardwert für alle Produkte in dieser "
#~ "Kategorie.\n"
#~ "Er kann auch direkt für jedes Produkt eingestellt werden."

#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
#~ msgstr ""
#~ "Assistentenmodell zur Neubewertung eines Lagerbestands für ein Produkt"

#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
#~ msgstr "Sie können Produkte mit Standardkostenverfahren nicht neu bewerten."

#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können ein Produkt ohne oder mit negativem Bestand nicht neu bewerten."

#~ msgid ""
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
#~ "access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Kosten eines Produkts in der automatischen Bewertung nicht "
#~ "aktualisieren, da dies zur Erstellung einer Journalbuchung führt, für die "
#~ "Sie keine Zugriffsrechte haben."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben für Ihre Produktkategorie kein Eingabebewertungskonto "
#~ "definiert. Sie müssen eines definieren, bevor Sie diesen Vorgang "
#~ "ausführen können."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
#~ "You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben für Ihre Produktkategorie kein Bestandseingangskonto definiert. "
#~ "Sie müssen eines definieren, bevor Sie diesen Vorgang ausführen können."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
#~ "if you have installed a chart of accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben kein Lagerjournal für Ihre Produktkategorie definiert. "
#~ "Überprüfen Sie, ob Sie einen Kontenplan installiert haben."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
#~ "category. You must define one before processing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Lagerbewertung auf Ihrer Produktkategorie. Sie müssen "
#~ "eine vor der Bearbeitung dieses Vorgangs definieren."

#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
#~ msgstr "Sie müssen ein Gegenkonto für Ihre Produktkategorie einrichten."

#~ msgid "by"
#~ msgstr "durch"

#~ msgid "for"
#~ msgstr "für"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "Standorte"
