# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
# Monika Motyczyńska <m.monia@op.pl>, 2022
# Grzegorz Michrowski <grzegorz.michrowski@openglobe.pl>, 2022
# DanielDemedziuk <daniel.demedziuk@gmail.com>, 2022
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2022
# Jaroslaw Kaczmarski, 2022
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2022
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2022
# Dawid Prus, 2022
# Michał <michal.gorecki@esnc.pl>, 2022
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
# Mariusz, 2022
# Monika Grzelak <m.e.grzelak@gmail.com>, 2022
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
# Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2022
# Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2023
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Grażyna Grzelak <grazyna.grzelak@openglobe.pl>, 2023
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# danielkowalczyk007, 2023
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Marta (wacm)" <wacm@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 20:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Marta (wacm)\" <wacm@odoo.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/website/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"\" A trusted partner for growth. <br/>Professional, efficient, and always "
"ahead of the curve. \""
msgstr ""
"\" Zaufany partner w rozwoju. <br/>Profesjonalny, wydajny i zawsze o krok "
"przed trendami. \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"\" Outstanding service and results! <br/>They exceeded our expectations in "
"every project. \""
msgstr ""
"\" Wyśmienite usługi i wyniki! <br/>Przerośli nasze oczekiwania w każdym "
"projekcie. \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"\" This company transformed our business. <br/>Their solutions are "
"innovative and reliable. \""
msgstr ""
"\" Ta firma przekształciła nasz biznes. <br/>Ich rozwiązania są innowacyjne "
"i godne zaufania. \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services. \""
msgstr ""
"\" Zamieść tutaj cytat jednego ze swoich klientów. Cytaty to świetny sposób "
"na budowanie zaufania do twoich produktów lub usług. \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "\" alert with a"
msgstr "\" powiadom za pomocą"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "\"%(company)s form submission\" <%(email)s>"
msgstr "\"%(company)s przesłanie formularza\" <%(email)s>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "\"%(keyword)s\" is used in page content"
msgstr "„%(keyword)s ” jest używane w treści strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "\"%(keyword)s\" is used in page description"
msgstr "„%(keyword)s ” jest używane w opisie strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "\"%(keyword)s\" is used in page first level heading"
msgstr "„%(keyword)s ” jest używane w nagłówku pierwszego poziomu strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "\"%(keyword)s\" is used in page second level heading"
msgstr "„%(keyword)s ” jest używane w nagłówku drugiego poziomu strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "\"%(keyword)s\" is used in page title"
msgstr "„%(keyword)s ” jest używane w tytule strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Engaging with this team was effortless from start to end. Their "
"proficiency and meticulous approach greatly enhanced our project. I couldn’t "
"be happier with the final product!\""
msgstr ""
"\"Współpraca z tym zespołem była samą przyjemnością od początku do końca. "
"Ich profesjonalizm i skrupulatność wzbogaciły nasz projekt. Jesteśmy bardzo "
"zadowoleni z efektu końcowego.\""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Exceptional service and great communication throughout the entire process. "
"They went above and beyond to ensure our project was a complete success.\""
msgstr ""
"\"Wyjątkowe usługi i wspaniała komunikacja przez cały proces. Dali z siebie "
"wszystko, aby upewnić się, że nasz projekt będzie wielkim sukcesem.\""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"\"From the first meeting, it was clear we were in good hands. They took our "
"vision and turned it into something even better than we had imagined. Highly "
"recommend!\""
msgstr ""
"\"Od pierwszego spotkania było jasne, że jesteśmy w dobrych rękach. "
"Zrealizowali naszą wizję lepiej niż sobie wyobrażaliśmy. Gorąco polecamy!\""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Partnering with this team was a breeze from beginning to end. Their "
"knowledge and focus on detail significantly benefited our project. I am "
"extremely happy with the outcome!\""
msgstr ""
"\"Współpraca z tym zespołem była czystą igraszką od początku do końca. Ich "
"wiedza i dbałość o szczegóły wyraźnie wzbogaciła nasz projekt. Jestem "
"niesamowicie zadowolony z rezultatu!\""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"\"This team truly understands the meaning of partnership. They brought fresh "
"ideas to the table and delivered a final product that exceeded expectations."
"\""
msgstr ""
"\"Ten zespół rzeczywiście rozumie znaczenie słowa współpraca. Wnieśli w nasz "
"projekt nowe pomysły i dostarczyli produkt końcowy, który przerasta nasze "
"oczekiwania.\""

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL from\" can not be empty."
msgstr "\"URL źródłowy\" nie może być puste."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" can not be empty."
msgstr "\"URL docelowy\" nie może być pusty."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid ""
"\"URL to\" cannot be set to \"/\". To change the homepage content, use the "
"\"Homepage URL\" field in the website settings or the page properties on any "
"custom page."
msgstr ""
"\"URL docelowy\" nie powinien być ustawiony jako \"/\".  Aby zmienić "
"zawartość strony głównej, użyj pola \"URL strony głównej\" w ustawieniach "
"strony na dowolnej niestandardowej stronie."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" cannot be set to an existing page."
msgstr "\"URL docelowy\" nie może być ustawiony na istniejącą stronę."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid ""
"\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"."
msgstr ""
"\"URL docelowy\" nie może zawierać parametru %s który nie jest użyty w \"URL "
"źródłowym\""

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" is invalid: %s"
msgstr "\"URL docelowy\" jest błędny: %s"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"."
msgstr "\"URL docelowy\" musi zawierać parametr %s użyty w \"URL źródłowym\""

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" must start with a leading slash."
msgstr "\"URL docelowy\" musi rozpoczynać się ukośnikiem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Working with this team was smooth and efficient at every stage. Their "
"skills and commitment to quality had a major impact on our project. I am "
"thrilled with the final results!\""
msgstr ""
"\"Współpraca z tym zespołem była łatwa i przyjemna na każdym etapie. Ich "
"umiejętności i zaangażowanie w jakość miały ogromny wypływ na nasz projekt. "
"Jestem zachwycony końcowym rezultatem!\""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"\"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products.\""
msgstr ""
"\" Zamieść tutaj cytat od jednego ze swoich klientów. Cytaty to świetny "
"sposób na budowanie zaufania do twoich produktów. \""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count
msgid "# Visited Pages"
msgstr "# Odwiedzonych stron"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "# Visits"
msgstr "# Odwiedzin"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "# of Blocks"
msgstr "liczba bloków"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "$ 32M"
msgstr "$ 32M"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(error)s (website: %(website_id)s)"
msgstr "%(error)s (strona: %(website_id)s)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.js:0
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s nie jest poprawnym adresem URL."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?"
msgstr "%s zaznaczonych zapisów, czy na pewno chcesz je wszystkie opublikować?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0
msgid "%s text blocks were skipped during translation. Please try again."
msgstr "Podczas tłumaczenia pominięto %s bloków tekstu. Spróbuj ponownie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "' nie pasuje do żadnej ze stron."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "' did not match anything."
msgstr "' nic nie pasowało."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid ""
"' did not match anything.\n"
"                        Results are displayed for '"
msgstr ""
"' nic nie pasowało.\n"
"                        Wyniki są wyświetlane dla '"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "'. Showing results for '"
msgstr "'. Wyświetl wyniki dla '"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "+ Field"
msgstr "+ Pole"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Website"
msgstr "+ Nowa strona internetowa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.empty_search_svg
msgid ""
".headShake {\n"
"                    animation: headShake 1.3s ease-in-out forwards;\n"
"                    animation-delay: 0.75s;\n"
"                }\n"
"                @keyframes headShake {\n"
"                    0% {\n"
"                        transform: translateX(0)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    6.5% {\n"
"                        transform: translateX(-6px) rotateY(-9deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    18.5% {\n"
"                        transform: translateX(5px) rotateY(7deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    31.5% {\n"
"                        transform: translateX(-3px) rotateY(-5deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    43.5% {\n"
"                        transform: translateX(2px) rotateY(3deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    50% {\n"
"                        transform: translateX(0)\n"
"                    }\n"
"                }"
msgstr ""
".headShake {\n"
"                    animation: headShake 1.3s ease-in-out forwards;\n"
"                    animation-delay: 0.75s;\n"
"                }\n"
"                @keyframes headShake {\n"
"                    0% {\n"
"                        transform: translateX(0)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    6.5% {\n"
"                        transform: translateX(-6px) rotateY(-9deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    18.5% {\n"
"                        transform: translateX(5px) rotateY(7deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    31.5% {\n"
"                        transform: translateX(-3px) rotateY(-5deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    43.5% {\n"
"                        transform: translateX(2px) rotateY(3deg)\n"
"                    }\n"
"\n"
"                    50% {\n"
"                        transform: translateX(0)\n"
"                    }\n"
"                }"

#. module: website
#: model:website,contact_us_button_url:website.default_website
#: model:website,contact_us_button_url:website.website2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "/contactus"
msgstr "/contactus"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "1 km"
msgstr "1 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "10 m"
msgstr "10 m"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "100 km"
msgstr "100 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "100 m"
msgstr "100 m"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "1000 km"
msgstr "1000 km"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "12k"
msgstr "12k"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "15 km"
msgstr "15 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "1x"
msgstr "1x"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "2 <span class=\"visually-hidden\">(current)</span>"
msgstr "2<span class=\"visually-hidden\">(obecne)</span>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "2 km"
msgstr "2 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "2.5 m"
msgstr "2.5 m"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "20 m"
msgstr "20 m"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "200 km"
msgstr "200 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "200 m"
msgstr "200 m"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "2000 km"
msgstr "2000 km"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "24/7 Customer Support"
msgstr "24/7 Wsparcie klienta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 Wsparcie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/>San Francisco CA 94134"
msgstr "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/>San Francisco CA 94134"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "2x"
msgstr "2x"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "3 out of 5 stars"
msgstr "3 z 5 gwiazdek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "30 km"
msgstr "30 km"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "30% Off Your First Purchase"
msgstr "30% zniżki na pierwszy zakup"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__301
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "301 Moved permanently"
msgstr "301 Przeniesione na stałe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__302
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "302 Moved temporarily"
msgstr "302 Przeniesione tymczasowo"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "308 Redirect / Rewrite"
msgstr "308 Przekieruj / Przepisz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid "3575 Fake Buena Vista Avenue"
msgstr "3575 Fake Buena Vista Avenue"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "3x"
msgstr "3x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "4 km"
msgstr "4 km"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid "4 out of 5 stars"
msgstr "4 z 5 gwiazdek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "4 steps"
msgstr "4 krokach"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "400 km"
msgstr "400 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "400 m"
msgstr "400 m"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nie znaleziono"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "4x"
msgstr "4x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "5 m"
msgstr "5 m"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "50 km"
msgstr "50 km"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "50 m"
msgstr "50 m"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid ""
"50,000+ companies run Odoo <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>to grow their "
"businesses."
msgstr ""
"50,000+ firm korzysta z  Odoo, <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>aby "
"rozwijać swoją działalność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "Ponad 50,000 firm korzysta z Odoo, aby rozwijać swoją działalność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box
msgid "50,000+ companies run Odoo<br/>to grow their businesses."
msgstr "50,000+ firm korzysta z Odoo, <br/>aby rozwijać swoją działalność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups
msgid "50,000+ companies trust Odoo."
msgstr "50,000+ firm zaufało Odoo."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "5x"
msgstr "5x"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid ""
"75% of clients have been using the service for over a decade consistently."
msgstr "75% klientów korzysta z naszych usług nieprzerwanie od ponad dekady."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "8 km"
msgstr "8 km"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "8000 Marina Blvd, Suite 300 <br/> Brisbane CA 94005 <br/>United States"
msgstr ""
"8000 Marina Blvd, Suite 300 <br/> Brisbane CA 94005 <br/>Stany Zjednoczone"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "8000 Marina Blvd, Suite 300 • Brisbane CA 94005 • United States"
msgstr "8000 Marina Blvd, Suite 300 • Brisbane CA 94005 • Stany Zjednoczone"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid ": Once loaded, follow the"
msgstr ": Po załadowaniu, przejdź do"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "<Head> and <body>"
msgstr "<Head> oraz <body>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">Link</a>"
msgstr "<a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">Link</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">Read More <i class=\"fa fa-angle-"
"right\" role=\"img\"/></a>"
msgstr ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">Czytaj więcej <i class=\"fa fa-"
"angle-right\" role=\"img\"/></a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">See our case studies <i "
"class=\"fa fa-long-arrow-right ms-2\"/></a>"
msgstr ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">Zobacz nasze studia przypadków<i "
"class=\"fa fa-long-arrow-right ms-2\"/></a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"mail-"
"to:info@yourcompany.example.com\" title=\"Send an "
"email\">info@yourcompany.example.com</a>"
msgstr ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"mail-"
"to:info@yourcompany.example.com\" title=\"Send an "
"email\">info@yourcompany.example.com</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid ""
"<a class=\"o_translate_inline\" "
"href=\"mailto:info@yourcompany.example.com\">info@yourcompany.example.com</a>"
msgstr ""
"<a class=\"o_translate_inline\" "
"href=\"mailto:info@yourcompany.example.com\">info@yourcompany.example.com</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"tel:+1555-555-5556\" title=\"Call "
"Customer Service\">+1555-555-5556</a>"
msgstr ""
"<a class=\"o_translate_inline\" href=\"tel:+1555-555-5556\" title=\"Call "
"Customer Service\">+1555-555-5556</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary btn-lg o_translate_inline\">Learn "
"more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary btn-lg o_translate_inline\">Dowiedz "
"się więcej</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary mb-2 o_translate_inline\">Get started</"
"a>\n"
"                        <a href=\"#\" class=\"btn btn-secondary mb-2 "
"o_translate_inline\">Learn more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary mb-2 o_translate_inline\">Zacznij</a>\n"
"                        <a href=\"#\" class=\"btn btn-secondary mb-2 "
"o_translate_inline\">Dowiedz się więcej</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
"role=\"button\">More details</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\" "
"role=\"button\">Więcej szczegółów</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Learn more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Dowiedz się "
"więcej</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-secondary o_translate_inline\">Documentation</"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-secondary o_translate_inline\">Dokumentacja</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-secondary o_translate_inline\">Learn more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"btn btn-secondary o_translate_inline\">Dowiedz się "
"więcej</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"o_translate_inline btn btn-primary\">Get in touch</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"o_translate_inline btn btn-primary\">Skontaktuj się z "
"nami</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
msgid "<a href=\"#\" class=\"o_translate_inline text-reset\">Shop all →</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"o_translate_inline text-reset\">Zobacz wszystkie "
"produkty →</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_banner
msgid ""
"<a href=\"#\" role=\"button\" class=\"btn btn-lg btn-secondary "
"o_translate_inline\">\n"
"                                    Buy now\n"
"                                </a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" role=\"button\" class=\"btn btn-lg btn-secondary "
"o_translate_inline\">\n"
"                                    Kup teraz\n"
"                                </a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase
msgid ""
"<a href=\"#\" role=\"button\" class=\"btn btn-secondary "
"o_translate_inline\">View All</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" role=\"button\" class=\"btn btn-secondary "
"o_translate_inline\">Zobacz wszystkie</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Start your "
"journey</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Rozpocznij swoją "
"przygodę</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<a href=\"/contactus\" class=\"btn btn-primary o_translate_inline\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/contactus\" class=\"btn btn-primary "
"o_translate_inline\">Skontaktuj się z nami</a>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Add</b> the selected image."
msgstr "<b>Dodaj</b> wybrany obrazek."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click Edit</b> dropdown"
msgstr "<b>Kliknij menu edycji</b>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr "<b>Kliknij Edytuj</b>, aby zacząć projektować swoją stronę główną."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click on a snippet</b> to access its options menu."
msgstr "<b>Kliknij na fragment</b> aby uzyskać menu jego opcji."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click on a text</b> to start editing it."
msgstr "<b>Kliknij na tekst</b>aby zacząć go edytować."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click</b> on this column to access its options."
msgstr "<b>Kliknij</b> na tę kolumnę, aby uzyskać dostęp do opcji."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click</b> on this header to configure it."
msgstr "<b>Kliknij</b> na ten nagłówek, aby go skonfigurować."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Click</b> on this option to change the %s of the block."
msgstr "<b>Kliknij</b> na tę opcję, aby zmienić %s tego bloku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid ""
"<b>Customize</b> any block through this menu. Try to change the background "
"color of this block."
msgstr ""
"<b>Dostosuj</b> dowolny blok poprzez to menu. Spróbuj zmienić kolor tła tego "
"bloku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid ""
"<b>Customize</b> any block through this menu. Try to change the background "
"image of this block."
msgstr ""
"<b>Dostosuj</b> dowolny blok przez to menu. Spróbuj zmienić kolor tła tego "
"bloku."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
msgid "<b>Designed</b> for companies"
msgstr "<b>Zaprojektowane</b> dla firm"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Double click on an image</b> to change it with one of your choice."
msgstr "<b>Kliknij dwukrotnie na obraz</b>, aby zmienić go na dowolny inny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"<b>My Company</b><br/>8000 Marina Blvd, Suite 300 <br/> Brisbane CA 94005 "
"<br/>United States"
msgstr ""
"<b>Moja firma</b><br/>8000 Marina Blvd, Suite 300 <br/> Brisbane CA 94005 "
"<br/>Stany Zjednoczone"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Select</b> a %s."
msgstr "<b>Wybierz</b> %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Select</b> a Color Palette."
msgstr "<b>Wybierz</b> Paletę kolorów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Slide</b> this button to change the %s padding"
msgstr "<b>Przesuń</b> ten przycisk, aby zmienić %s padding."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "<b>Slide</b> this button to change the column size."
msgstr "<b>Przesuń</b> ten przycisk, aby zmienić rozmiar kolumny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid ""
"<br/><br/>\n"
"                    Example of rule:<br/>"
msgstr ""
"<br/><br/>\n"
"Przykład zasady:<br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "<br/>Alexander Rivera"
msgstr "<br/>Alexander Rivera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "<br/>Amsterdam"
msgstr "<br/>Amsterdam"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "<br/>Daniel Foster"
msgstr "<br/>Daniel Foster"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid ""
"<br/>Delivering tailored, innovative tools to help you overcome challenges "
"and<br/> achieve your goals, ensuring your journey is fully supported.<br/"
"><br/>"
msgstr ""
"<br/>Dostarczamy dostosowane, innowacyjne narzędzia, aby pomóc Ci uporać się "
"z wyzwaniami <br/> i osiągnąć swoje cele, zapewniając wsparcie podczas "
"Twoich codziennych zadań.<br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "<br/>Emily Carter"
msgstr "<br/>Emily Carter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid
msgid ""
"<br/>Every groundbreaking innovation, whether meticulously engineered or "
"born from spontaneous creativity, contains stories waiting to be discovered."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"<br/>Każda przełomowa innowacja, czy to skrupulatnie opracowana, czy "
"zrodzona ze spontanicznej kreatywności, zawiera historie czekające na "
"odkrycie.<br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "<br/>Firenze"
msgstr "<br/>Florencja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<br/>From revenue growth to customer retention and market expansion, our key "
"metrics of company achievements underscore our strategic prowess and "
"dedication to driving sustainable business success."
msgstr ""
"<br/>Od wzrostu przychodów po utrzymanie klientów i ekspansję rynkową, nasze "
"kluczowe wskaźniki osiągnięć firmy podkreślają naszą strategiczną sprawność "
"i zaangażowanie w zapewnianie trwałego sukcesu biznesowego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "<br/>James Mitchell"
msgstr "<br/>James Mitchell"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "<br/>Madrid"
msgstr "<br/>Madryt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "<br/>Nairobi"
msgstr "<br/>Nairobi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "<br/>Olivia Reed"
msgstr "<br/>Olivia Reed"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image
msgid ""
"<br/>Our product line offers a range of innovative solutions designed to "
"meet your needs. Each product is crafted for quality and reliability."
msgstr ""
"<br/>Nasza linia produktów oferuje szereg innowacyjnych rozwiązań "
"zaprojektowanych z myślą o potrzebach klientów. Każdy produkt jest wykonany "
"z naciskiem na jakość i niezawodność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
msgid ""
"<br/>Sell online easily with a user-friendly platform that streamlines all "
"the steps, including setup, inventory management, and payment processing.<br/"
">"
msgstr ""
"<br/>Sprzedawaj online z łatwością dzięki przyjaznej dla użytkownika "
"platformie, która usprawnia wszystkie kroki, w tym konfigurację, zarządzanie "
"zapasami i przetwarzanie płatności.<br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "<br/>Sophia Benett"
msgstr "<br/>Sophia Benett"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_split_intro
msgid ""
"<br/>Step into the future with our innovative solutions tailored to meet the "
"unique needs of your business. Don’t let outdated processes hold you back "
"any longer.<br/><br/>"
msgstr ""
"<br/>Wkrocz w przyszłość dzięki naszym innowacyjnym rozwiązaniom "
"opracowanym, aby sprostać wyjątkowym potrzebom Twojej firmy. Nie pozwól, "
"żeby przestarzałe procesy opóźniały Twój rozwój.<br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"<br/>The first step in the onboarding process is <b>account creation</b>. "
"This involves signing up on our platform using your email address or social "
"media accounts. Once you’ve created an account, you will receive a "
"confirmation email with a link to activate your account. Upon activation, "
"you’ll be prompted to complete your profile, which includes setting up your "
"preferences, adding any necessary payment information, and selecting the "
"initial features or modules you wish to use."
msgstr ""
"<br/>Pierwszym krokiem w procesie wdrażania jest <b>utworzenie konta</b>. "
"Obejmuje to zarejestrowanie się na naszej platformie z użyciem adresu e-mail "
"lub kont w mediach społecznościowych. Po stworzeniu konta, otrzymasz "
"potwierdzenie na email z linkiem do aktywacji konta. Po aktywacji, otrzymasz "
"zapytanie o uzupełnienie swojego profilu, włącznie z ustawieniem swoich "
"preferencji, dodaniem niezbędnych informacji o płatności i wybraniem "
"wstępnych funkcji lub modułów, których chcesz używać."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"<br/>This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for "
"calling extra attention to featured content or information.<br/><br/>"
msgstr ""
"<br/>To prosty moduł bohatera, prosty komponent w stylu jumbotronu, który "
"zwraca szczególną uwagę na wyróżnione treści lub informacje.<br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"<br/>Users can participate in beta testing programs, providing feedback on "
"upcoming releases and influencing the future direction of the platform. By "
"staying current with updates, you can take advantage of the latest tools and "
"features, ensuring your business remains competitive and efficient."
msgstr ""
"<br/>Użytkownicy mogą uczestniczyć w programach testów beta, przekazując "
"informacje zwrotne na temat nadchodzących wydań i wpływając na przyszły "
"kierunek rozwoju platformy. Będąc na bieżąco z aktualizacjami, możesz "
"korzystać z najnowszych narzędzi i funkcji, zapewniając swojej firmie "
"konkurencyjność i wydajność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
msgid ""
"<font style=\"background-image: linear-gradient(135deg, var(--o-color-4) "
"15%, var(--o-color-5) 100%);\" class=\"text-gradient\">30+</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-image: linear-gradient(135deg, var(--o-color-4) "
"15%, var(--o-color-5) 100%);\" class=\"text-gradient\">30+</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
msgid ""
"<font style=\"background-image: linear-gradient(45deg, var(--o-color-4) 15%, "
"var(--o-color-5) 100%);\" class=\"text-gradient\">45%</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-image: linear-gradient(45deg, var(--o-color-4) 15%, "
"var(--o-color-5) 100%);\" class=\"text-gradient\">45%</font>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
msgid ""
"<font style=\"background-image: linear-gradient(45deg, var(--o-color-4) 15%, "
"var(--o-color-5) 100%);\" class=\"text-gradient\">8+</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-image: linear-gradient(45deg, var(--o-color-4) 15%, "
"var(--o-color-5) 100%);\" class=\"text-gradient\">8+</font>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "<head> and </body>"
msgstr "<head> oraz </body>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-2\"/"
"><span>info@yourcompany.example.com</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-2\"/"
"><span>info@yourcompany.example.com</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>\n"
"                        <span class=\"o_force_ltr\"><small>+1 555-555-5556</"
"small></span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>\n"
"                        <span class=\"o_force_ltr\"><small>+1 555-555-5556</"
"small></span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>͏"
msgstr "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>͏"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-2x fa-arrow-right text-primary\" title=\"URL\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-2x fa-arrow-right text-primary\" title=\"URL\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid "<i class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Complete access"
msgstr "<i class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Pełen adres"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid "<i class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Quick support"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Szybkie wsparcie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Wonderful experience"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Wspaniałe "
"doświadczenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  24/7 toll-free support"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  24/7 bezpłatne wsparcie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Access all modules"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Uzyskaj dostęp do "
"wszystkich modułów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Account management"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Zarządzanie kontem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  All modules &amp; "
"features"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Wszystkie moduły i "
"funkcje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Complete CRM for any "
"team"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Kompletny CRM dla "
"dowolnego zespołu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Email support"
msgstr "<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Wsparcie e-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Limited customization"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Ograniczone możliwości "
"dostosowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Sales &amp; marketing "
"for 2"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Sprzedaż i marketing "
"dla 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Unlimited CRM support"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Nieograniczone "
"wsparcie CRM"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Unlimited customization"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/>  Nieograniczone "
"dostosowywanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-building-o\" role=\"presentation\"/>\n"
"                        Office"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-building-o\" role=\"presentation\"/>\n"
"                        Biuro"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_info
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope o_not-animable\" role=\"img\"/>\n"
"                      yourcompany@example.com\n"
"                    <br/>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <i class=\"fa fa-fw fa-phone o_not-animable\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                       +32(0)499 123 456\n"
"                    <br/>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <i class=\"fa fa-fw fa-map-marker o_not-animable\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                      Brussels, Belgium"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope o_not-animable\" role=\"img\"/>\n"
"                      yourcompany@example.com\n"
"                    <br/>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <i class=\"fa fa-fw fa-phone o_not-animable\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                       +32(0)499 123 456\n"
"                    <br/>\n"
"                    <br/>\n"
"                    <i class=\"fa fa-fw fa-map-marker o_not-animable\" "
"role=\"img\"/>\n"
"                      Brussels, Belgium"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope-o\" role=\"presentation\"/>\n"
"                        Email"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-envelope-o\" role=\"presentation\"/>\n"
"                        E-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-info-circle o_not-animable\" role=\"img\"/>  What do "
"you want to promote&amp;nbsp;?"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-info-circle o_not-animable\" role=\"img\"/>  Co "
"chcesz promować&amp;nbsp;?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-phone\" role=\"presentation\"/>\n"
"                        Phone"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-phone\" role=\"presentation\"/>\n"
"                        Telefon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-danger\" title=\"Offline\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-danger\" title=\"Offline\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-success\" "
"title=\"Connected\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-success\" "
"title=\"Połączony\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Website\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Strona\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
"                            <span class=\"mt-1\">A password is required to "
"access this page.</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
"                            <span class=\"mt-1\">Wymagane jest hasło, aby "
"mieć dostęp do tej strony.</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
"                            <span class=\"mt-1\">Wrong password</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
"                            <span class=\"mt-1\">Błędne hasło</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-map-marker fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">3575 "
"Fake Buena Vista Avenue</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-map-marker fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">3575 "
"Fake Buena Vista Avenue</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">+1 "
"555-555-5556</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">+1 "
"555-555-5556</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/>  No customization"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/>  Brak możliwości "
"dostosowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/>  No support"
msgstr "<i class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/>  Brak wsparcia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-calendar fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Events</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-calendar fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Wydarzenia</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-eye fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>About us</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-eye fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>O nas</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-group fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Partners</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-group fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Partnerzy</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-handshake-o fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Services</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-handshake-o fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Usługi</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-headphones fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Help center</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-headphones fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Centrum pomocy</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-map-o fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Guides</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-map-o fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Instrukcje</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-newspaper-o fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Our blog</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-newspaper-o fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Nasz blog</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-star-o fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Customers</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-star-o fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Klienci</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-tags fa-fw me-2\"/>\n"
"                            <b>Products</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-tags fa-fw me-2\"/>\n"
"<b>Produkty</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-comments me-2\"/> Contact us"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-comments me-2\"/>Skontaktuj się "
"z nami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-cube me-2\"/> Free returns"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-cube me-2\"/>Darmowe zwroty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-shopping-basket me-2\"/> Pickup "
"in store"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-shopping-basket me-2\"/> Odbiór "
"w sklepie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-truck me-2\"/> Express delivery"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-truck me-2\"/> Ekspresowa "
"dostawa"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "<p>Attached files: </p>"
msgstr "<p>Załączone pliki:</p>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"<select id=\"exampleSelect\" class=\"form-select\">\n"
"                                                            <option "
"selected=\"true\">Open this select menu</option>\n"
"                                                            <option "
"value=\"1\">One</option>\n"
"                                                            <option "
"value=\"2\">Two</option>\n"
"                                                            <option "
"value=\"3\">Three</option>\n"
"                                                        </select>"
msgstr ""
"<select id=\"exampleSelect\" class=\"form-select\">\n"
"                                                            <option "
"selected=\"true\">Otwórz to menu wyboru</option>\n"
"                                                            <option "
"value=\"1\">Jeden</option>\n"
"                                                            <option "
"value=\"2\">Dwa</option>\n"
"                                                            <option "
"value=\"3\">Trzy</option>\n"
"                                                        </select>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-usd fa-stack me-1\"/>\n"
"                        Low Price Guarantee\n"
"                    </small>\n"
"                    <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-shopping-basket fa-"
"stack me-1\"/>\n"
"                        30 Days Online Returns\n"
"                    </small>\n"
"                    <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-truck fa-stack me-1\"/"
">\n"
"                        Standard Shipping\n"
"                    </small>"
msgstr ""
"<small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-usd fa-stack me-1\"/>\n"
"                       Gwarancja niskiej ceny\n"
"                    </small>\n"
"                    <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-shopping-basket fa-"
"stack me-1\"/>\n"
"                      30 dni na zwrot online\n"
"                    </small>\n"
"                    <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
"                        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-truck fa-stack me-1\"/"
">\n"
"                    Wysyłka standardowa\n"
"                    </small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<small class=\"text-center\">Instant setup, satisfied or reimbursed.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-center\">Natychmiastowa konfiguracja, satysfakcja lub "
"zwrot.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical
msgid ""
"<small class=\"text-muted\" style=\"text-align: center;\">\n"
"                            Every product is carefully tested to meet<br/>\n"
"                            high standards of durability and performance.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\" style=\"text-align: center;\">\n"
"                            Każdy produkt jest dokładnie testowany,<br/> aby "
"spełniał wysokie standardy trwałości i wydajności.\n"
"                       </small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical
msgid ""
"<small class=\"text-muted\" style=\"text-align: center;\">\n"
"                            Free 30-day returns with quick refunds<br/>\n"
"                            or easy exchanges and no stress.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\" style=\"text-align: center;\">\n"
"                            Bezpłatne zwroty w ciągu 30 dni z szybkim "
"zwrotem kosztów<br/>\n"
"                            lub łatwą wymianą bez stresu.\n"
"                       </small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical
msgid ""
"<small class=\"text-muted\" style=\"text-align: center;\">\n"
"                            Your information is protected with encrypted<br/"
">\n"
"                            checkout and trusted payment methods.\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\" style=\"text-align: center;\">\n"
"                            Twoje dane są chronione dzięki szyfrowanej "
"płatności<br/>\n"
"                            i zaufanym metodom płatności.\n"
"                       </small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">\n"
"                                        Block 3rd-party services that track "
"users (e.g. YouTube, Google Maps, Facebook...) when the user has not given "
"their consent.\n"
"                                    </small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">\n"
"                                        Zablokuj usługi stron trzecich, "
"które śledzą użytkowników (np. YouTube, Google Maps, Facebook...) jeśli dany "
"użytkownik nie wyraził im zgody.\n"
"                                    </small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-0)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(rounded-0)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-1)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(rounded-1)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-2)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(rounded-2)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-3)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(rounded-3)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(shadow)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(shadow)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(shadow-lg)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(shadow-lg)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(shadow-sm)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(shadow-sm)</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<small class=\"text-muted\">13/06/2019</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">13/06/2019</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images
msgid "<small class=\"text-muted\">13/06/2023</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">13/06/2023</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<small class=\"text-muted\">21/03/2021</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">21/03/2021</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<small class=\"text-muted\">25/12/2024</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">25/12/2024</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">Enjoy fast, free shipping on all orders, no "
"minimum, no hidden fees.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Ciesz się darmową i szybką wysyłką wszystkich "
"zamówień, bez kwoty minimalnej, bez ukrytych kosztów.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">Every product is carefully tested to meet high "
"standards of durability and performance.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Każdy produkt jest starannie testowany, aby "
"sprostać wysokim standardom trwałości i wydajności.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">Free 30-day returns with quick refunds or easy "
"exchanges and no stress.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Darmowy zwrot w przeciągu 30 dni z szybkim "
"zwrotem kosztów lub wymiana towaru.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">Last updated 3 mins ago</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Ostatnia aktualizacja 3 minuty temu</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">Your information is protected with encrypted "
"checkout and trusted payment methods.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">Twoje informacje są chronione dzięki szyfrowanej "
"płatności i zaufanym metodom płatniczym.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Form field help text</"
"small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Tekst pomocy pola "
"formularza</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We'll never share "
"your email with anyone else.</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Nigdy nie udostępnimy "
"Twojego emaila nikomu innemu.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<small>\n"
"                            <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/>\n"
"                            info@yourcompany.example.com\n"
"                        </small>"
msgstr ""
"<small>\n"
"                            <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/>\n"
"                            info@yourcompany.example.com\n"
"                        </small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<small><i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/> "
"info@yourcompany.example.com</small>"
msgstr ""
"<small><i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/> "
"info@yourcompany.example.com</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid "<small>Free Returns and Standard Shipping</small>"
msgstr "<small>Bezpłatne zwroty i standardowa wysyłka</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<small>Instant setup, satisfied or reimbursed.</small>"
msgstr "<small>Natychmiastowa konfiguracja, satysfakcja lub zwrot.</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "<small>TABS</small>"
msgstr "<small>ZAKŁADKI</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<span class=\"badge bg-primary\">14</span>"
msgstr "<span class=\"badge bg-primary\">14</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                            <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                            <span class=\"visually-hidden\">Dalej</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                        <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                        <span class=\"visually-hidden\">Dalej</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                <span class=\"visually-hidden\">Dalej</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                            <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                            <span class=\"visually-hidden\">Wstecz</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                        <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                        <span class=\"visually-hidden\">Wstecz</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                    <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                    <span class=\"visually-hidden\">Wstecz</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
"                <span class=\"visually-hidden\">Wstecz</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<span class=\"d-block p-2 small\">\n"
"                            <b>Discover our new products</b>\n"
"                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-block p-2 small\">\n"
"                            <b>Odkryj nasze nowe produkty</b>\n"
"                        </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "<span class=\"display-3-fs text-o-color-1\">1</span>"
msgstr "<span class=\"display-3-fs text-o-color-1\">1</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "<span class=\"display-3-fs text-o-color-1\">2</span>"
msgstr "<span class=\"display-3-fs text-o-color-1\">2</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "<span class=\"display-3-fs text-o-color-1\">3</span>"
msgstr "<span class=\"display-3-fs text-o-color-1\">3</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure
msgid ""
"<span class=\"display-4-fs\">Embark on your</span>\n"
"                <br/>Next Adventure"
msgstr ""
"<span class=\"display-4-fs\">Wyrusz w swoją</span>\n"
"                <br/>następną przygodę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  24/7 Support"
msgstr "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Wsparcie 24/7"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Access all modules"
msgstr "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Dostęp do wszystkich modułów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  All modules &amp; features"
msgstr "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Wszystkie moduły i funkcje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Complete CRM for any team"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Kompletny CRM dla każdego zespołu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Email support"
msgstr "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Wsparcie e-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Limited Customization"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Ograniczone możliwości dostosowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  PaaS Access"
msgstr "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Dostęp PaaS"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Unlimited CRM support"
msgstr "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Nieograniczone wsparcie CRM"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Unlimited customization"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check-circle-o\"/>  Nieograniczone możliwości "
"dostosowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">How can I contact customer support ?</span>"
msgstr ""
"<span class=\"flex-grow-1\">Jak mogę się skontaktować ze wsparciem klienta ?"
"</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">What is your return policy ?</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">Jaka jest Twoja polityka zwrotu ?</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"<span class=\"flex-grow-1\">What services does your company offer ?</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">Jakie usługi oferuje Twoja firma ?</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\">$50M</span><br/>\n"
"                        Expected revenue"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\">$50M</span><br/>\n"
"                        Oczekiwany przychód"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\">100,000</span><br/>\n"
"                        Website visitors"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\">100,000</span><br/>\n"
"                        Odwiedzających stronę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\">15%</span><br/>\n"
"                        Revenue Growth"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\">15%</span><br/>\n"
"                        Wzrost przychodów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\">20+</span><br/>\n"
"                        Projects deployed"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\">20+</span><br/>\n"
"                        Wdrożonych projektów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\">4x</span><br/>\n"
"                        Inventory turnover"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\">4x</span><br/>\n"
"                        Rotacja zapasów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\">85%</span><br/>\n"
"                        User Retention"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\">85%</span><br/>\n"
"                        Retencja użytkowników"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid ""
"<span class=\"h3-fs\">\n"
"                                \"This collection masterfully combines "
"premium craftsmanship with timeless design, creating pieces that elevate any "
"interior space.\"\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span class=\"h3-fs\">\n"
"                                \"Ta kolekcja po mistrzowsku łączy "
"najwyższej jakości rzemiosło z ponadczasowym designem, tworząc przedmioty, "
"które wzbogacą każde wnętrze.\"\n"
"                            </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline
msgid "<span class=\"list-inline-item\">|</span>"
msgstr "<span class=\"list-inline-item\">|</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view
msgid "<span class=\"me-1\">On:</span>"
msgstr "<span class=\"me-1\">W:</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">Apr 03, 2024</small>\n"
"                        <strong>New Dashboard Features for Custom Reports</"
"strong>"
msgstr ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">3 kwietnia 2024 r.</"
"small>\n"
"                        <strong>Nowe funkcje konsoli raportów "
"niestandardowych</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">Aug 27, 2024</small>\n"
"                        <strong>Improved Security Protocols Implemented</"
"strong>"
msgstr ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">27 sierpnia 2024 r.</"
"small>\n"
"                        <strong>Wdrożono ulepszone protokoły bezpieczeństwa</"
"strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">Dec 22, 2024</small>\n"
"                        <strong>Advanced Analytics Tools Introduced</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">22 grudnia 2024 r.</"
"small>\n"
"                        <strong>Wprowadzenie zaawansowanych narzędzi "
"analitycznych</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">Feb 11, 2024</small>\n"
"                        <strong>Enhanced User Interface for Better "
"Navigation</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">11 lutego 2024 r.</"
"small>\n"
"                        <strong>Ulepszony interfejs użytkownika zapewniający "
"lepszą nawigację</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">Jun 15, 2024</small>\n"
"                        <strong>Integrated Multi-Language Support Added</"
"strong>"
msgstr ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">15 czerwca 2024 r. </"
"small>\n"
"                        <strong>Dodano zintegrowaną obsługę wielu języków</"
"strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">Oct 09, 2024</small>\n"
"                        <strong>Mobile App Compatibility Expanded</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"o_dot o_not_editable position-absolute translate-middle-x "
"rounded-circle pe-none\" contenteditable=\"false\"/>\n"
"                        <small class=\"text-muted\">09 października 2024 r. "
"</small>\n"
"                        <strong>Rozszerzona kompatybilność aplikacji "
"mobilnej</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name
msgid ""
"<span class=\"o_footer_copyright_name me-2 small\">Copyright &amp;copy; "
"Company name</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_footer_copyright_name me-2 small\">Prawa autorskie "
"&amp;copy; Nazwa firmy</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "<span class=\"o_force_ltr\">+1 555-555-5556\"</span>"
msgstr "<span class=\"o_force_ltr\">+1 555-555-5556</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "<span class=\"o_force_ltr\">+1 555-555-5556</span>"
msgstr "<span class=\"o_force_ltr\">+1 555-555-5556</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                            <strong>Iris DOE</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"text-"
"muted\">Manager of MyCompany</span>\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                            <strong>Iris DOE</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"text-"
"muted\">Menadżer w MyCompany</span>\n"
"                                        </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                            <strong>Jane DOE</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"text-muted\">CEO "
"of MyCompany</span>\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                            <strong>Jane DOE</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"text-muted\">CEO "
"MyCompany</span>\n"
"                                        </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                            <strong>John DOE</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"text-muted\">CCO "
"of MyCompany</span>\n"
"                                        </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                            <strong>John DOE</strong><br/>\n"
"                                            <span class=\"text-muted\">CCO "
"MyCompany</span>\n"
"                                        </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>Iris DOE</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"text-muted\">Manager of "
"MyCompany</span>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>Iris DOE</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"text-muted\">Menadżer "
"MyCompany</span>\n"
"                                </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>Jane DOE</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"text-muted\">CEO of "
"MyCompany</span>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>Jane DOE</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"text-muted\">CEO "
"MyCompany</span>\n"
"                                </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>John DOE</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"text-muted\">CCO of "
"MyCompany</span>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>John DOE</strong><br/>\n"
"                                    <span class=\"text-muted\">CCO "
"MyCompany</span>\n"
"                                </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>Paul Dawson</strong><br/>\n"
"                                    <span>CEO of MyCompany</span>\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                                    <strong>Paul Dawson</strong><br/>\n"
"                                    <span>CEO MyCompany</span>\n"
"                                </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
msgid ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                    <strong>Paul Dawson</strong><br/>\n"
"                    <span class=\"text-muted\">CEO of MyCompany</span>\n"
"                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small\">\n"
"                    <strong>Paul Dawson</strong><br/>\n"
"                    <span class=\"text-muted\">CEO MyCompany</span>\n"
"                </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid ""
"<span class=\"o_small-fs\">\n"
"                                        Furniture Design Specialist\n"
"                                        <br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/"
"><br/><br/><br/><br/>\n"
"                                    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small-fs\">\n"
"                                        Projektant mebli\n"
"                                        <br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/"
"><br/><br/><br/><br/>\n"
"                                    </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Connected</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Połączony</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Offline</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Offline</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid ""
"<span class=\"pe-1\">We use cookies to provide you a better user experience "
"on this website.</span>\n"
"                                            <a href=\"/cookie-policy\" "
"class=\"o_cookies_bar_text_policy btn btn-link btn-sm px-0 "
"o_translate_inline\">Cookie Policy</a>"
msgstr ""
"<span class=\"pe-1\">Korzystamy z plików cookie, aby zapewnić Ci najlepsze "
"wrażenia z korzystania z naszej strony.</span>\n"
"                                            <a href=\"/cookie-policy\" "
"class=\"o_cookies_bar_text_policy btn btn-link btn-sm px-0 "
"o_translate_inline\">Polityka Cookie</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge
msgid ""
"<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-"
"name=\"Badge\" data-vxml=\"001\">\n"
"        <i class=\"fa fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Category\n"
"    </span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-"
"name=\"Badge\" data-vxml=\"001\">\n"
"        <i class=\"fa fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Kategoria\n"
"    </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid ""
"<span class=\"s_number display-1-fs\">12k</span><br/>\n"
"                        <span class=\"h5-fs\">Useful options</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_number display-1-fs\">12k</span><br/>\n"
"                        <span class=\"h5-fs\">Użytecznych opcji</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid ""
"<span class=\"s_number display-1-fs\">45%</span><br/>\n"
"                        <span class=\"h5-fs\">More leads</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_number display-1-fs\">45%</span><br/>\n"
"                        <span class=\"h5-fs\">Więcej leadów</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid ""
"<span class=\"s_number display-1-fs\">8+</span><br/>\n"
"                        <span class=\"h5-fs\">Amazing pages</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_number display-1-fs\">8+</span><br/>\n"
"                        <span class=\"h5-fs\">Wspaniałych stron</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "<span class=\"s_progress_bar_text small d-none\">25%</span>"
msgstr "<span class=\"s_progress_bar_text small d-none\">25%</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "<span class=\"s_progress_bar_text small d-none\">80%</span>"
msgstr "<span class=\"s_progress_bar_text small d-none\">80%</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "<span class=\"s_progress_bar_text small\">80%</span>"
msgstr "<span class=\"s_progress_bar_text small\">80%</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Company</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Firma</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Email To</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">E-mail do</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Email</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">E-mail</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Name</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Imię</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Phone Number</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Numer telefonu</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Question</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Pytanie</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Subject</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Temat</span>\n"
"                                                        <span "
"class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Subject</span>\n"
"                                <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Temat</span>\n"
"                                <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Company</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Twoja firma</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Email</span>\n"
"                                <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Twój e-mail</span>\n"
"<span class=\"s_website_form_mark\">*</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Name</span>\n"
"                                <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Twoje nazwisko</span>\n"
"<span class=\"s_website_form_mark\">*</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Question</span>\n"
"                                <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Twoje pytanie</span>\n"
"                                <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "<span invisible=\"name_slugified\" class=\"bg-300\">...</span>"
msgstr "<span invisible=\"name_slugified\" class=\"bg-300\">...</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid ""
"<span invisible=\"website_indexed\">Won't appear in search engine results</"
"span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"website_indexed\">Nie pojawi się w wynikach wyszukiwania</"
"span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number
msgid ""
"<span style=\"font-size: 10.75rem;\">\n"
"                        <font class=\"text-gradient\" style=\"background-"
"image: linear-gradient(0deg, var(--o-color-4) 25%, var(--o-color-5) 90%);"
"\">\n"
"                            87%\n"
"                        </font>\n"
"                    </span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-size: 10.75rem;\">\n"
"                        <font class=\"text-gradient\" style=\"background-"
"image: linear-gradient(0deg, var(--o-color-4) 25%, var(--o-color-5) 90%);"
"\">\n"
"                            87%\n"
"                        </font>\n"
"                    </span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number
msgid "<span style=\"font-size: 2.25rem;\"> customer satisfaction</span>"
msgstr "<span style=\"font-size: 2.25rem;\"> zadowolenie klienta</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "<span>/model/</span>"
msgstr "<span>/model/</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 125.00</strong>\n"
"                                        <small class=\"text-muted\">/ month</"
"small>"
msgstr ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 125.00</strong>\n"
"                                        <small class=\"text-muted\">/ "
"miesiąc</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 15.00</strong>\n"
"                                <small class=\"text-muted\">/ month</small>"
msgstr ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 15.00</strong>\n"
"                                <small class=\"text-muted\">/ miesiąc</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 25.00</strong>\n"
"                                <small class=\"text-muted\">/ month</small>"
msgstr ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 25.00</strong>\n"
"                                <small class=\"text-muted\">/ miesiąc</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 45.00</strong>\n"
"                                <small class=\"text-muted\">/ month</small>"
msgstr ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 45.00</strong>\n"
"                                <small class=\"text-muted\">/ miesiąc</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 65.00</strong>\n"
"                                        <small class=\"text-muted\">/ month</"
"small>"
msgstr ""
"<strong class=\"h2-fs\">$ 65.00</strong>\n"
"                                        <small class=\"text-muted\">/ "
"miesiąc</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid "<strong class=\"s_rating_title\">Rating</strong>"
msgstr "<strong class=\"s_rating_title\">Ocena</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
msgid "<strong>Amazing pages</strong>"
msgstr "<strong>Zachwycające strony</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "<strong>Are links to other websites approved?</strong>"
msgstr "<strong>Czy dozwolone są linki do innych stron?</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "<strong>Can you trust our partners?</strong>"
msgstr "<strong>Czy możesz zaufać naszym partnerom?</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Daniella Clarke</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Senior Manager</"
"span>"
msgstr ""
"<strong>Daniella Clarke</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Senior Manager</"
"span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Emil Foster</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Creative "
"Director</span>"
msgstr ""
"<strong>Emil Foster</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Dyrektor "
"kreatywny</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "<strong>Friedrich von Hohenberg</strong>"
msgstr "<strong>Friedrich von Hohenberg</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid ""
"<strong>Google services:</strong> Google Maps, Google Analytics, Google Tag "
"Manager, etc."
msgstr ""
"<strong>Usługi Google:</strong> Mapy Google, Google Analytics, Google Tag "
"Manager, etc."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "<strong>How is your data secured?</strong>"
msgstr "<strong>Jak zabezpieczane są Twoje dane?</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "<strong>Is the website user-friendly?</strong>"
msgstr "<strong>Czy strona jest przyjazna użytkownikom?</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>James Carter</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Chief Technical "
"Officer</span>"
msgstr ""
"<strong>James Carter</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Dyrektor "
"techniczny</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Jody Roberts</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Chief Financial "
"Officer</span>"
msgstr ""
"<strong>Jody Roberts</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Dyrektor "
"finansowy</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Laura Evans</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Head of "
"Operations</span>"
msgstr ""
"<strong>Laura Evans</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Dyrektor "
"operacyjny</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
msgid "<strong>More leads</strong>"
msgstr "<strong>Więcej leadów</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid "<strong>Social platforms:</strong> Facebook, Instagram, Twitter, TikTok"
msgstr ""
"<strong>Platformy społeczne:</strong> Facebook, Instagram, Twitter, TikTok"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Sullivan Mitchell</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Marketing "
"Director</span>"
msgstr ""
"<strong>Sullivan Mitchell</strong><br/>\n"
"                                <span class=\"text-muted\">Dyrektor "
"marketingu</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
msgid "<strong>Useful options</strong>"
msgstr "<strong>Użyteczne opcje</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid ""
"<strong>Video hosting platforms:</strong> YouTube, Vimeo, Dailymotion, Youku"
msgstr ""
"<strong>Platformy hostingu wideo:</strong> YouTube, Vimeo, Dailymotion, Youku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "<strong>What sets us apart?</strong>"
msgstr "<strong>Co nas wyróżnia?</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "<strong>What support do we offer?</strong>"
msgstr "<strong>Jakie wsparcie oferujemy?</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Friday</u><br/>8.00am-6.00pm"
msgstr "<u>Piątek</u><br/>8:00 - 18:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Monday</u><br/>8.00am-6.00pm"
msgstr "<u>Poniedziałek</u><br/>8:00 - 18:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Saturday</u><br/>8.00am-6.00pm"
msgstr "<u>Sobota</u><br/>8:00 - 18:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Sunday</u><br/>Closed"
msgstr "<u>Niedziela</u><br/>Nieczynne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Thursday</u><br/>8.00am-6.00pm"
msgstr "<u>Czwartek</u><br/>8:00 - 18:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Tuesday</u><br/>8.00am-6.00pm"
msgstr "<u>Wtorek</u><br/>8:00 - 18:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>Wednesday</u><br/>8.00am-12.00am"
msgstr "<u>Środa</u><br/>8:00 - 12:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "<u>info@yourcompany.example.com</u>"
msgstr "<u>info@yourcompany.example.com</u>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "A"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high "
"performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
"Usługa CDN pomaga udostępniać zawartość witryny z wysoką dostępnością i "
"wysoką wydajnością każdemu odwiedzającemu, gdziekolwiek się znajdują."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart
msgid "A Chart Title"
msgstr "Tytuł wykresu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title
msgid "A Deep Dive into Innovation and Excellence"
msgstr "Zanurz się w innowację i doskonałość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option_plugin.js:0
msgid ""
"A Google Maps error occurred. Make sure to read the key configuration popup "
"carefully."
msgstr ""
"Wystąpił błąd Google Map. Upewnij się że odczytałeś uważnie popup "
"konfiguracji klucza."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_punchy
msgid "A PUNCHY HEADLINE"
msgstr "CHWYTLIWY TYTUŁ"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"A buttery, flaky pastry with a golden-brown crust, perfect for breakfast or "
"a light snack."
msgstr ""
"Maślane, kruche ciasto ze złotobrązową skórką, idealne na śniadanie lub "
"lekką przekąskę."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes colors "
"and powerful display options."
msgstr ""
"Karta jest elastycznym i rozszerzalnym kontenerem treści. Zawiera kolory tła "
"i zaawansowane opcje wyświetlania."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes options "
"for headers and footers, a wide variety of content, contextual background "
"colors, and powerful display options."
msgstr ""
"Karta jest elastycznym i rozszerzalnym kontenerem treści. Zawiera opcje "
"nagłówków i stopek, szeroką gamę treści, kontekstowe kolory tła i "
"zaawansowane opcje wyświetlania."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"A classic black tea blend infused with the aromatic essence of bergamot, "
"offering a fragrant, citrusy flavor."
msgstr ""
"Klasyczna mieszanka czarnej herbaty z dodatkiem aromatycznej esencji z "
"bergamotki, oferująca aromatyczny, cytrusowy smak."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Akcja serwera kodu może być wykonana ze strony internetowej za pomocą "
"dedykowanego kontrolera. Adres to <base>/website/action/<website_path>. "
"Ustaw to pole jako True, aby umożliwić użytkownikom uruchomienie tej akcji. "
"Jeśli jest ustawione na False, akcja nie może zostać uruchomiona za "
"pośrednictwem strony internetowej."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "A color block"
msgstr "Kolorowy blok"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_constellation
msgid "A constellation of amazing solutions tailored for your needs"
msgstr "Konstelacja niesamowitych rozwiązań dostosowanych do Twoich potrzeb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"A creamy, smooth cheesecake with a graham cracker crust, topped with a layer "
"of fresh fruit or chocolate ganache."
msgstr ""
"Kremowy, gładki sernik z krakersami graham, zwieńczony warstwą świeżych "
"owoców lub czekoladowego ganache."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"A crusty loaf with a chewy interior, made with a naturally fermented "
"sourdough starter for a tangy flavor."
msgstr ""
"Chrupiący bochenek z miękkim wnętrzem, wyprodukowany na naturalnie "
"sfermentowanym zakwasie o intensywnym smaku."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid
msgid "A deep dive into what makes our products innovative"
msgstr "Głębsze spojrzenie na to, co sprawia, że nasze produkty są innowacyjne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, "
"all on a bed of mozzarella and tomato sauce."
msgstr ""
"Pyszna mieszanka czterech dodatków: pieczarek, karczochów, szynki i oliwek, "
"a wszystko to na warstwie mozzarelli i sosu pomidorowego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid ""
"A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and "
"unique aspects of your product."
msgstr ""
"Sekcja funkcji pozwala wyraźnie zaprezentować główne zalety i unikalne "
"aspekty produktu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid ""
"A features section highlights your product’s key attributes, engaging "
"visitors and boosting conversions."
msgstr ""
"Sekcja funkcji podkreśla kluczowe atrybuty produktu, angażując "
"odwiedzających i zwiększając konwersje."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid ""
"A font with the same name already exists.\n"
"Try renaming the uploaded file."
msgstr ""
"Czcionka o tej samej nazwie już istnieje.\n"
"Spróbuj nadać przesłanemu plikowi inną nazwę."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "A great subtitle"
msgstr "Świetny podtytuł"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "A list of comma-separated field names"
msgstr "Lista rozdzielonych przecinkami nazw pól"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator
msgid "A map and a listing of your stores"
msgstr "Mapa i lista Twoich sklepów"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_menu.py:0
msgid "A mega menu cannot have a parent or child menu."
msgstr "Mega menu nie może mieć menu nadrzędnego ani podrzędnego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"A moist, red-hued cake with layers of cream cheese frosting, perfect for any "
"special occasion."
msgstr ""
"Wilgotne ciasto w czerwonym kolorze z warstwami kremowego lukru serowego, "
"idealne na każdą specjalną okazję."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count
msgid "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago."
msgstr ""
"Nowa wizyta jest brana pod uwagę, jeśli ostatnie połączenie miało miejsce "
"ponad 8 godzin temu."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_controller_page.py:0
msgid "A page must be set to display a concrete model."
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "A second item"
msgstr "Drugi przedmiot"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"A spiced cake loaded with grated carrots, nuts, and a hint of cinnamon, "
"topped with a tangy cream cheese frosting."
msgstr ""
"Korzenne cisto napakowane tartą marchewką, orzechami i szczyptą cynamonu, "
"zwieńczone lukrem ze śmietankowego serka."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "A third item"
msgstr "Trzeci przedmiot"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images
msgid ""
"A timeline is a graphical representation on which important events are "
"marked."
msgstr ""
"Oś czasu to graficzne przedstawienie, na którym zaznaczone są ważne "
"wydarzenia."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid ""
"A timeline is a visual display that highlights significant events in "
"chronological order."
msgstr ""
"Oś czasu jest wizualną reprezentacją, która podkreśla ważne wydarzenia w "
"porządku chronologicznym."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"A vibrant spot known for its expertly crafted coffee, sourced directly from "
"farmers and roasted to perfection."
msgstr ""
"Tętniące życiem miejsce znane z mistrzowsko przygotowywanej kawy, "
"pozyskiwanej bezpośrednio od rolników i palonej do perfekcji."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected
msgid ""
"A visitor is considered as connected if his last page view was within the "
"last 5 minutes."
msgstr ""
"Użytkownik jest uznawany za połączonego, jeśli jego ostatnia odsłona strony "
"miała miejsce w ciągu ostatnich 5 minut."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "About"
msgstr "O programie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_timeline_s_text_block_h2
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_text_block_h2
msgid "About Us"
msgstr "O nas"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image
msgid "About our product line"
msgstr "O naszej linii produktów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "About us"
msgstr "O nas"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
msgid "Accent Color"
msgstr "Kolor akcentu"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "Access Denied"
msgstr "Brak dostępu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token dostępu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid "Access to this page"
msgstr "Dostęp do tej strony"

#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique
msgid "Access token should be unique."
msgstr "Token dostepu musi być unikalny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Accessories"
msgstr "Akcesoria"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Accordion Image"
msgstr "Obraz akordeon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Accounts are usable across all your multiple websites"
msgstr "Konta mogą być używane na wielu stronach internetowych"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"Achieve holistic health with personalized nutritional advice that "
"complements your workouts, promoting overall well-being."
msgstr ""
"Osiągnij holistyczne zdrowie dzięki spersonalizowanym poradom żywieniowym, "
"które uzupełniają treningi, promując ogólne dobre samopoczucie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Activating the last features."
msgstr "Aktywacja ostatnich funkcji."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Activating your %s."
msgstr "Aktywacja %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0
msgid "Active only"
msgstr "Tylko aktywne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"Dostosuj te trzy kolumny do swoich potrzeb projektowych. Aby zduplikować, "
"usunąć lub przenieść kolumny, wybierz kolumnę i użyj górnych ikon, aby "
"wykonać swoje działanie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Adapting Building Blocks."
msgstr "Dostosowywanie bloków konstrukcyjnych."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Add \"%(suggestion)s\""
msgstr "Dodaj „%(suggestion)s ”"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid ""
"Add 3rd-party service domains <em>(\"www.example.com\" or \"example.com\")</"
"em>, one per line."
msgstr ""
"Dodaj domeny usług innych firm <em>(„www.example.com” lub „example.com”)</"
"em>, po jednej w każdym wierszu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Add Card"
msgstr "Dodaj kartę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_floating_blocks/floating_blocks.edit.xml:0
msgid "Add Cards"
msgstr "Dodaj karty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Add Dataset"
msgstr "Dodaj dataset"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/timeline_images_option.xml:0
msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj datę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0
msgid "Add Elements"
msgstr "Dodaj elementy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obraz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/image_gallery.edit.xml:0
msgid "Add Images"
msgstr "Dodaj obrazy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_option.xml:0
msgid "Add Media"
msgstr "Dodaj media"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Add Mega Menu Item"
msgstr "Dodaj element Mega Menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj pozycję menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0
msgid "Add Milestone"
msgstr "Dodaj Kamień Milowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Add New Option"
msgstr "Dodaj nową opcję"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_links.xml:0
msgid "Add New Social Network"
msgstr "Dodaj nową sieć społecznościową"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj wiersz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/faq_horizontal_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
msgid "Add Section"
msgstr "Dodaj sekcję"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
msgid "Add Slide"
msgstr "Dodaj slajd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_header_buttons.xml:0
msgid "Add Tab"
msgstr "Dodaj zakładkę"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
msgid "Add Website"
msgstr "Dodaj stronę internetową"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Add a Google font or upload a custom font"
msgstr "Dodaj czcionkę Google lub prześlij niestandardową"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Add a Language"
msgstr "Dodaj język"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_icon_background_option.xml:0
msgid "Add a background around navigation icons"
msgstr "Dodaj tło wokół ikon nawigacyjnych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_plugin.js:0
msgid "Add a description here"
msgstr "Dodaj opis tutaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_switcher_systray_item.js:0
msgid "Add a domain to your website."
msgstr "Dodaj domenę do swojej witryny internetowej."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Add a livechat widget"
msgstr "Dodaj widget czatu na żywo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Add a new Card"
msgstr "Dodaj nową kartę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Add a new field after this one"
msgstr "Dodaj nowe pole zaraz po tym"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Add a new field at the end"
msgstr "Dodaj nowe pole na końcu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Add domains to the block list"
msgstr "Dodaj domeny do czarnej listy"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
msgid "Add external websites"
msgstr "Dodaj zewnętrzne strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
msgid "Add extra height to cards"
msgstr "Dodaj dodatkową wysokość do kart"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Add groups in the \"Access Rights\" tab below."
msgstr "Dodaj grupy w zakładce \"Prawa dostępu\" poniżej."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_lang.py:0
msgid "Add languages"
msgstr "Dodaj języki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid "Add other domains here"
msgstr "Dodaj inne domeny tutaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "Add page template"
msgstr "Dodaj szablon strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Add predefined error message"
msgstr "Dodaj wcześniej zdefiniowany komunikat o błędzie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__is_new_page_template
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__is_new_page_template
msgid ""
"Add this page to the \"+New\" page templates. It will be added to the "
"\"Custom\" category."
msgstr ""
"Dodaj tę stronę do \"Nowych\" szablonów strony. Zostanie dodana do kategorii "
"\"Niestandardowe\"."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Add to Cart Button"
msgstr "Przycisk dodaj do koszyka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj do koszyka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "Add to menu"
msgstr "Dodaj do menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Add your keyword"
msgstr "Dodaj swoje słowo kluczowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"Add your own title or leave empty to use \"%(defaultTitle)s\". Your page "
"title should contain max 65 characters."
msgstr ""
"Dodaj własny tytuł lub pozostaw pole puste, aby użyć „%(defaultTitle)s ”. "
"Tytuł strony powinien zawierać maksymalnie 65 znaków."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/customize_website_plugin.js:0
msgid ""
"Adding a language requires to leave the editor. This will save all your "
"changes, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Dodanie języka wymaga opuszczenia edytora. Spowoduje to zapisanie wszystkich "
"zmian, czy na pewno chcesz kontynuować?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Adding features."
msgstr "Dodawanie funkcji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Additionally, we offer a comprehensive knowledge base, including detailed "
"documentation, video tutorials, and community forums where you can connect "
"with other users and share insights."
msgstr ""
"Ponadto, oferujemy kompleksową bazę danych, włączając szczegółową "
"dokumentację, tutoriale wideo i fora społeczności, gdzie możesz nawiązać "
"kontakt z innymi użytkownikami i dzielić się spostrzeżeniami."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
msgid "Adjust the image width"
msgstr "Dostosuj szerokość obrazu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"Adjust volume, skip tracks, answer calls, and activate voice assistants with "
"a simple tap, keeping your hands free and your focus on what matters most."
msgstr ""
"Reguluj głośność, pomijaj utwory, odbieraj połączenia i aktywuj asystentów "
"głosowych jednym dotknięciem, dzięki czemu masz wolne ręce i możesz skupić "
"się na tym, co najważniejsze."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
msgid "Advanced <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Capabilities"
msgstr "Zaawansowane <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>możliwości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid ""
"Advanced solution for enterprises. Cutting-edge features and top-tier "
"support for maximum performance."
msgstr ""
"Zaawansowane rozwiązanie dla przedsiębiorstw. Najnowocześniejsze funkcje i "
"wsparcie na najwyższym poziomie dla maksymalnej wydajności."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Adventure"
msgstr "Przygoda"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Advertising &amp; Marketing<br/>(optional)"
msgstr "Reklamy i marketing <br/>(opcjonalne)"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Po"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "After First Hover"
msgstr "Po pierwszym najechaniu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Alerts"
msgstr "Ostrzeżenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Alexander drives our marketing campaigns and brand presence."
msgstr ""
"Alexander kieruje naszymi kampaniami marketingowymi i obecnością marki na "
"rynku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Align Between"
msgstr "Wyrównaj między"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
msgid "Align Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0
msgid "Align Center"
msgstr "Wyśrodkuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
msgid "Align Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
msgid "Align Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Aline Turner"
msgstr "Aline Turner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr "Aline Turner, CTO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
"thousands of developers."
msgstr ""
"Aline jest jedną z tych ikonicznych osób, które mogą powiedzieć, że kochają "
"to, co robią. Jest mentorem ponad 100 wewnętrznych programistów i opiekuje "
"się społecznością tysięcy deweloperów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "All SCSS Files"
msgstr "Wszystkie pliki SCSS"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_route
msgid "All Website Route"
msgstr "Wszystkie trasy witryny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_manager_hook.js:0
msgid "All Websites"
msgstr "Wszystkie strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "All You Can Eat"
msgstr "Jedz ile chcesz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "All informations you need"
msgstr "Wszystkie informacje które potrzebujesz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0
msgid "All items"
msgstr "Wszystkie pozycje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "All pages"
msgstr "Wszystkie strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
msgid "All results"
msgstr "Wszystkie wyniki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "Wszystkie te ikony są całkowicie darmowe do użytku komercjalnego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "All-Day Comfort"
msgstr "Komfort przez cały dzień"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "Allow all cookies"
msgstr "Zezwól na wszystkie pliki cookie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?"
msgstr ""
"Czy pozwolić tej witrynie na używanie plików cookie w tej przeglądarce?"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__track
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track
msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not"
msgstr ""
"Pozwól, aby sprecyzować dla jednej strony serwisu czy będzie śledzona czy nie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access
msgid "Allowed to use in forms"
msgstr "Dozwolone do użycia w formularzach"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Allows your visitors to chat with you"
msgstr "Pozwala odwiedzającym Twoją stronę na rozmowę przez czat"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Already installed"
msgstr "Już zainstalowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or indirectly, implying any approval."
msgstr ""
"Mimo że niniejsza Witryna może być powiązana z innymi witrynami, nie "
"sugerujemy, bezpośrednio ani pośrednio, żadnego zatwierdzenia."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Always Underline"
msgstr "Zawsze podkreślaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Always Visible"
msgstr "Zawsze widoczne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "Amazing Sound Quality"
msgstr "Niesamowita jakość dźwięku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Amazing pages"
msgstr "Niesamowite strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map
msgid "An address must be specified for a map to be embedded"
msgstr "Adres musi być określony, aby mapa mogła zostać osadzona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid "An error has occured, the form has not been sent."
msgstr "Wystąpił błąd, forma nie została wysłana"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "An error has occurred, the form has not been sent."
msgstr "Wystąpił błąd, formularz nie został wysłany."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "An error occurred while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "An example alert with an icon"
msgstr "Przykładowy alert z ikoną"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "An item"
msgstr "Przedmiot"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Analytics<br/>(optional)"
msgstr "Analityczne<br/>(opcjonalne)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid ""
"Analyzing the numbers behind our success: <br class=\"d-none d-xxl-inline\"/"
">an in-depth look at the key metrics driving our company's achievements"
msgstr ""
"Analiza liczb stojących za naszym sukcesem: <br class=\"d-none d-xxl-"
"inline\"/>dogłębne spojrzenie na kluczowe wskaźniki napędzające osiągnięcia "
"naszej firmy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid ""
"Analyzing the numbers behind our success: an in-depth look at the key "
"metrics driving our company's achievements."
msgstr ""
"Analiza liczb stojących za naszym sukcesem: dogłębne spojrzenie na kluczowe "
"wskaźniki napędzające osiągnięcia naszej firmy."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option_plugin.js:0
msgid "Animate Text"
msgstr "Animuj tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Animated"
msgstr "Animowane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Announcement Scroll"
msgstr "Przewinięcie ogłoszenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "Another color block"
msgstr "Inny kolorowy blok"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Another link"
msgstr "Animacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr "Dodaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Applies to all cards"
msgstr "Dotyczy wszystkich kart"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Apply a background color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
msgid "Apply a light contrast on dropdown buttons"
msgstr "Zastosuj lekki kontrast na rozwijanych przyciskach"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Apply an icon color"
msgstr "Zastosuj kolor ikony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_plugin.js:0
msgid "Apply highlight"
msgstr "Zastosuj podkreślenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid ""
"Apply the font-family of your paragraph or headings from your Theme settings"
msgstr ""
"Zastosuj rodzinę czcionek dla akapitu lub nagłówków w ustawieniach motywu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Applying your colors and design."
msgstr "Wdrażanie Twoich kolorów i wzorów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Applying your colors and design..."
msgstr "Wdrażanie Twoich kolorów i wzorów..."

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "Apps url"
msgstr "URL aplikacji"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_db
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Nazwa pliku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Fs"
msgstr "Arch Fs"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid ""
"Are you sure you want to discard all your changes? Once you do, they're gone "
"for good."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz odrzucić wszystkie zmiany? Po wykonaniu tej czynności "
"zmiany zostaną utracone bezpowrotnie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Artisanal espresso with a focus on direct trade and exceptional quality in a "
"chic, comfortable setting."
msgstr ""
"Rzemieślnicze espresso z ziaren z etycznej uprawy o wyjątkowej jakości w "
"eleganckim, komfortowym otoczeniu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit."
msgstr ""
"Zgodnie z obietnicą, oferujemy 4 darmowe bilety na nasz kolejny szczyt."

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Zasób"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_assets
msgid "Assets Utils"
msgstr "Narzędzia zasobów"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids
msgid "Assets using a copy of me"
msgstr "Zasoby wykorzystujące moją kopię"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "At The End"
msgstr "Na końcu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids
msgid "Attachment using a copy of me"
msgstr "Załącznik wykorzystujący moją kopię"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the "
"services users expects,\n"
"                                                such as maintaining the "
"content of their cart, or allowing file uploads."
msgstr ""
"Uwierzytelnia użytkowników, chroni ich dane i pozwala stronie internetowej "
"świadczyć usługi, których oczekują użytkownicy,\n"
"                                                takie jak zapamiętanie "
"zawartości ich koszyka, czy umożliwianie przesyłania plików."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
msgid "Author Alignment"
msgstr "Wyrównanie autora"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupy upoważnione"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid ""
"Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the "
"specified time."
msgstr ""
"Automatycznie otwiera pop-up jeżeli użytkownik pozostaje na stronie dłużej "
"niż przyjęty czas."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoodtwarzanie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr "Automatyczne przekierowanie języka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Autosizing"
msgstr "Rozmiar automatyczny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Dostępne na stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "B"
msgstr ""

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo"
msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "BTS Base Colors"
msgstr "Kolory bazowe BTS"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Backdrop"
msgstr "Tło"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_icon_background_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/section_background_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0
msgid "Background Shape"
msgstr "Kształt tła"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0
msgid "Background video"
msgstr "Wideo w tle"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Badge"
msgstr "Odznaka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Bags"
msgstr "Torby"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Balanced"
msgstr "Zbilansowany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Banner"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Banner Categories"
msgstr "Kategorie banerów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Banner connected"
msgstr "Banner połączony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Bar Horizontal"
msgstr "Pasek poziomy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Bar Vertical"
msgstr "Pasek pionowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Bars"
msgstr "Bary"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_base
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Architektura widoku podstawowego"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Widok podstawowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Basic example"
msgstr "Podstawowy wzór"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Beef Carpaccio, Filet Mignon 8oz and Cheesecake"
msgstr "Carpaccio wołowe, Filet Mignon 8oz i sernik"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Przed"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid ""
"Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your "
"savings without any extra costs."
msgstr ""
"Skorzystaj z zakupów bez podatku, upraszczając zakupy i zwiększając swoje "
"oszczędności bez żadnych dodatkowych kosztów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Bento Banner"
msgstr "Baner Bento"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Bento Block"
msgstr "Blok Bento"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Bento Grid"
msgstr "Siatka Bento"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Big"
msgstr "Duże"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Big Boxes"
msgstr "Duże pudełka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Big Icons Subtitles"
msgstr "Napisy do dużych ikon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Big number"
msgstr "Duża liczba"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted
msgid "Blacklist this field for web forms"
msgstr "Przenieś to pole na czarną listę dla formularzy sieciowych"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted
msgid "Blacklisted in web forms"
msgstr "Na czarnej liście dla formularzy sieciowych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "Blank Page"
msgstr "Pusta strona"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Blazers"
msgstr "Blezery"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__block_third_party_domains
msgid "Block 3rd-party domains"
msgstr "Zablokuj domeny stron trzecich"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__block_third_party_domains
msgid ""
"Block 3rd-party domains that may track users (YouTube, Google Maps, etc.)."
msgstr ""
"Zablokuj domeny stron trzecich, które mogą śledzić użytkowników (YouTube, "
"Google Maps itp)."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Block tracking 3rd-party services"
msgstr "Zablokuj śledzenie przez strony trzecie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Blockquote"
msgstr "Cytat blokowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Blocks Design"
msgstr "Projekt bloków"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Blog Post"
msgstr "Wpis bloga"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news
msgid "Blogging and posting relevant content"
msgstr "Blogowanie i publikowanie odpowiednich treści"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Bold"
msgstr "Odważne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu
msgid "Book your table today"
msgstr "Zarezerwuj stolik już dziś"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Boost your pipeline with an increase in potential leads."
msgstr "Zwiększ liczbę potencjalnych leadów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Boosts Conversions"
msgstr "Zwiększ liczbę konwersji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Bootstrap-Based Templates"
msgstr "Szablony bazujące na Bootstrap"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/bento_border_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/border_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_box_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Border Bottom"
msgstr "Obramowanie dolne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Border Width"
msgstr "Grubość obramowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius large"
msgstr "Duży promień graniczny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius medium"
msgstr "Średni promień graniczny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius none"
msgstr "Brak promienia granicy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius small"
msgstr "Mały promień graniczny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Box Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Boxed"
msgstr "W pudełku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Boxes"
msgstr "Kwadraty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Okruszek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Broken Links"
msgstr "Niedziałające linki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Build my website"
msgstr "Zbuduj moją stronę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Building blocks system"
msgstr "System bloków konstrukcyjnych"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Building connections"
msgstr "Budowanie kontaktów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Building your %s"
msgstr "Budowanie twojej %s"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Building your website."
msgstr "Tworzenie witryny internetowej."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Building your website..."
msgstr "Budowanie twojej strony internetowej..."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle
msgid "Bundle"
msgstr "Pakiet"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid ""
"But before deleting, make sure you update all links referring to it. That "
"way, your customers won't bump into the not-so-famous 404 error page."
msgstr ""
"Przed usunięciem, upewnij się, że wszystkie linki, które na nią "
"przekierowują są zaktualizowane. Dzięki temu klienci nie natkną się na "
"owianą złą sławą stronę z błędem 404."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid ""
"But before deleting, make sure you update all links referring to them. That "
"way, your customers won't bump into the not-so-famous 404 error page."
msgstr ""
"Przed usunięciem, upewnij się, że wszystkie linki, które na nie "
"przekierowują są zaktualizowane. Dzięki temu klienci nie natkną się na "
"owianą złą sławą stronę z błędem 404."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Button Position"
msgstr "Pozycja przycisku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_block
msgid "Buy Now"
msgstr "Kup teraz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner
msgid ""
"By Crafting unique and compelling brand identities that leave a lasting "
"impact."
msgstr ""
"Tworząc unikalne i atrakcyjne tożsamości marek, które wywierają trwały wpływ."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid "By default, the domains of the following services are already blocked:"
msgstr "Domeny następujących usług są domyślnie zablokowane:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "C"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "CDN Base URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "CDN Filtry"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "CTA Badge"
msgstr "Odznaka CTA"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "CTA Mobile"
msgstr "CTA Mobile"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal"
msgstr "CTA, przycisk, btn, akcja, zaangażowanie, link, oferta, appeal"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, "
"prompt, interact, trigger"
msgstr ""
"CTA, przycisk, btn, akcja, zaangażowanie, link, oferta, appeal, wezwanie do "
"działania, prompt, interakcja, trigger"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, "
"prompt, interact, trigger, items, checklists, entries, sequences, bullets, "
"points, list, group, benefits, features, advantages"
msgstr ""
"CTA, przycisk, btn, akcja, zaangażowanie, link, oferta, odwołanie, wezwanie "
"do działania, prompt, interakcja, trigger, elementy, checklisty, wpisy, "
"sekwencje, punkty, lista, grupa, korzyści, funkcje, atuty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, "
"prompt, interact, trigger, mockup"
msgstr ""
"CTA, przycisk, btn, akcja, zaangażowanie, link, oferta, odwołanie, wezwanie "
"do działania, prompt, interakcja, trigger, atrapa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, "
"prompt, interact, trigger, mockups"
msgstr ""
"CTA, przycisk, btn, akcja, zaangazowanie, link, oferta, odwołanie, wezwanie "
"do działania, prompt, interakcja, trigger, atrapy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Cakes"
msgstr "Ciasta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Call to Action Mockups"
msgstr "Atrapa wezwania do działania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Call us"
msgstr "Zadzwoń do nas"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Call-to-action"
msgstr "Wezwanie-do-działania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish
msgid "Can Publish"
msgstr "Można publikować"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option_plugin.js:0
msgid ""
"Cannot apply this option on current text selection. Try clearing the format "
"and try again."
msgstr ""
"Nie można zastosować tej opcji do bieżącego zaznaczenia tekstu. Wyczyść "
"format i spróbuj ponownie."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website."
msgstr ""
"Nie można dezaktywować języka, który jest aktualnie używany na stronie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0
#: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0
msgid "Cannot load google map."
msgstr "Nie można wczytać Map Google."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Cappuccino"
msgstr "Cappuccino"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Card"
msgstr "Karta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Card Call to Action"
msgstr "Karta wezwania do działania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Card Offset"
msgstr "Karta offset"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Card Team"
msgstr "Karta zespołu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Card Title"
msgstr "Tytuł karty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0
msgid "Card Width"
msgstr "Szerokość karty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Card link"
msgstr "Link do karty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "Card title"
msgstr "Tytuł karty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Cards"
msgstr "Karty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Cards Design"
msgstr "Projekt kart"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Cards Grid"
msgstr "Siatka kart"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Cards Soft"
msgstr "Miękkie karty"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career
msgid "Career"
msgstr "Kariera"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Careful"
msgstr "Ostrożnie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Carousel Cards"
msgstr "Karuzela kart"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Carousel Intro"
msgstr "Intro karuzela"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid "Carousel indicator"
msgstr "Wskaźnik karuzeli"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Carrot Cake"
msgstr "Ciasto marchewkowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Case Studies"
msgstr "Studia przypadków"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Categories Showcase"
msgstr "Prezentacja kategorii"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Category of Cookie"
msgstr "Kategorie plików cookie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_bottom_controllers_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Chamomile Tea"
msgstr "Napar z rumianku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Zmień ikony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0
msgid "Change accent color"
msgstr "Zmień kolor akcentu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0
msgid "Change color"
msgstr "Zmień kolor"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0
msgid "Change primary color"
msgstr "Zmień kolor podstawowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0
msgid "Change secondary color"
msgstr "Zmień kolor dodatkowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Change the Header Position on this page"
msgstr "Zmień pozycję nagłówka na tej stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Change the burger button position/menu items alignment"
msgstr "Zmień położenie przycisku menu/wyrównanie elementów menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
msgid ""
"Changing the color palette will reset all your color customizations, are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Zmiana palety kolorów zresetuje wszystkie kolory własne, czy chcesz "
"kontynuować?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/customize_website_plugin.js:0
msgid ""
"Changing theme requires to leave the editor. This will save all your "
"changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the "
"theme will reset all your color customizations."
msgstr ""
"Zmiana motywu wymaga zamknięcia edytora. To zapisze wszystkie zmiany, czy "
"chcesz kontynuować? Pamiętaj że zmiana motywu zresetuje wszystkie kolory "
"własne."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Chart"
msgstr "Wykres"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_form_aside
msgid ""
"Chat with us through or fill in this form to get information about anything "
"related to Odoo apps, services, our company."
msgstr ""
"Czatuj z nami lub wypełnij ten formularz, aby uzyskać informacje na dowolny "
"temat związany z aplikacjami Odoo, usługami lub naszą firmą."

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat
msgid "Chat with visitors to improve traction"
msgstr "Czatuj z gośćmi, aby poprawić efektywność"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "Check out now and get $20 off your first order."
msgstr "Sprawdź teraz i uzyskaj 20 USD zniżki na pierwsze zamówienie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "Check out what's new in our company !"
msgstr "Sprawdź co nowego w naszej firmie !"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0
#: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0
msgid "Check your configuration."
msgstr "Sprwadź swoją konfigurację."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0
#: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0
msgid "Check your connection and try again"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie i spróbuj ponownie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Checkbox List"
msgstr "Lista pól wyboru"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Checking hyperlinks..."
msgstr "Sprawdzanie hiperłączy..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Chief Commercial Officer"
msgstr "Dyrektor handlowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
msgid "Chief Communication Officer"
msgstr "Dyrektor ds. Komunikacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Chief Executive Officer"
msgstr "Dyrektor generalny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
msgid "Chief Executive Officer <br/><br/>"
msgstr "Dyrektor generalny <br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
msgid "Chief Financial Manager <br/><br/>"
msgstr "Dyrektor finansowy <br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Chief Financial Officer"
msgstr "Dyrektor finansowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
msgid "Chief Marketing Officer"
msgstr "Dyrektor marketingowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Chief Operational Officer"
msgstr "Dyrektor operacyjny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
msgid "Chief Operational Officer <br/><br/>"
msgstr "Dyrektor operacyjny <br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Chief Technical Manager"
msgstr "Menadżer techniczny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Chief Technical Officer"
msgstr "Dyrektor techniczny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
msgid "Chief Technical Officer <br/><br/>"
msgstr "Dyrektor techniczny <br/><br/>"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Child Menus"
msgstr "Menu podrzędne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Children"
msgstr "Podrzędne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does "
"not have to be long, but it should reinforce your image."
msgstr ""
"Wybierz żywy obraz i napisz inspirujący akapit na jego temat.  Nie musi być "
"długi, ale powinien wzmacniać wizerunek."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Choose from list"
msgstr "Wybierz spośród listy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Choose your favorite"
msgstr "Wybierz swój ulubiony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Cinnamon Roll"
msgstr "Bułeczka cynamonowa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Classic Cheesecake"
msgstr "Klasyczny serniczek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves, "
"drizzled with extra virgin olive oil."
msgstr ""
"Klasyczna pizza ze świeżą mozarellą, pomidorkami San Marzano i listkami "
"bazylii, okraszona oliwą extra virgin."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Clean"
msgstr "Wyczyść"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Clever Slogan"
msgstr "Bystry slogan"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Click and change content directly from the front-end, avoiding complex "
"backend processes. This tool allows quick updates to text, images, and "
"elements right on the page, streamlining your workflow and maintaining "
"control over your content."
msgstr ""
"Klikaj i zmieniaj zawartość bezpośrednio z interfejsu użytkownika, unikając "
"skomplikowanych procesów w backendzie. Narzędzie to umożliwia szybką "
"aktualizację tekstu, obrazów i elementów bezpośrednio na stronie, "
"usprawniając przepływ pracy i zachowując kontrolę nad treścią."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click here to go back to block tab."
msgstr "Kliknij tutaj, aby powrócić do zakładki bloku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/social_media.edit.xml:0
msgid "Click here to setup your social networks"
msgstr "Kliknij tutaj, aby skonfigurować sieci społecznościowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0
msgid "Click on"
msgstr "Naciśnij na"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.js:0
msgid "Click on \"Edit/Translate\" to apply changes made on default language."
msgstr ""
"Kliknij „Edytuj/Tłumacz”, aby zastosować zmiany wprowadzone w języku "
"domyślnym."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code
msgid ""
"Click on <b>\"Edit\"</b> in the right panel to replace this with your own "
"HTML code"
msgstr ""
"Kliknij na <b>\"Edytuj\"</b>w prawym panelu, aby zastąpić go własnym kodem "
"HTML."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on the <b>%s</b> building block."
msgstr "Kliknij na blok konstrukcyjny <b>%s</b>."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on the <b>%s</b> category."
msgstr "Kliknij na kategorię <b>%s</b>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Click on the number to adapt it to your purpose."
msgstr "Kliknij na numer, aby dostosować go do swoich potrzeb."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Click to choose more images"
msgstr "Kliknij, aby wybrać więcej obrazów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Click to select"
msgstr "Kliknij by wybrać"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
msgid "Clients"
msgstr "Klienci"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "Clients saved $32 million with our services."
msgstr "Dzięki naszym usługom klienci zaoszczędzili 32 miliony USD."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/create_page_message.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Close Button Color"
msgstr "Kolor przycisku zamknij"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Close editor"
msgstr "Zamknij edytor"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Closer Look"
msgstr "Zbliżenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Code Injection"
msgstr "Wstrzyknięcie kodu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Coffee Latte"
msgstr "Cafè latte"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Coffees"
msgstr "Kawy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Collection Banner"
msgstr "Baner kolekcji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtr koloru"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
msgid "Color Presets"
msgstr "Presety kolorów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid ""
"Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your "
"content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
"resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
"icons to customize the blocks."
msgstr ""
"Bloki kolorów to prosty i skuteczny sposób na <b>prezentację i wyróżnienie "
"treści </b>. Wybierz obraz lub kolor tła. Możesz nawet zmieniać rozmiar i "
"powielać bloki, aby stworzyć własny układ. Dodaj obrazy lub ikony, aby "
"dostosować bloki."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/layout_option.xml:0
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_0_s_cover
msgid "Coming Soon"
msgstr "Już wkrótce"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid ""
"Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should "
"be pre-selected"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista typów/celów stron internetowych, dla których "
"ta funkcja powinna być wstępnie wybrana."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Community <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Focus"
msgstr "Fokus <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>społeczności"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Company Team Grid"
msgstr "Siatka zespołu firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Porównania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Comparisons Horizontal"
msgstr "Porównania pionowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Competitive pricing"
msgstr "Konkurencyjne ceny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Comprehensive Support"
msgstr "Kompletne wsparcie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid ""
"Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and "
"productivity across your team."
msgstr ""
"Kompletne narzędzia dla rozwijających się przedsiębiorstw. Zoptymalizuj swój "
"proces i produktywność w swoim zespole."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Computers"
msgstr "Komputery"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Computers &amp; Devices"
msgstr "Komputery i urządzenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Conditionally"
msgstr "Warunkowo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfiguracja ustawień"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done
msgid "Configurator Done"
msgstr "Konfiguracja zakończona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Configuring your %s."
msgstr "Konfigurowanie Twojego %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Connect with us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/process_steps_option.xml:0
msgid "Connector"
msgstr "Kurier"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with "
"minimal interruptions and quick response times."
msgstr ""
"Stała wydajność i czas pracy zapewniają efektywną, niezawodną obsługę przy "
"minimalnych przerwach i krótkim czasie reakcji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Consulting"
msgstr "Konsultacje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Contact & Forms"
msgstr "Kontakt i formularze"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Contact Info"
msgstr "Informacje kontaktowe"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
msgid "Contact Visitor"
msgstr "Skontaktuj się z odwiedzającym"

#. module: website
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_form_aside
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid "Contact us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"Contact us about anything related to our company or services.<br/>\n"
"                                    We'll do our best to get back to you as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami w każdej sprawie związanej z naszą firmą lub usługami."
"<br/>\n"
"                                    Dołożymy wszelkich starań, aby wrócić do "
"Ciebie tak szybko, jak to możliwe."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Contact us anytime"
msgstr "Skontaktuj się z nami o dowolnej porze"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Contact us for any issue or question"
msgstr "Skontaktuj się z nami z dowolną sprawą lub pytaniem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action
msgid ""
"Contact us today to embark on your path to a healthier, more vibrant you. "
"Your fitness journey begins here."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami już dziś, aby wkroczyć na ścieżkę prowadzącą do "
"zdrowszego i bardziej energicznego życia. Twoja podróż fitness zaczyna się "
"tutaj."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/image/grid_image_option.xml:0
msgid "Contain"
msgstr "Zawiera"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__content
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Content Delivery Network (CDN)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/content_width_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Content Width"
msgstr "Szerokość treści"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Content ideas based on Google searches"
msgstr "Propozycje zawartości na podstawie wyszukiwań Google"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0
msgid "Content to translate"
msgstr "Treść do przetłumaczenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
msgid "Content width"
msgstr "Szerokość treści"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr ""
"Kontynuuj czytanie <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__controller_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__controller_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__controller_page_ids
msgid "Controller Page"
msgstr "Strona kontrolera"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_bar.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Polityka Cookie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Cookies"
msgstr "Pliki Cookie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar
msgid "Cookies Bar"
msgstr "Powiadomienie o plikach cookie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or "
"device when you access our services.\n"
"                            They are stored in your browser and later sent "
"back to our servers so that we can provide contextual content.\n"
"                            Without cookies, using the web would be a much "
"more frustrating experience.\n"
"                            We use them to support your activities on our "
"website. For example, your session (so you don't have to login again) or "
"your shopping cart.\n"
"                            <br/>\n"
"                            Cookies are also used to help us understand your "
"preferences based on previous or current activity on our website (the pages "
"you have\n"
"                            visited), your language and country, which "
"enables us to provide you with improved services.\n"
"                            We also use cookies to help us compile aggregate "
"data about site traffic and site interaction so that we can offer\n"
"                            better site experiences and tools in the future."
msgstr ""
"Pliki cookie to małe fragmenty tekstu wysyłane przez nasze serwery do "
"komputera lub urządzenia użytkownika podczas korzystania z naszych usług.\n"
"                            Są one przechowywane w przeglądarce użytkownika, "
"a następnie przesyłane z powrotem na nasze serwery, dzięki czemu możemy "
"dostarczać treści kontekstowe.\n"
"                            Bez plików cookie korzystanie z Internetu byłoby "
"znacznie bardziej frustrujące.\n"
"                            Używamy ich do wspierania działań użytkownika na "
"naszej stronie internetowej, takich jak sesja użytkownika (aby nie musiał "
"się ponownie logować) czy też koszyk zakupów.\n"
"                            <br/>\n"
"                           Pliki cookie są również używane, aby pomóc nam "
"zrozumieć preferencje użytkownika w oparciu o poprzednią lub bieżącą "
"aktywność na naszej stronie internetowej (strony wcześniej\n"
"                            odwiedzone), język i kraj użytkownika, co "
"umożliwia nam świadczenie ulepszonych usług. \n"
"                            Używamy również plików cookie, aby pomóc nam "
"skompilować zbiorcze dane dotyczące ruchu w witrynie i interakcji w "
"witrynie, abyśmy mogli zaoferować \n"
"                            lepsze doświadczenia i narzędzia w przyszłości."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopia %s"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Core Features"
msgstr "Podstawowe funkcje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid "Corrupted content"
msgstr "Uszkodzona zawartość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Could be used in many places, see here:"
msgstr "Może być użyte w wielu miejscach, zobacz na przykład:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.js:0
msgid "Could not install module %s"
msgstr "Nie można zainstalować modułu %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Countdown"
msgstr "Odliczanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0
msgid "Countdown ends in"
msgstr "Odliczanie kończy się za"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Countdown is over - Firework"
msgstr "Odliczanie dobiegło końca - Firework"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Country Flag"
msgstr "Flaga kraju"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Course"
msgstr "Kurs"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/image/grid_image_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Cover Image"
msgstr "Obraz okładki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0
msgid "Cover Photo"
msgstr "Zdjęcie okładki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties
msgid "Cover Properties"
msgstr "Właściwości okładki"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin
msgid "Cover Properties Website Mixin"
msgstr "Właściwości okładki strony WWW Mixin"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
msgid "Crafted with precision and care"
msgstr "Wykonane z precyzją i starannością"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover
msgid "Crafting Your Digital Success Story"
msgstr "Tworzenie cyfrowej historii sukcesu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Cras justo odio"
msgstr "Cras justo odio"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/create_page_message.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Create Page"
msgstr "Tworzenie strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Create a"
msgstr "Utwórz"

#. module: website
#: model:ir.model,website_form_label:website.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Utwórz klienta"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Create a Google Project and Get a Key"
msgstr "Utwórz Projekt Google i pobierz klucz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0
msgid "Create a new page"
msgstr "Utwórz nową stronę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Create pages from scratch by dragging and dropping customizable building "
"blocks. This system simplifies web design, making it accessible to all skill "
"levels. Combine headers, images, and text sections to build cohesive layouts "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
"Twórz strony od podstaw, przeciągając i upuszczając konfigurowalne bloki "
"konstrukcyjne. System ten upraszcza projektowanie stron internetowych, "
"czyniąc je dostępnym dla wszystkich poziomów umiejętności. Łącz nagłówki, "
"obrazy i sekcje tekstowe, aby szybko i wydajnie tworzyć spójne układy."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Created by"
msgstr "Utworzono przez"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition "
"of the team and their skills."
msgstr ""
"Utworzona w 2021 roku młoda i dynamiczna firma. Poznaj skład zespołu i jego "
"umiejętności."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid "Creating solutions that drive growth and long-term value."
msgstr ""
"Tworzenie rozwiązań, które wspomagają rozwój i długoterminowo podnoszą "
"wartość."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Croissant"
msgstr "Croissant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_color_blocks_2
msgid "Crystal Clear Sound"
msgstr "Krystalicznie czysty dźwięk"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head
msgid "Custom <head> code"
msgstr "Własny <head> kod"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Custom Code"
msgstr "Kod niestandardowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Pole niestandardowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Custom Font"
msgstr "Niestandardowa czcionka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Custom Inner Content"
msgstr "Niestandardowa zawartość wewnętrzna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Custom Key"
msgstr "Niestandardowy klucz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Custom Ratio"
msgstr "Niestandardowe proporcje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Custom Text"
msgstr "Niestandardowy tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Custom Url"
msgstr "Niestandardowy url"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer
msgid "Custom end of <body> code"
msgstr "Niestandardowe zakończenie <body> kodu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Konto klienta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Customer Retention<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">85%</span>"
msgstr ""
"Retencja klienta<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">85%</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"Customer satisfaction is our priority. Our support team is always ready to "
"assist, ensuring you have a smooth and successful experience."
msgstr ""
"Zadowolenie klienta jest naszym priorytetem. Nasz zespół wsparcia jest "
"zawsze gotowy do pomocy, zapewniając płynne i udane doświadczenie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid "Customers testimonials"
msgstr "Referencje od klientów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Customizable Settings"
msgstr "Konfigurowalne ustawienia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Customization tool"
msgstr "Narzędzie dostosowywujące"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show
msgid "Customize Show"
msgstr "Dostosuj pokaz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "D"
msgstr ""

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "D - H - M"
msgstr "D - H - M"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "D - H - M - S"
msgstr "D - H - M - S"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Daniel ensures efficient daily operations and process optimization."
msgstr "Daniel zapewnia sprawną codzienną pracę i optymalizację procesów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0
msgid "Data Border"
msgstr "Obramowanie danych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0
msgid "Data Color"
msgstr "Kolor danych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0
msgid "Dataset Border"
msgstr "Obramowanie zbioru danych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0
msgid "Dataset Color"
msgstr "Kolor zbioru danych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/timeline_images_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Decimal Number"
msgstr "Liczba miejsc po przecinku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Dedicated professionals driving our success"
msgstr "Oddani profesjonaliści stanowią podstawę naszego sukcesu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_bottom_controllers_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Domyślne prawa dostępu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Default Input Style"
msgstr "Domyślny styl wprowadzania"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Domyślny język"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__default_layout
msgid "Default Layout"
msgstr "Domyślny schemat"

#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Default Main Menu"
msgstr "Domyślne menu główne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Social Share Image"
msgstr "Domyślny obraz udostępniania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
msgid "Default Text Size and Color"
msgstr "Domyślny rozmiar i kolor tekstu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Default checkbox"
msgstr "Domyślne pole wyboru"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Kod domyślnego języka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Default radio"
msgstr "Domyślne radio"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Default switch checkbox input"
msgstr "Domyślny wybór checkbox"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Usuń bloki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Delete Menu Item"
msgstr "Usuń pozycję menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Delete Page"
msgstr "Usuń stronę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Usuń powyższy obraz lub zastąp go obrazem który ilustruje Twoją wiadomość. "
"Kliknij na obraz, aby zmienić styl <em>zaokrąglania rogów</em>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Delicate green tea scented with jasmine blossoms, providing a soothing and "
"floral experience."
msgstr ""
"Delikatna zielona herbata pachnąca kwiatami jaśminu, zapewniająca "
"uspokajające kwiatowe doznania."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Deliveries"
msgstr "Dostawy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__url_demo
msgid "Demo URL"
msgstr "Demo URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Departments"
msgstr "Działy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Describe the content of this page"
msgstr "Opisz treści na tej stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Describe the image..."
msgstr "Opisz obraz..."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0
msgid "Describe your field here."
msgstr "Opisz tutaj pole"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__help
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services
msgid "Description of your services offer"
msgstr "Opis oferty usług"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_boxed_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_cafe_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/product_catalog_option.xml:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Descriptive"
msgstr "Opisowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Design"
msgstr "Wygląd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Design Odoo templates easily with clean HTML and Bootstrap CSS. These "
"templates offer a responsive, mobile-first design, making them simple to "
"customize and perfect for any web project, from corporate sites to personal "
"blogs."
msgstr ""
"Projektuj szablony Odoo z łatwością za pomocą czystego HTML i Bootstrap CSS. "
"Szablony te oferują responsywny, zorientowany na urządzenia mobilne design, "
"dzięki czemu są łatwe do dostosowania i idealne do każdego projektu "
"internetowego, od stron korporacyjnych po osobiste blogi."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Design features"
msgstr "Funkcje designu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_motto
msgid ""
"Design is the intermediary between <strong>information</strong> and "
"<strong>understanding</strong>"
msgstr ""
"Design jest pośrednikiem pomiędzy <strong>informacją</strong> a "
"<strong>zrozumieniem</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Designed <br/>for Companies"
msgstr "Zaprojektowany <br/>dla firm"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "Designed for companies"
msgstr "Zaprojektowany dla firm"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing
msgid "Designed to drive conversion"
msgstr "Zaprojektowany, aby napędzać konwersję"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover
msgid "Designed to provide an immersive audio experience on the go."
msgstr "Zaprojektowany, aby zapewnić wciągające wrażenia dźwiękowe w podróży."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase
msgid "Desks"
msgstr "Biurka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menu pulpitu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Desktop computers"
msgstr "Komputery stacjonarne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0
msgid "Detail"
msgstr "Szczegół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Detect"
msgstr "Wykrywaj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Diavola"
msgstr "Diavola"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd
msgid "Digital Consulting Expertise"
msgstr "Doświadczenie w zakresie doradztwa cyfrowego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Dyrektywa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Disable to hide the footer on this page"
msgstr "Wyłącz, aby ukryć stopkę na tej stronie"

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server
msgid "Disable unused snippets assets"
msgstr "Zablokuj nieużywane fragmenty aktywów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Disappearing"
msgstr "Znikający"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Disappears"
msgstr "Znika"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid "Discard all changes?"
msgstr "Czy chcesz odrzucić wszystkie zmiany?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_discord
msgid "Discord Account"
msgstr "Konto discord"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_connected
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top
msgid "Discover"
msgstr "Odkryj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Discover New <strong>Opportunities</strong>"
msgstr "Odkryj nowe <strong>możliwości</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_banner
msgid "Discover Our Univers"
msgstr "Odkryj nasze uniwersum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Discover all the features"
msgstr "Poznaj wszystkie funkcje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_split_intro
msgid "Discover more"
msgstr "Odkryj więcej"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Discover more <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr "Odkryj więcej <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text
msgid ""
"Discover our comprehensive marketing service designed to amplify your "
"brand's reach and impact."
msgstr ""
"Odkryj naszą kompleksową usługę marketingową zaprojektowaną w celu "
"zwiększenia zasięgu i wpływu Twojej marki."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Discover our culture and our values"
msgstr "Poznaj naszą kulturę i wartości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Discover our drinks"
msgstr "Odkryj nasze napoje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Discover our executive team"
msgstr "Odkryj nasz zespół zarządu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_banner
msgid "Discover our latest collection"
msgstr "Odkryj naszą najnowszą kolekcję"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic
msgid "Discover our latest solutions for your business."
msgstr "Odkryj nasze najnowsze rozwiązania dla Twojej firmy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Discover our legal notice"
msgstr "Poznaj naszą notę prawną"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Discover our realisations"
msgstr "Poznaj nasze realizacje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
msgid "Discover our solutions"
msgstr "Odkryj nasze rozwiązania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "Discover our team"
msgstr "Poznaj nasz zespół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "Discover our<br/>main three benefits"
msgstr "Odkryj nasze <br/>trzy główne korzyści"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill
msgid "Discover our<br/>services"
msgstr "Odkryj nasze<br/> usługi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Discover outstanding and highly engaging web pages."
msgstr "Odkryj wyjątkowe i niezwykle angażujące strony internetowe."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "Discover what is the best pricing for you."
msgstr "Dowiedz się, jaki cennik najbardziej Ci odpowiada."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Discovery"
msgstr "Odkrycie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0
msgid "Discrete"
msgstr "Dyskretne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Grupa dyskusyjna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 1"
msgstr "Ekran 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 2"
msgstr "Ekran 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 3"
msgstr "Ekran 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 4"
msgstr "Ekran 4"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 5"
msgstr "Display 5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 6"
msgstr "Display 6"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Display After"
msgstr "Wyświetl po"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Display Below"
msgstr "Wyświetl poniżej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Display Inside"
msgstr "Wyświetl wewnątrz"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_binary__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_html__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_portal_wizard_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_assets__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_html_text_processor__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_searchable_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar
msgid "Display a customizable cookies bar on your website."
msgstr ""
"Wyświetl konfigurowalne powiadomienie o plikach cookie na swojej stronie "
"internetowej."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display a customizable cookies bar on your website. Please ensure your site "
"is GDPR-compliant (e.g. Google Fonts usage)."
msgstr ""
"Wyświetlaj na swojej stronie spersonalizowany banner cookie. Upewnij się, że "
"Twoja strona jest zgodna z RODO (np. korzystanie z Google Fonts)."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the badges"
msgstr "Wyświetlaj odznaki"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the biography"
msgstr "Wyświetlaj biografię"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the website description"
msgstr "Wyświetlaj opis strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo
msgid "Display this logo on the website."
msgstr "Wyświetlaj to logo na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website for this web address"
msgstr "Wyświetlaj tę stronę dla tego adresu sieciowego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website when users visit this domain"
msgstr "Wyświetlaj tę stronę gdy użytkownicy odwiedzają tę domenę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "Dive deeper into our company’s abilities."
msgstr "Zajrzyj głębiej w możliwości naszej firmy."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
msgid ""
"Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at "
"risk."
msgstr ""
"Nie kopiuj/wklejaj kodu, którego nie rozumiesz, ponieważ może to narazić "
"Twoje dane na ryzyko."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Do you need specific information? Our specialists will help you with "
"pleasure."
msgstr ""
"Potrzebujesz szczegółowych informacji? Nasi specjaliści chętnie Ci pomogą."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Do you want to install the \"%s\" App?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować aplikację \"%s\"?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Doesn't contain"
msgstr "Nie zawiera"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Dolly Zoom"
msgstr "Dolly Zoom"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__record_domain
msgid "Domain to restrict records that can be viewed publicly"
msgstr "Domena ograniczająca zapisy, które mogą być wyświetlane publicznie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj więcej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "Don't worry, you can switch later."
msgstr "Nie martw się, możesz to później przełączyć."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Donation"
msgstr "Darowizna"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Donation Button"
msgstr "Przycisk darowizny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dot_option.xml:0
msgid "Dot Color"
msgstr "Kolor kropki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dot_option.xml:0
msgid "Dot Lines Color"
msgstr "Kolor kropkowanej linii"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr "Kliknij dwukrotnie na ikonę, aby zamienić ją na wybraną"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Doughnut"
msgstr "Donut"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Drag the <b>%s</b> block and drop it at the bottom of the page."
msgstr "Przeciągnij blok <b>%s</b> i upuść go na dole strony."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Drag to the right to get a submenu"
msgstr "Przeciągnij w prawo, aby uzyskać submenu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase
msgid "Drawers"
msgstr "Szuflady"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Dresses"
msgstr "Sukienki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid "Driving innovation together"
msgstr "Wspólnie tworzymy innowacje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozwijane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Dropdown List"
msgstr "Rozwijana lista"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menu rozwijane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Due Date"
msgstr "Termin"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Duplicate Page"
msgstr "Duplikuj stronę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "Duplikuj bloki i kolumny, aby dodać więcej funkcji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Duplicate blocks to add more steps."
msgstr "Duplikuj bloki, aby dodać kolejne kroki."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Carousel"
msgstr "Dynamiczna karuzela"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.xml:0
msgid "Dynamic Colors"
msgstr "Dynamiczne kolory"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Snippet"
msgstr "Dynamiczny fragment"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url
msgid "E.g. /contactus or /shop"
msgstr "Np. /kontakt albo /sklep"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain
msgid "E.g. https://www.mydomain.com"
msgstr "Np. https://www.mydomain.com"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
msgid ""
"Each item in our collection is grouped by category to make your browsing "
"experience effortless. Take a look and dive into the different worlds we’ve "
"curated for you.\n"
"                        <br/>\n"
"                        <br/>"
msgstr ""
"Każdy produkt w naszej kolekcji jest pogrupowany według kategorii, aby "
"ułatwić Ci przeglądanie. Zapraszamy do zapoznania się z naszą ofertą i "
"zanurzenia się w różnych światach, które dla Ciebie przygotowaliśmy.\n"
"                       <br/>\n"
"                        <br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Each update is thoroughly tested to guarantee compatibility and reliability, "
"and we provide detailed release notes to keep you informed of new features "
"and improvements."
msgstr ""
"Każda aktualizacja jest dokładnie przetestowana, aby zapewnić zgodność i "
"niezawodność oraz dostarczamy szczegółowe informacje o wydaniach, aby "
"informować użytkowników o nowych funkcjach i ulepszeniach."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
msgid "Easily track your visitor with Plausible"
msgstr "Śledź w prosty sposób odwiedzających z Plausible"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid "Easy returns"
msgstr "Łatwe zwroty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical
msgid ""
"Easy returns with quick<br/>\n"
"                            and simple process"
msgstr ""
"Łatwy zwrot dzięki szybkiemu <br/>\n"
"                            i prostemu procesowi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover
msgid "EchoTunes Wireless Earbuds"
msgstr "Bezprzewodowe słuchawki douszne EchoTunes"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"EchoTunes comes with customizable ear tip sizes that provide a secure and "
"comfortable fit."
msgstr ""
"EchoTunes są dostarczane z dostosowywanymi rozmiarami końcówek dousznych, "
"które zapewniają bezpieczne i wygodne dopasowanie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "Eco-Friendly Solutions"
msgstr "Ekologiczne rozwiązania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
msgid "Edge Spacing"
msgstr "Odstępy między krawędziami"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
msgid "Edit 404 page"
msgstr "Edytuj stronę 404"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Edit HTML anyway"
msgstr "Edytuj HTML mimo to"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
msgid "Edit Head and Body Code"
msgstr "Edytuj kod Head i Body"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/navbar_link_popover/navbar_link_popover.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_top_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modyfikowanie menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Edytuj pozycję menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Edit Message"
msgstr "Edytuj wiadomość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "Edytuj style"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_plugin.js:0
msgid "Edit embedded code"
msgstr "Edytuj zagnieżdżony kod"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Edytuj w backendzie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Edit robots.txt"
msgstr "Edytuj robots.txt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Edit this content"
msgstr "Edytuj tę treść"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Edit this title"
msgstr "Edytuj ten tytuł"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0
msgid "Edit video"
msgstr "Edytuj wideo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Edytor i projektant"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided."
msgstr "Należy podać albo action_server_id albo filter_id."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Elegant"
msgstr "Elegancki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action
msgid "Elevate Your Audio Journey Today"
msgstr "Podnieś swoją podróż audio już dziś"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner
msgid "Elevate Your Brand With Us"
msgstr "Podnieś swoją markę z nami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid ""
"Elevate your living space with furniture that blends modern aesthetics and "
"classic charm, crafted to bring both comfort and style to your home.\n"
"                        <br/><br/><br/><br/><br/><br/>"
msgstr ""
"Podnieś standard swojego mieszkania dzięki meblom, które łączą w sobie "
"nowoczesną estetykę i klasyczny urok, stworzonym z myślą o komforcie i stylu "
"Twojego domu.\n"
"                        <br/><br/><br/><br/><br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid ""
"Elevate your living space with furniture that blends modern aesthetics and "
"classic charm, crafted to bring both comfort and style to your home.\n"
"                        <br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/"
"><br/><br/><br/><br/><br/>"
msgstr ""
"Podnieś standard swojego mieszkania dzięki meblom, które łączą w sobie "
"nowoczesną estetykę i klasyczny urok, stworzonym z myślą o komforcie i stylu "
"Twojego domu.\n"
"                        <br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/"
"><br/><br/><br/><br/><br/>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text
msgid ""
"Embark on a journey through time as we share the story of our humble "
"beginnings. What started as a simple idea in a garage has evolved into an "
"innovative force in the industry."
msgstr ""
"Wyrusz w podróż w czasie, poznając historię naszych skromnych początków. To, "
"co zaczęło się jako prosty pomysł w garażu, przekształciło się w innowacyjną "
"siłę w branży."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Embed Code"
msgstr "Wstaw kod"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Emily manages talent acquisition and workplace culture."
msgstr "Emilia zarządza pozyskiwaniem pracowników i kulturą miejsca pracy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid "Empowering Your Success<br/>with Every Solution."
msgstr "Wspieramy Twój sukces<br/>z każdym krokiem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid ""
"Empowering teams to collaborate and innovate, creating impactful solutions "
"that drive business growth and deliver lasting value."
msgstr ""
"Stymulujemy zespoły do współpracy i innowacji, tworząc skuteczne "
"rozwiązania, które napędzają rozwój biznesu i zapewniają trwałą wartość."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"Empowering your business through strategic digital insights and expertise."
msgstr ""
"Wzmocnienie pozycji firmy dzięki strategicznym analizom cyfrowym i "
"specjalistycznej wiedzy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal
msgid "Empowering<br/>Innovative<br/>Solutions"
msgstr "Wspieramy<br/>Innowacyjne<br/>Rozwiązania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Empowerment"
msgstr "Motywacja"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "Empty field name in “%s”"
msgstr "Pusta nazwa pola w “%s”"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Enable billing on your Google Project"
msgstr "Uruchom rozliczenia na projekcie Google"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access
msgid "Enable the form builder feature for this model."
msgstr "Włącz funkcję tworzenia formularzy dla tego modelu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Enable the right google map APIs in your google account"
msgstr "Włącz odpowiednie interfejsy API map Google na swoim koncie Google."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0
msgid "Enable this to open the link in a new browser tab"
msgstr "Włącz tę opcję, aby otworzyć link w nowej karcie przeglądarki."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0
msgid "Enable to make the slide clickable"
msgstr "Włącz możliwość kliknięcia slajdu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Enabling your %s."
msgstr "Wspieramy twój %s."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Engages Visitors"
msgstr "Angażuje odwiedzających"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Enhance Your <strong>Experience</strong>"
msgstr "Wzbogać swoje <strong>doświadczenia</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image
msgid ""
"Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the "
"best value.<br/>"
msgstr ""
"Wzbogać swoje doświadczenia dzięki naszym projektom skupionym na "
"użytkowniku, zapewniając optymalną wartość.<br/>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/html_editor.xml:0
msgid "Enter URL, /page, or #anchor"
msgstr "Wpisz URL, /stronę lub #kotwę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.js:0
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Wprowadź klucz API"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
msgid ""
"Enter code that will be added before the </body> of every page of your site."
msgstr ""
"Wprowadź kod który zostanie dodany przed </body> na każdej stronie Twojej "
"witryny."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Enter code that will be added into every page of your site"
msgstr "Wprowadź kod który zostanie dodany do każdej strony Twojej witryny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
msgid ""
"Enter code that will be added into the <head> of every page of your site."
msgstr ""
"Wprowadź kod który zostanie dodany do <head> każdej strony Twojej witryny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Enter email"
msgstr "Podaj email"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Enter requirement conditions"
msgstr "Wprowadź warunki wymagań"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Entered date or time is not correct! It must be %(start)s (%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Musi to być format %"
"(start)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must be after %(start)s (%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Musi być późniejsza niż %"
"(start)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must be after or equal to %(start)s "
"(%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Musi być późniejsza lub "
"równa %(start)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must be before %(start)s (%"
"(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Musi być wcześniejsza niż %"
"(start)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must be before or equal to %(start)s "
"(%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Musi być wcześniejsza lub "
"równa %(start)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must be within %(start)s and %(end)s "
"(%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Musi mieścić się w "
"przedziale od %(start)s do %(end)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must not be %(start)s (%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Nie może to być %(start)s (%"
"(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"Entered date or time is not correct! It must not be within %(start)s and %"
"(end)s (%(format)s)."
msgstr ""
"Wprowadzona data lub godzina jest nieprawidłowa! Nie może mieścić się w "
"przedziale %(start)s i %(end)s (%(format)s)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Equal Widths"
msgstr "Równe szerokości"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Equal size"
msgstr "Równa wielkość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Error Message"
msgstr "Wiadomość o błędzie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Espresso"
msgstr "Espresso"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Essential tools for your success."
msgstr "Narzędzia niezbędne dla Twojego sukcesu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Event heading"
msgstr "Nagłówek wydarzenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel
msgid "Every Friday From 6PM to 7PM !"
msgstr "Co piątek od 18:00 do 19:00 !"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Every Time"
msgstr "Za każdym razem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Everything you need"
msgstr "Wszystko czego potrzebujesz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Everything you need to get started."
msgstr "Wszystko czego potrzebujesz na start."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images
msgid "Evolving together"
msgstr "Rozwijamy się wspólnie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Existing fields"
msgstr "Istniejące pola"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0
msgid "Expected %(char)s"
msgstr "Oczekiwane %(char)s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Expected revenue<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">$50M</span>"
msgstr ""
"Oczekiwany przychód<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">$50M</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover
msgid ""
"Experience a digital transformation like never before with our range of "
"innovative solutions, designed to illuminate your brand's potential."
msgstr ""
"Doświadcz cyfrowej transformacji jak nigdy dotąd, dzięki naszej gamie "
"innowacyjnych rozwiązań, zaprojektowanych, aby podkreślić potencjał Twojej "
"marki."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top
msgid "Experience the Future of Innovation in Every Interaction"
msgstr "Zobacz przyszłość innowacji w każdej interakcji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd
msgid ""
"Experience the power of our software without breaking the bank – choose a "
"plan that suits you best and start unlocking its full potential today."
msgstr ""
"Odkryj moc naszego oprogramowania bez nadwyrężania budżetu – wybierz plan, "
"który najlepiej Ci odpowiada i odkryj jego pełen potencjał już dziś."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-"
"enhancing<br/>technology with this latest innovation, crafted to elevate "
"every athlete's journey."
msgstr ""
"Odkryj niezrównany komfort, ostry jak brzytwa design i technologię<br/"
">zwiększającą wydajność dzięki najnowszej innowacji, stworzonej, aby wynieść "
"na wyżyny poziom ścieżki każdego sportowca."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro
msgid "Experience<br/>the World's Best<br/><strong>Quality Services</strong>"
msgstr "Najlepsza<br/>jakość usług<br/><strong>na świecie</strong>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid
msgid "Experience<br/>the real<br/>innovation"
msgstr "Doświadcz<br/>innowacji<br/>na własnej skórze"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
msgid "Experienced fullstack developer."
msgstr "Doświadczony deweloper fullstack"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Experienced in effective project management, adept at leading cross-"
"functional teams and delivering successful outcomes with a strategic "
"approach."
msgstr ""
"Doświadczony w skutecznym zarządzaniu projektami, biegły w kierowaniu "
"wielofunkcyjnymi zespołami i osiąganiu pomyślnych wyników dzięki "
"strategicznemu podejściu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "Expert"
msgstr "Zaawansowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "Expert's Review"
msgstr "Opinia eksperta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "Expertise and Knowledge"
msgstr "Wiedza i ekspertyza"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy
msgid "Explain how you protect privacy"
msgstr "Wyjaśnij, jak chronisz prywatność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"Wyjaśnij korzyści które oferujesz. <br/> Nie pisz o produktach czy usługach, "
"napisz o rozwiązaniach."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Explore"
msgstr "Przeglądaj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
msgid "Explore Our New Collection"
msgstr "Odkryj naszą nową kolekcję"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Explore a vast array of practical and beneficial choices."
msgstr "Odkryj szeroką gamę praktycznych i korzystnych rozwiązań."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant
msgid ""
"Explore how our cutting-edge solutions redefine industry standards. To "
"achieve excellence, we focus on what truly matters to our customers. <br/"
"><br/> Begin by identifying their needs and exceed their expectations."
msgstr ""
"Dowiedz się, jak nasze najnowocześniejsze rozwiązania redefiniują standardy "
"branżowe. Aby osiągnąć doskonałość, skupiamy się na tym, co naprawdę ważne "
"dla naszych klientów. <br/><br/>Zaczynamy od zidentyfikowania ich potrzeb i "
"przekraczamy ich oczekiwania."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Explore on"
msgstr "Przeglądaj na"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_2nd
msgid ""
"Explore our captivating gallery, a visual journey showcasing our finest work "
"and creative projects. Immerse yourself in a collection of images that "
"capture the essence of our craftsmanship, innovation, and dedication to "
"excellence."
msgstr ""
"Przeglądaj naszą zachwycającą galerię, dzięki wizualnej wycieczce "
"pokazującej nasze najlepsze prace i kreatywne projekty. Zanurz się w "
"kolekcji obrazów, które oddają istotę naszego kunsztu, innowacji i dążenia "
"do doskonałości."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Explore our curated selection of coffee, tea, and more. Delight in every sip!"
msgstr ""
"Przeglądaj naszą wyselekcjonowaną kolekcję kaw, herbat i innych. Rozkosz w "
"każdym łyku!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_block
msgid "Explore our new collection"
msgstr "Odkryj naszą nową kolekcję"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Explore our<br/> key statistics"
msgstr "Przeglądaj nasze<br/> kluczowe statystyki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Rozszerzony widok"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0
msgid "Extra Link"
msgstr "Dodatkowy link"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
msgid "Extra height"
msgstr "Dodatkowa wysokość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Extra items button"
msgstr "Dodatkowy przycisk elementów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Extra page"
msgstr "Dodatkowa strona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Extra-Large"
msgstr "Bardzo duży"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Extra-Small"
msgstr "Bardzo mały"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "F.A.Q."
msgstr "F.A.Q"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "FAQ Block"
msgstr "Blok FAQ"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "FAQ List"
msgstr "Lista FAW"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/facebook_page.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Konto na Facebooku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Fade"
msgstr "Zanik"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr "Błąd instalacji \"%s\""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "Fair pricing"
msgstr "Uczciwe ceny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Funkcjonalność nr 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Funkcjonalność nr 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Funkcjonalność nr 2"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url
msgid "Feature Url"
msgstr "Url funkcji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Grid"
msgstr "Siatka funkcji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Wall"
msgstr "Ściana funkcji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Wave"
msgstr "Fala funkcji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Features showcase"
msgstr "Prezentacja funkcji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
msgid "Features that set us apart"
msgstr "Funkcje, które nas wyróżniają"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
msgid "Fetched Elements"
msgstr "Pobrane elementy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "Field Names"
msgstr "Nazwy pól"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid "Field for custom form data"
msgstr "Pole dla niestandardowych danych formularza"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images
msgid ""
"Fifth Slide\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Add a unique perspective or detail</"
"small>"
msgstr ""
"Piąty slajd\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Dodaj unikalną perspektywę lub "
"szczegóły</small>"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "File '%s' exceeds maximum allowed file size"
msgstr "Plik '%s' przekracza maksymalny dozwolony rozmiar pliku"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "File '%s' is not recognized as a font"
msgstr "Plik '%s' nie został rozpoznany jako czcionka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "File Upload"
msgstr "Wyślij plik"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_fs
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) "
"reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Plik, z którego pochodzi widok. \n"
"                                                          Przydatne do "
"(twardego) zresetowania uszkodzonych widoków lub odczytu arch z pliku w "
"trybie dev-xml."

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Model przesyłania strumieniowego plików dla kontrolerów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "Fill"
msgstr "Wypełniony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Fill and Justify"
msgstr "Wypełnij i wyjustuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Fill with AI"
msgstr "Wypełnij przy pomocy AI"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
msgid "Filter Intensity"
msgstr "Filtr intensywności"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Finalizing."
msgstr "Finalizacja."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Financial Analyst"
msgstr "Analityk finansowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Find a store near you"
msgstr "Znajdź sklep blisko Ciebie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find all information about our deliveries, express deliveries and all you "
"need to know to return a product."
msgstr ""
"Znajdź informacje o przesyłkach, przesyłkach ekspresowych i o tym, co "
"potrzebujesz wiedzieć, aby zwrócić produkt."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to "
"their needs."
msgstr ""
"Odkryj w jaki sposób możemy im pomóc i wprowadzamy rozwiązania dostosowane "
"do ich potrzeb."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Find the perfect solution for you"
msgstr "Znajdź idealne rozwiązanie dla Ciebie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "First Connection"
msgstr "Pierwsze połączenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "First Feature"
msgstr "Pierwsza funkcjonalność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "First Menu"
msgstr "Pierwsze menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images
msgid "First Milestone"
msgstr "Pierwszy kamień milowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images
msgid ""
"First Slide\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">A slide description</small>"
msgstr ""
"Pierwszy slajd\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Opis slajdu</small>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "First Time Only"
msgstr "Tylko za pierwszym razem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "First block larger"
msgstr "Pierwszy blok większy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr "Pierwsza strona powiązana z tym widokiem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Fit content"
msgstr "Dopasuj treść"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.js:0
msgid "Fit text"
msgstr "Dopasuj tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Fixed"
msgstr "Stała"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
msgid "Flag"
msgstr "Oznacz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
msgid "Flag and Code"
msgstr "Flaga i kod"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
msgid "Flag and Text"
msgstr "Flaga i tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "Flat"
msgstr "Mieszkanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Float"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Floating Cards"
msgstr "Pływające karty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Flourishing together since 2016"
msgstr "Rozwijamy się wspólnie od 2016"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Follow Us"
msgstr "Obserwuj nas"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Follow us"
msgstr "Obserwuj nas"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid "Font access"
msgstr "Dostęp do czcionek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid "Font exists"
msgstr "Cziconka istnieje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid "Font name already used"
msgstr "Nazwa czcionki jest już w użyciu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__footer_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__footer_visible
msgid "Footer Visible"
msgstr "Widoczna stopka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_form_aside
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form Aside"
msgstr "Formularz z boku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form Cover"
msgstr "Okładka formularza"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form Info"
msgstr "Informacje formularza"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form Overlay"
msgstr "Nakładka formularza"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label
msgid ""
"Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue "
"could be 'Create an Issue'."
msgstr ""
"Utwórz etykietę akcji. Ex: crm.lead może brzmieć \"Wyślij wiadomość e-"
"mail\", a projekt.issue może brzmieć \"Utwórz zagadnienie\"."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Foundation Package"
msgstr "Pakiet podstawowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
"He loves\n"
"                                to keep his hands full by participating in "
"the development of the software,\n"
"                                marketing, and customer experience "
"strategies."
msgstr ""
"Założyciel i główny wizjoner, Tony, jest siłą napędową firmy. Uwielbia\n"
"mieć pełne ręce roboty, uczestnicząc w rozwoju oprogramowania,\n"
"marketingu i strategii obsługi klienta."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
"He loves to keep his hands full by participating in the development of the "
"software, marketing, and customer experience strategies."
msgstr ""
"Założyciel i główny wizjoner, Tony jest siłą napędową firmy. Uwielbia mieć "
"ręce pełne roboty, uczestnicząc w rozwoju oprogramowania, marketingu i "
"strategii obsługi klienta."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
msgid ""
"Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his "
"hands full by participating in the development of the software, marketing, "
"and UX strategies."
msgstr ""
"Założyciel, Tony jest siłą napędową firmy. Uwielbia mieć ręce pełne roboty, "
"uczestnicząc w rozwoju oprogramowania, marketingu i strategii UX."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text
msgid ""
"Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his "
"hands full by participating in the development of the software, marketing, "
"and customer experience."
msgstr ""
"Założyciel, Tony jest siłą napędową firmy. Uwielbia mieć ręce pełne roboty, "
"uczestnicząc w rozwoju oprogramowania, marketingu i obsługi klienta."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images
msgid ""
"Fourth Slide\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Describe the scene as you envision it</"
"small>"
msgstr ""
"Czwarty slajd\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Opisz scenę, jak sobie ją wyobrażasz</"
"small>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Framed"
msgstr "Oprawiony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Framed Intro"
msgstr "Obramowane intro"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Free grid"
msgstr "Wolna siatka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid "Free shipping"
msgstr "Darmowa wysyłka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Free shipping over $50"
msgstr "Bezpłatna wysyłka przy zamówieniu powyżej 50 dolarów"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c
msgid "Free sign up"
msgstr "Darmowa rejestracja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Często zadawane pytania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"From SEO to social media, we create campaigns that not only get you noticed "
"but also drive engagement and conversions."
msgstr ""
"Od SEO po media społecznościowe, tworzymy kampanie, które nie tylko zyskują "
"wyświetlenia, ale także zwiększają zaangażowanie i konwersje."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image
msgid ""
"From revitalizing your visual identity to realigning your messaging for the "
"digital landscape, we'll guide you through a strategic process that ensures "
"your brand remains relevant and resonates with your audience."
msgstr ""
"Od odświeżenia tożsamości wizualnej po dostosowanie przekazu do cyfrowych "
"realiów, przeprowadzimy Cię przez strategiczny proces, który zapewni, że "
"Twoja marka pozostanie aktualna i będzie rezonować z odbiorcami."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events "
"to organize."
msgstr ""
"Od seminariów po zajęcia integracyjne, oferujemy szeroki wybór wydarzeń do "
"zorganizowania."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid ""
"From the initial stages to completion, we offer support every step of the "
"way, ensuring you feel confident in your choices and that your project is a "
"success."
msgstr ""
"Od początkowych etapów do ukończenia, oferujemy wsparcie na każdym kroku, "
"zapewniając, że czujesz się pewny swoich wyborów i że Twój projekt zakończy "
"się sukcesem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Fruitful collaboration since 2014"
msgstr "Owocna współpraca od 2014"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.js:0
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Full-Width"
msgstr "Pełna szerokość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "G-XXXXXXXXXX or GTM-XXXXXXX"
msgstr "G-XXXXXXXXXX lub GTM-XXXXXXX"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "GPS &amp; navigation"
msgstr "GPS i nawigacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Generate keywords"
msgstr "Wygeneruj słowa kluczowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Generating inspiring text."
msgstr "Generowanie inspirującego tekstu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Generating inspiring text..."
msgstr "Generowanie inspirującego tekstu..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Get Delivered"
msgstr "Otrzymaj dostawę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill
msgid "Get Started"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Get in touch"
msgstr "Skontaktuj się"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_overlay
msgid ""
"Get in touch with your customers to provide them with better service. You "
"can modify the form fields to gather more precise information."
msgstr ""
"Skontaktuj się ze swoimi klientami, aby zapewnić im lepszą obsługę. Możesz "
"modyfikować pola formularza, aby zbierać bardziej precyzyjne informacje."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Get started"
msgstr "Rozpocznij"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid "Get things sorted"
msgstr "Uporządkuj sprawy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
msgid "Get to know us"
msgstr "Poznaj nas"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Getting started with our product is a breeze, thanks to our well-structured "
"and comprehensive onboarding process."
msgstr ""
"Rozpoczęcie pracy z naszym produktem jest bardzo proste dzięki dobrze "
"zorganizowanemu i kompleksowemu procesowi wdrażania."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Konto na GitHub"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum
msgid "Give visitors the information they need"
msgstr "Przekaż odwiedzającym informacje, których potrzebują"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Glasses"
msgstr "Okulary"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Global options for all inner blocks."
msgstr "Opcje globalne dla wszystkich bloków wewnętrznych."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Global options for all inner cards."
msgstr "Globalne opcje dla wszystkich kart wewnętrznych."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "Go Back"
msgstr "Powrót"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Go to Homepage"
msgstr "Przejdź na stronę główną"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Przejdź do menedżera strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Go to View"
msgstr "Przejdź do widoku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
msgid "Go to Website"
msgstr "Przejdź na stronę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Go to the Theme tab"
msgstr "Przejdź do zakładki motywu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Go to your Odoo Apps"
msgstr "Idź do aplikacji Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""
"Dobry tekst zaczyna się od zrozumienia, w jaki sposób produkt lub usługa "
"pomaga klientom. Proste słowa komunikują się lepiej niż wielkie słowa i "
"pompatyczny język."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Good job! It's time to <b>Save</b> your work."
msgstr "Dobra robota! Czas, aby <b>zapisać</b>Twoją pracę."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Good writing is simple, but not simplistic."
msgstr "Dobre pisanie jest proste, ale nie banalne."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Przycisk Google Analytics"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Google Map"
msgstr "Mapy Google"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Klucz API Map Google"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console
msgid "Google Search Console"
msgstr "Konsola Google Search"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console
msgid "Google Search Console Key"
msgstr "Klucz Google Search Console"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console
msgid "Google key, or Enable to access first reply"
msgstr "Klucz Google lub Włącz, aby uzyskać dostęp do pierwszej odpowiedzi"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.js:0
msgid "Gray %(grayCode)s"
msgstr "Szary %(grayCode)s"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Grays"
msgstr "Szarości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Rewelacyjna jakość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories are <b>for everyone</b> even when only written <b>for just one "
"person</b>. If you try to write with a wide, general audience in mind, your "
"story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write for "
"one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest."
msgstr ""
"Świetne historie są <b>dla każdego</b>, nawet jeśli są pisane <b>tylko dla "
"jednej osoby</b>. Jeśli próbujesz pisać z myślą o szerokiej, ogólnej "
"publiczności, twoja historia będzie brzmieć sztucznie i będzie pozbawiona "
"emocji. Nikt nie będzie zainteresowany. Pisz dla jednej osoby. Jeśli jest "
"autentyczna dla jednej osoby, będzie autentyczna dla reszty."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories have a <b>personality</b>. Consider telling a great story that "
"provides personality. Writing a story with personality for potential clients "
"will assist with making a relationship connection. This shows up in small "
"quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, not from "
"someone else's experience."
msgstr ""
"Wspaniałe historie mają <b>osobowość</b>. Rozważ opowiedzenie świetnej "
"historii, która ma osobowość. Pisanie historii z osobowością dla "
"potencjalnych klientów pomoże w nawiązaniu relacji. Przejawia się to w "
"drobnych dziwactwach, takich jak dobór słów lub fraz. Pisz ze swojego punktu "
"widzenia, a nie z czyjegoś doświadczenia."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Greater <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Impact"
msgstr "Większy <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>wpływ"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/layout_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__grid
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__group_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__group_ids
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
msgid "Growth Rate"
msgstr "Tempo wzrostu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting "
"increasing demands and evolving needs for long-term success."
msgstr ""
"Zdolność do wzrostu to zdolność systemu do skalowania i adaptacji, "
"spełniania rosnących wymagań i zmieniających się potrzeb w celu osiągnięcia "
"długoterminowego sukcesu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "H1"
msgstr "H1"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "H2"
msgstr "H2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H4 Card title"
msgstr "H4 Tytuł karty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H5 Card subtitle"
msgstr "H5 Podtytuł karty"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor
msgid "HTML / CSS Editor"
msgstr "Edytor HTML / CSS"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_html_text_processor
msgid "HTML Text Processor Abstract Model"
msgstr "Model abstrakcyjny procesora tekstu HTML"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Wytyczanie HTTP"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.js:0
msgid "Half Screen"
msgstr "Połowa ekranu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Half screen"
msgstr "Połowa ekranu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Hamburger Menu"
msgstr "Ikona menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Handcrafted Delights: Everything Homemade, Just for You."
msgstr "Ręcznie robione rarytasy: Wszystko domowej roboty, tylko dla Ciebie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel
msgid "Happy Hour"
msgstr "Happy Hour"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Happy Odoo Anniversary!"
msgstr "Wszystkiego najlepszego z okazji rocznicy Odoo!"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image
msgid "Has Social Default Image"
msgstr "Posiada domyślny obraz społecznościowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Header Button"
msgstr "Przycisk nagłówka"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_color
msgid "Header Color"
msgstr "Kolor nagłówka"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr "Nakładka nagłówka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Header Position"
msgstr "Pozycja nagłówka"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_text_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_text_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_text_color
msgid "Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__header_visible
msgid "Header Visible"
msgstr "Widoczność nagłówka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
msgid "Headings"
msgstr "Nagłówki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 1"
msgstr "Nagłówki 1"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 2"
msgstr "Nagłówki 2"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 3"
msgstr "Nagłówki 3"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 4"
msgstr "Nagłówki 4"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 5"
msgstr "Nagłówki 5"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 6"
msgstr "Nagłówki 6"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0
msgid "Height (Scrolled)"
msgstr "Wysokość (przewijana)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
msgid "Hello, I'm Tony Fred"
msgstr "Cześć, jestem Tony Fred"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Help center"
msgstr "Centrum pomocy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Herbal tea made from dried chamomile flowers, known for its calming "
"properties and gentle, apple-like flavor."
msgstr ""
"Herbata ziołowa z suszonych kwiatów rumianku, znana ze swoich właściwości "
"uspokajających i delikatnego, jabłkowego smaku."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Here are some common questions about our company."
msgstr "Oto kilka najczęściej zadawanych pytań dotyczących naszej firmy."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Te obrazki pomogą ci w wydajnym tłumaczeniu:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when "
"you visit our website:"
msgstr ""
"Poniżej znajduje się przegląd plików cookie, które mogą być przechowywane na "
"urządzeniu użytkownika podczas odwiedzania naszej strony internetowej:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Hidden for"
msgstr "Ukryte dla"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Hide Borders"
msgstr "Ukryj krawędzie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Hide For"
msgstr "Ukryj dla"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_toggle.js:0
msgid "Hide the cookies bar"
msgstr "Ukryj banner cookie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Ukryj tę stronę z wyników wyszukiwania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetl"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Highlight Active"
msgstr "Podświetlenie aktywne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/emphasize_animated_text.xml:0
msgid "Highlight Animated Text"
msgstr "Podświetl animowany tekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid "Highlight your history, showcase growth and key milestones."
msgstr "Wyróżnij swoją historię, zaprezentuj rozwój i kluczowe osiągnięcia."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Highlights Key Attributes"
msgstr "Podkreśla kluczowe atrybuty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid ""
"Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a "
"snippet)"
msgstr ""
"Wskazówka: jak używać Google Map w twojej witrynie (strona Kontakt jako "
"fragment)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor."
msgstr ""
"Wskazówka: wpisz '/' aby przeszukać istniejącą stronę i '#' aby zalinkować "
"odnośnik."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "History"
msgstr "Historia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Home <span class=\"visually-hidden\">(current)</span>"
msgstr "Strona główna <span class=\"visually-hidden\">(obecna)</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Home audio"
msgstr "Domowy zestaw audio"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "Home page of the current website"
msgstr "Strona główna obecnej witryny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_homepage
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_homepage
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url
msgid "Homepage Url"
msgstr "URL strony głównej"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Hoodies"
msgstr "Bluzy z kapturem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Horizontal Attributes"
msgstr "Poziome atrybuty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid "Hover effect"
msgstr "Efekt najechania kursorem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "How can we help?"
msgstr "Jak możemy pomóc?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "How ideas come to life"
msgstr "Jak pomysły wchodzą w życie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
msgid "How to connect Plausible ?"
msgstr "Jak połączyć Plausible?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "How to create my Plausible Shared Link"
msgstr "Jak stworzyć swój współdzielony link Plausible"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "How to get my Measurement ID"
msgstr "Jak uzyskać moje ID Pomiaru"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "How to?"
msgstr "Jak to zrobić?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "Menedżer działu kadr"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrydowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid "I agree"
msgstr "Zgadzam się"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "I am sure about this."
msgstr "Jestem pewien."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "I want"
msgstr "Chcę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text
msgid ""
"I'm a fullstack developer with a background in management. My analytical "
"skills, coupled with effective communication, enable me to lead cross-"
"functional teams to success."
msgstr ""
"Jestem programistą fullstack z doświadczeniem w zarządzaniu. Moje "
"umiejętności analityczne w połączeniu ze skuteczną komunikacją pozwalają mi "
"prowadzić wielofunkcyjne zespoły do sukcesu."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_binary__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_html__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_portal_wizard_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_assets__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_html_text_processor__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_searchable_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID akcji, jeśli została zdefiniowana w pliku XML"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID widoku zdefiniowanego w pliku XML"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid "Iap Page Code"
msgstr "Kod strony Iap"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. "
"Perfect for small teams."
msgstr ""
"Idealny dla początkujących. Niezbędne funkcje do rozpoczęcia sprzedaży i "
"marketingu. Idealny dla małych zespołów."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr "Jeśli prawda, nowe konta zostaną powiązane z obecną witryną"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "If set, a website menu will be created for the feature."
msgstr "Jeśli skonfigurowane, dla funkcji zostanie utworzone menu witryny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid ""
"If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu."
msgstr ""
"Jeśli skonfigurowane, doda menu jako menu drugiego poziomu, jako element "
"podrzędny menu \"Firma\"."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image."
msgstr ""
"Jeśli skonfigurowane, zastępuje logo strony internetowej jako domyślny obraz "
"udostępniania."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset the template to its <strong>factory settings</strong>."
msgstr ""
"Jeśli błąd ten jest spowodowany zmianą szablonu, istnieje możliwość "
"przywrócenia szablonu do <strong>ustawień fabrycznych</strong>."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__group_ids
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__group_ids
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__group_ids
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Jeśli to pole jest puste, widok odnosi się do wszystkich użytkowników. W "
"przeciwnym razie pogląd dotyczy tylko użytkowników z tych grup."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__active
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Jeśli ten widok jest dziedziczony,\n"
"* jeśli Prawda, widok zawsze rozszerza rodzica\n"
"* jeśli Fałsz, widok obecnie nie rozszerza rodzica, ale można go włączyć\n"
"         "

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"If you don't write one, the description will be generated by the search "
"engines based on the content of your page."
msgstr ""
"Jeśli nie napiszesz opisu, zostanie on wygenerowany przez wyszukiwarki na "
"podstawie treści Twojej strony."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid ""
"If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your <head> "
"or <body> instead."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz dodać tagi analityczne lub marketingowe, wkrej kod w "
"<head> lub <body> zamiast tego."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid "If you proceed, your changes will be lost"
msgstr "Jeśli przejdziesz dalej, Twoje zmiany zostaną utracone."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid ""
"If you reset this file, all your customizations will be lost as it will be "
"reverted to the default file."
msgstr ""
"Jeśli zresetujesz ten plik, wszystkie twoje dostosowania zostaną utracone, "
"ponieważ zostaną przywrócone do domyślnego pliku."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil
msgid "Illustrate your services or your product’s main features."
msgstr "Zilustruj swoje usługi lub główne cechy produktu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image - Text"
msgstr "Obraz - Tekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image - Text Overlap"
msgstr "Obraz - Nakładanie się tekstu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 1"
msgstr "Obraz 1"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 2"
msgstr "Obraz 2"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 3"
msgstr "Obraz 3"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 4"
msgstr "Obraz 4"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 5"
msgstr "Obraz 5"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 6"
msgstr "Obraz 6"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 7"
msgstr "Obraz 7"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 8"
msgstr "Obraz 8"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_cards_item_option.xml:0
msgid "Image Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Frame"
msgstr "Obramowanie obrazu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria zdjęć"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
msgid "Image Gallery Dialog"
msgstr "Okno dialogowe galerii zdjęć"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Hexagonal"
msgstr "Obraz sześciokątny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu obrazu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Text Box"
msgstr "Pole tekstowe obrazu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Title"
msgstr "Tytuł obrazu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Image default"
msgstr "Domyślny obraz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Constellation"
msgstr "Konstelacja obrazów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Mosaic"
msgstr "Mozaika obrazów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Images Optimization"
msgstr "Optymalizacja obrazów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Images Spacing"
msgstr "Odstępy między obrazami"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Images Subtitles"
msgstr "Podpisy obrazków"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Wall"
msgstr "Ściana obrazów"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "Import Template for Redirects"
msgstr "Importuj szablon przekierowań"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "In"
msgstr "W"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "In Main Menu"
msgstr "W głównym menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
msgid "In Menu"
msgstr "W menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "In the meantime we invite you to visit our"
msgstr "W międzyczasie zapraszamy Cię do odwiedzenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the "
"page, you must edit the master page.\n"
"            Each modification on the master page is automatically applied to "
"all translated versions."
msgstr ""
"W tym trybie można tłumaczyć tylko teksty. Aby zmienić strukturę strony, "
"należy edytować stronę główną.\n"
"Każda modyfikacja na stronie głównej jest automatycznie stosowana do "
"wszystkich przetłumaczonych wersji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "In this section, you can address common questions efficiently."
msgstr "W tej sekcji, możesz odpowiedzieć na częste pytania."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Załącz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
msgid "Incredible <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Features"
msgstr "Niesamowite <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Funkcje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowano"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Indicators"
msgstr "Wskaźniki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Indicators outside"
msgstr "Wskaźniki na zewnątrz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_info_option_plugin.js:0
msgid "Info Page"
msgstr "Strona z informacjami"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us
msgid "Info and stats about your company"
msgstr "Informacje i statystyki o Twojej firmie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Informacja o"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedziczy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Widok dziedziczony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Inject code in <head> or <body>"
msgstr "Wstaw kod w <head> lub <body>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
msgid "Inline"
msgstr "W jednej linii"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Inner"
msgstr "Wewnętrzny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Inner content"
msgstr "Treść wewnętrzna"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid "Innovating for business success"
msgstr "Innowacje dla sukcesu w biznesie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Innovation"
msgstr "Innowacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Innovation <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Hub"
msgstr "Centrum <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Innowacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
msgid "Innovation Hub"
msgstr "Centrum innowacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_connected
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top
msgid "Innovation transforms possibilities into reality."
msgstr "Innowacja przekształca możliwość w rzeczywistość."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Innovative Ideas"
msgstr "Innowacyjne pomysły"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Input Aligned"
msgstr "Wyrównane wejście"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
msgid "Input Fields"
msgstr "Pola wprowadzania danych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Input Type"
msgstr "Typ wejścia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a badge snippet"
msgstr "Wstaw fragment identyfikatora"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a blockquote snippet"
msgstr "Wstaw wycinek cytatu blokowego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a card snippet"
msgstr "Wstaw fragment karty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a chart snippet"
msgstr "Wstaw fragment wykresu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a horizontal separator snippet"
msgstr "Wstaw poziomy fragment separatora"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a progress bar snippet"
msgstr "Wstaw fragment paska postępu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a rating snippet"
msgstr "Wstaw fragment oceny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a share snippet"
msgstr "Wstaw fragment udostępniania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert a text highlight snippet"
msgstr "Wstaw fragment wyróżnienia tekstu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
msgid "Insert an alert snippet"
msgstr "Wstaw fragment alertu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with a "
"simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use, it lets you design and "
"format documents in real time. No coding knowledge is needed, making content "
"creation straightforward and enjoyable for everyone."
msgstr ""
"Wstawianie stylów tekstu, takich jak nagłówki, pogrubienie, kursywa, listy i "
"czcionki za pomocą prostego edytora WYSIWYG. Elastyczny i łatwy w użyciu, "
"pozwala projektować i formatować dokumenty w czasie rzeczywistym. Nie wymaga "
"znajomości kodowania, dzięki czemu tworzenie treści jest proste i przyjemne "
"dla każdego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed
msgid "Insights, stats, and metrics"
msgstr "Spostrzeżenia, statystyki i metryki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/instagram_page.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Konto Instagram"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Instagram Page"
msgstr "Strona Instagram"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/install_module_dialog.js:0
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Install \"%s\""
msgstr "Zainstaluj „%s ”"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Zainstaluj język"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new languages"
msgstr "Zainstaluj nowe języki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Zainstalowane aplikacje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Localizations / Account Charts"
msgstr "Zainstalowane lokalizacje / wykresy konta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr "Zainstalowany motyw"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Instalowanie \"%s\""

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Installing your %s."
msgstr "Instalowanie %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Installing your features"
msgstr "Instalowanie Twoich funkcji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Integrating your %s."
msgstr "Integrowanie %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Interaction History<br/>(optional)"
msgstr "Historia interakcji <br/>(opcjonalna)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Intro Pill"
msgstr "Intro w pigułce"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid "Introducing"
msgstr "Wprowadzenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Intuitive Touch Controls"
msgstr "Intuicyjne kontrolery dotykowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Intuitive system"
msgstr "Intuicyjny system"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0
#: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0
msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API. Google zwróciło następujący błąd:  %(error)s"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__invalid_locators
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__invalid_locators
msgid "Invalid Locators"
msgstr "Nieprawidłowe lokalizatory"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.js:0
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Invalid: field is not greater than %s."
msgstr "Nieprawidłowe: pole nie jest większe niż %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Invalid: field is not greater than or equal to %s."
msgstr "Nieprawidłowe: pole nie jest większe lub równe %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Invalid: field is not less than %s."
msgstr "Nieprawidłowe: pole nie jest mniejsze niż %s."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Invalid: field is not less than or equal to %s."
msgstr "Nieprawidłowe: pole nie jest mniejsze lub równe %s."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Inventory turnover<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">4x</span>"
msgstr ""
"Obrót zapasami<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">4x</span>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwróć kolory"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Iris Joe"
msgstr "Iris Joe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Iris Joe, CFO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
"her professional acumen to bring the company to the next level."
msgstr ""
"Iris, dzięki swojemu międzynarodowemu doświadczeniu, pomaga nam łatwo "
"zrozumieć liczby i poprawić je. Jest zdeterminowana, aby osiągnąć sukces i "
"zapewnia swoją profesjonalną wiedzę, aby przenieść firmę na wyższy poziom."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
msgid "Is Homepage"
msgstr "Jest stroną główną"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Is In Main Menu"
msgstr "Jest w menu głównym"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_in_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_in_menu
msgid "Is In Menu"
msgstr "Jest w menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_indexed
msgid "Is Indexed"
msgstr "Jest indeksowany"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website
msgid "Is Installed On Current Website"
msgstr "Jest zainstalowany na obecnej stronie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu
msgid "Is Mega Menu"
msgstr "Czy jest Mega Menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published
msgid "Is Published"
msgstr "Opublikowane"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "Jest widoczne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Is a Template"
msgstr "Jest szablonem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is after"
msgstr "Jest po"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is after or equal to"
msgstr "Jest po lub równe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is before"
msgstr "Jest przed"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is before or equal to"
msgstr "Jest przed lub równe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is between (included)"
msgstr "Jest pomiędzy (zawierając)"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected
msgid "Is connected?"
msgstr "Czy jest podłączony?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is date after"
msgstr "Czy data jest po"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is date after or equal to"
msgstr "Czy data jest późniejsza lub równa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is date before"
msgstr "Czy data jest wcześniejsza niż"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is date before or equal to"
msgstr "Czy data jest wcześniejsza lub równa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is date between (included)"
msgstr "Czy data mieści się w przedziale (włącznie)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is date not between (excluded)"
msgstr "Czy data nie mieści się w przedziale (z wyłączeniem)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is equal to"
msgstr "Jest równe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is greater than"
msgstr "Jest większe niż"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Jest większe lub równe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is less than"
msgstr "Jest mniejsze niż"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Jest mniejsze lub równe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is not between (excluded)"
msgstr "Nie jest pomiędzy (wyłączone)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nie jest równe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is not set"
msgstr "Nie jest ustawione"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is number greater than"
msgstr "Czy liczba jest większa niż"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is number greater than or equal to"
msgstr "Czy liczba jest większa lub równa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is number less than"
msgstr "Czy liczba jest mniejsza niż"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is number less than or equal to"
msgstr "Czy liczba jest mniejsza lub równa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is set"
msgstr "Jest ustawione"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Is within the last X years"
msgstr "W ciągu ostatnich X lat"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid ""
"It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the "
"value of your product."
msgstr ""
"Przyciąga uwagę odwiedzających i pomaga im szybko zrozumieć wartość produktu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "It will be gone forever!"
msgstr "Zniknie na zawsze!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd
msgid ""
"It's time to elevate your fitness journey with coaching that's as unique as "
"you are. Choose your path, embrace the guidance, and transform your life."
msgstr ""
"Nadszedł czas, aby podnieść poziom Twojej podróży fitness dzięki "
"coachingowi, który jest tak wyjątkowy jak Ty. Wybierz swoją ścieżkę, "
"skorzystaj ze wskazówek i zmień swoje życie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Items"
msgstr "Pozycje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "JS file: %s"
msgstr "Plik JS: %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jacket"
msgstr "Kurtka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "James leads the tech strategy and innovation efforts at the company."
msgstr "James kieruje strategią technologiczną i innowacjami w firmie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Jasmine Green Tea"
msgstr "Zielona herbata z jaśminem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jeans"
msgstr "Dżinsy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Job Position"
msgstr "Stanowisko pracy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Jobs"
msgstr "Stanowiska"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile
msgid "Join us and make your company a better place.<br/><br/>"
msgstr ""
"Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem.<br/><br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu
msgid ""
"Join us for a remarkable dining experience that blends exquisite flavors "
"with a warm ambiance."
msgstr ""
"Zapraszamy na niezwykłe doznania kulinarne, które łączą wykwintne smaki z "
"ciepłą atmosferą."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid ""
"Jump Into <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>\n"
"                                        Comfort!"
msgstr ""
"Wejdź w<br class=\"d-none d-lg-inline\"/>\n"
"                                        świat komfortu!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid "Keep editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Key <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>Milestone"
msgstr "Kluczowe <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>osiągnięcie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Key Images"
msgstr "Kluczowe obrazy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "Key Metrics of Company's Achievements"
msgstr "Kluczowe metryki osiągnięć firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "Key Metrics of Company's<br/>Achievements"
msgstr "Kluczowe metryki osiągnięć<br/>firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Key Metrics of<br/>Company's Achievements"
msgstr "Kluczowe metryki<br/>osiągnięć firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
msgid "Key Milestone"
msgstr "Kluczowy kamień milowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Key benefits"
msgstr "Kluczowe korzyści"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Keyboards"
msgstr "Klawiatury"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Kickoff"
msgstr "Rozpoczęcie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Kickstarter"
msgstr "Kickstarter"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label
msgid "Label for form action"
msgstr "Etykieta dla akcji formularza"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Labels Width"
msgstr "Szerokość etykiet"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase
msgid "Lamps"
msgstr "Lampy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "Landing Pages"
msgstr "Strony docelowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Landscape - 4/3"
msgstr "Krajobraz - 4/3"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Language"
msgstr "Język"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Language Selector"
msgstr "Wybór języków"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id
msgid "Language from the website when visitor has been created"
msgstr "Język ze strony internetowej po utworzeniu użytkownika"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
#: model:ir.model,name:website.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Języki dostępne na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Lasagna al Forno"
msgstr "Lasagna al Forno"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Last Action"
msgstr "Ostatnia akcja"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last Connection"
msgstr "Ostatnie połączenie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_write_uid
msgid "Last Content Update by"
msgstr "Ostatnia aktualizacja treści przez"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_write_date
msgid "Last Content Update on"
msgstr "Ostatnia aktualizacja treści była"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Last Menu"
msgstr "Ostatnie menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia strona"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id
msgid "Last Visited Page"
msgstr "Ostatnia odwiedzona strona"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Last action"
msgstr "Ostatnia akcja"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "Last modified pages"
msgstr "Ostatnie zmodyfikowane strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
msgid "Last page view date"
msgstr "Data ostatniej odsłony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Latest Feature"
msgstr "Najnowsza funkcja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Latest news"
msgstr "Najnowsze wiadomości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Latests news and case studies"
msgstr "Najnowsze wiadomości i studia przypadków"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Launch an event, start registrations"
msgstr "Rozpocznij wydarzenie, rozpocznij rejestrację"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, "
"baked to perfection."
msgstr ""
"Warstwy makaronu, bogate mięsne ragú, sos beszamelowy i roztopiona "
"mozzarella, perfekcyjnie opieczone."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/layout_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Layout Background"
msgstr "Tło szablonu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Layout Background Color"
msgstr "Kolor tła szablonu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Lead text"
msgstr "Tekst wiodący"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid "Leading the future with innovation and strategy"
msgstr "Z innowacjami i strategią wyznaczamy drogę do przyszłości."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
msgid "Learn about our offerings"
msgstr "Poznaj naszą ofertę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped
msgid "Learn about the key decisions that have shaped our identity."
msgstr "Poznaj kluczowe decyzje, które ukształtowały naszą tożsamość."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Learn how to quickly set up and start using our services with our step-by-"
"step onboarding process."
msgstr ""
"Dowiedz się jak szybko skonfigurować i zacząć korzystać z naszych usług, "
"dzięki naszemu procesowi wdrożeniowemu krok-po-kroku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Left Menu"
msgstr "Lewe menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
msgid "Left line"
msgstr "Lewa linia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Legal"
msgstr "Prawne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Legal Notice"
msgstr "Nota prawna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Pozwól klientom zalogować się, aby mogli zajrzeć do swoich dokumentów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Let your customers understand your process."
msgstr "Pozwól swoim klientom zrozumieć swój proces."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form
msgid "Let's Connect"
msgstr "Połączmy się"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about
msgid ""
"Let's collaborate to create innovative solutions that stand out in the "
"digital landscape. Reach out today and let's build something extraordinary "
"together."
msgstr ""
"Współpracujmy, aby tworzyć innowacyjne rozwiązania, które wyróżniają się w "
"cyfrowym krajobrazie. Skontaktuj się z nami już dziś i stwórzmy razem coś "
"niezwykłego."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Let's do it"
msgstr "Zróbmy to"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Let's go!"
msgstr "Do dzieła!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff
msgid "Let's kick<br/>things off !"
msgstr "Przejdźmy<br/>do działania!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital
msgid ""
"Let's turn your vision into reality. Contact us today to set your brand on "
"the path to digital excellence with us."
msgstr ""
"Przekształćmy Twoją wizję w rzeczywistość. Skontaktuj się z nami już "
"dzisiaj, aby ukierunkować Twoją markę na drodze cyfrowego sukcesu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "Let’s get in touch"
msgstr "Skontaktujmy się"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Light"
msgstr "Światło"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
msgid "Light & Dark"
msgstr "Jasny i ciemny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Line"
msgstr "Pozycja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Line Height"
msgstr "Wysokość linii"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Link"
msgstr "Link"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Link Style"
msgstr "Styl linku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Link button"
msgstr "Przycisk odnośnika"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Link to product"
msgstr "Link do produktu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Konto w LinkedIn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
msgid "Links"
msgstr "Linki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Links Color"
msgstr "Kolor linków"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__list
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "List and describe the key features of your solution or service."
msgstr "Wypisz i opisz kluczowe funkcje swojego rozwiązania lub usługi."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__blocked_third_party_domains
msgid "List of blocked 3rd-party domains"
msgstr "Lista zablokowanych domen stron trzecich"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "List-group"
msgstr "Grupa list"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__view_id
msgid "Listing view"
msgstr "Widok listy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"Listing your product pricing helps potential customers quickly determine if "
"it fits their budget and needs."
msgstr ""
"Wypisanie cennika produktów pomaga potencjalnym klientom szybko określić, "
"czy odpowiada to ich budżetowi i potrzebom."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Little Icons"
msgstr "Małe ikony"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat
msgid "Live Chat"
msgstr "Czat na żywo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Livechat"
msgstr "Czat"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Livechat Widget"
msgstr "Widżet Czatu na Żywo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/builder_urlpicker.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/html_editor.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Logo of MyCompany"
msgstr "Logo mojej firmy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Logos"
msgstr "Logo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Long Text"
msgstr "Długi tekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid ""
"Looking for a quick and easy way to organize repeat orders?<br/>\n"
"                                        It's just one of the ways we support "
"our members."
msgstr ""
"Szukasz łatwego i szybkiego sposobu na zorganizowanie powtarzających się "
"zamówień?<br/>\n"
"                                        To tylko jeden ze sposobów w jaki "
"wspieramy naszych członków."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
msgid "Main"
msgstr "Główny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0
msgid "Make it clickable"
msgstr "Ustaw jako klikalne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Make sure billing is enabled"
msgstr "Upewnij się że billing jest włączony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid ""
"Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API "
"allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while"
msgstr ""
"Pamiętaj, aby poczekać, jeśli zaczynają wyświetlać się błędy: czasami "
"włączenie interfejsu API pozwala na jego natychmiastowe użycie, ale Google "
"chwilowo wyświetla błędy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Make sure your settings are properly configured:"
msgstr "Upewnij się że ustawienia są właściwie skonfigurowane:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Making a difference every day"
msgstr "Tworzymy zmianę dzień po dniu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Maps JavaScript API"
msgstr "API JavaScript map"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Maps Static API"
msgstr "Statyczny interfejs API map"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Margherita"
msgstr "Margherita"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Mark as decorative"
msgstr "Oznacz jako dekoracyjne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Mark the difference"
msgstr "Zobacz różnicę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Marked Fields"
msgstr "Zaznaczone pola"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
msgid "Marker Style"
msgstr "Styl markera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Marketing Director"
msgstr "Dyrektor marketingu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Marketplace"
msgstr "Rynek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Masonry"
msgstr "Kafelki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Mastering frontend craftsmanship with expertise in HTML, CSS, and JavaScript "
"to craft captivating and responsive user experiences."
msgstr ""
"Opanuj kunszt front-endu dzięki ekspertyzie w HTML, CSS i JavaScript , aby "
"stworzyć zachwycające doświadczenia użytkownika."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Max # of Files"
msgstr "Maksymalna liczba plików"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Max Axis"
msgstr "Maksymalna oś"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Max File Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Measurement ID or Tag"
msgstr "ID lub tag pomiaru"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_option.xml:0
msgid "Media"
msgstr "Mediów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Media List"
msgstr "Lista mediów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Media heading"
msgstr "Nagłówek mediów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/video/media_video.js:0
msgid "Media video"
msgstr "Wideo multimedialne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Mediterranean buffet of starters, main dishes and desserts"
msgstr "Śródziemnomorski bufet przystawek, głównych dań i deserów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_1_s_text_block_h2
msgid "Meet The Team"
msgstr "Poznaj zespół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Meet our team"
msgstr "Poznaj nasz zespół"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Mega"
msgstr "Mega"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Mega Cards"
msgstr "Karty Mega"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Mega Columns"
msgstr "Mega kolumny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Mega Links"
msgstr "Mega Linki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Mega Menu"
msgstr "Mega Menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes
msgid "Mega Menu Classes"
msgstr "Klasy mega menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content
msgid "Mega Menu Content"
msgstr "Treść mega menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Mega menu default image"
msgstr "Domyślny obraz mega menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
msgid "Mega menu item"
msgstr "Element mega menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Men"
msgstr "Mężczyźni"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__menu_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__menu_ids
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Menu - Sales 1"
msgstr "Menu - Sales 1"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Menu - Sales 2"
msgstr "Menu - Sales 2"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Menu - Sales 3"
msgstr "Menu - Sales 3"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Menu - Sales 4"
msgstr "Menu - Sales 4"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid "Menu Company"
msgstr "Menu firma"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu
msgid "Menu Editor"
msgstr "Edytor menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Menu Item %s"
msgstr "Pozycja menu %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Menu One"
msgstr "Menu Jeden"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "Menu Sequence"
msgstr "Sekwencja menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Menu Two"
msgstr "Menu Dwa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
msgid "Menu item"
msgstr "Pozycja menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids
msgid "Menu using a copy of me"
msgstr "Menu wykorzystujące moją kopię"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Menu with Search Bar"
msgstr "Menu z paskiem wyszukiwania"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_menu.py:0
msgid "Menus cannot have more than two levels of hierarchy."
msgstr "Menu nie mogą mieć więcej niż dwa poziomy hierarchii."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_menu.py:0
msgid "Menus with child menus cannot be added as a submenu."
msgstr "Menu z podmenu nie mogą być dodawane jako podmenu."

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Kreator łączenia partnerów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Mich Stark"
msgstr "Mich Stark"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Mich Stark, COO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to "
"get where it is today."
msgstr ""
"Mich uwielbia podejmować wyzwania. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu na "
"stanowisku dyrektora handlowego w branży oprogramowania, Mich pomógł firmie "
"dotrzeć do miejsca, w którym znajduje się obecnie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to "
"get where it is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Mich uwielbia podejmować wyzwania. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu na "
"stanowisku dyrektora handlowego w branży oprogramowania, Mich pomógł firmie "
"dotrzeć do miejsca, w którym znajduje się obecnie. Mich jest jednym z "
"najlepszych umysłów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
msgid "Middle"
msgstr "Środek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0
msgid "Milestones"
msgstr "Kamienie Milowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Min Axis"
msgstr "Min. oś"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.js:0
msgid "Min-Height"
msgstr "Minimalna wysokość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Min. Height"
msgstr "Min. wysokość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0
msgid "Minimalist"
msgstr "Minimalistyczny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Mirror Blur"
msgstr "Rozmycie lustrzane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Tel. komórkowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu mobilne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/mobile_preview_systray.xml:0
msgid "Mobile preview"
msgstr "Podgląd mobilny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Mockup Image"
msgstr "Obraz atrapy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Modal"
msgstr "Modalny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Modal title"
msgstr "Modalny tytuł"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Dane modelu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_controller_page
msgid "Model Page"
msgstr "Strona modelowa"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_controller_pages_list
msgid "Model Pages"
msgstr "Strony modelowe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name
msgid "Model name"
msgstr "Nazwa modelu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr "Model widoku"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modele"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Modern"
msgstr "Nowoczesny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_updated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Zmodyfikowana architektura"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id
msgid "Module"
msgstr "Moduł"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat
msgid "Module Website Livechat"
msgstr "Moduł Livechat na stronie internetowej"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor Google Search results data"
msgstr "Monitoruj wyniki Google Search"

#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid ""
"Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo "
"Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a "
"push notification. If they have completed one of your forms, you can send "
"them an SMS, or call them right away while they are browsing your website."
msgstr ""
"Monitoruj odwiedzających podczas przeglądania witryny za pomocą aplikacji "
"Odoo Social. Wystarczy jedno kliknięcie, aby nawiązać z nimi kontakt za "
"pomocą czatu na żywo lub powiadomienia push. Jeśli wypełnili jeden z "
"formularzy, możesz wysłać im wiadomość SMS lub zadzwonić do nich od razu, "
"gdy przeglądają Twoją witrynę."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "More Details"
msgstr "Więcej szczegółów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "More leads"
msgstr "Więcej leadów"

#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid ""
"More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme."
msgstr ""
"Dostępnych jest ponad 90 kształtów, a ich kolory są dobierane tak, aby "
"pasowały do motywu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr ""
"Najczęściej wyszukiwane tematy powiązane z twoim słowem kluczowym, "
"uporządkowane według ważności"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Motto"
msgstr "Motto"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
msgid "Move Backward"
msgstr "Przejdź wstecz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
msgid "Move Forward"
msgstr "Przejdź do przodu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option_plugin.js:0
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_option_plugin.js:0
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0
msgid "Move to first"
msgstr "Przenieś do pierwszego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0
msgid "Move to last"
msgstr "Przenieś do ostatniego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0
msgid "Move to next"
msgstr "Przenieś do następnego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0
msgid "Move to previous"
msgstr "Przenieś do poprzedniego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Multi Menus"
msgstr "Wiele menu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr "Mixin wielu stron"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr "Mixin dla wielu opublikowanych stron WWW"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr "Multi-witryna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Multiple Checkboxes"
msgstr "Wiele pól wyboru"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Multiple tree exists for this view"
msgstr "Dla tego widoku istnieje wiele drzew"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "My Company"
msgstr "Moja firma"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "My Skills"
msgstr "Moje umiejętności"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name
msgid "My Website"
msgstr "Moja strona"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "MyCompany"
msgstr "Moja firma"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nazwa (A-Z)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
msgid "Name, id or key"
msgstr "Nazwa, id lub klucz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Narrow"
msgstr "Wąski"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Nav and tabs"
msgstr "Nawigacja i zakładki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Navbar"
msgstr "Pasek nawigacyjny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option_plugin.js:0
msgid "Navbar Logo"
msgstr "Logo nawigacji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Need help to optimize?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy w optymalizacji?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "Need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to you."
msgstr ""
"Chcesz odebrać zamówienie w jednym z naszych sklepów? Odkryj najbliższy "
"sklep."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon
msgid "Neutralized"
msgstr "Zneutralizowany"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_new_page_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_new_page_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_new_page_template
msgid "New Page Template"
msgstr "Nowy szablon strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "New collection"
msgstr "Nowa kolekcja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "New customer"
msgstr "Nowy klient"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news
msgid "News"
msgstr "Aktualności"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Benefits"
msgstr "Korzyści biuletynu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Block"
msgstr "Blok newslettera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Box"
msgstr "Box newslettera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Centered"
msgstr "Newsletter wyśrodkowany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Grid"
msgstr "Siatka newslettera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Popup"
msgstr "Popup newslettera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter SMS Notifications"
msgstr "Powiadomienia SMS newslettera"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Next, you will be introduced to our <b>setup wizard</b>, which is designed "
"to guide you through the basic configuration of the platform. The wizard "
"will help you configure essential settings such as language, time zone, and "
"notifications."
msgstr ""
"Następnie zostaniesz wprowadzony do naszego <b>kreatora konfiguracji</b>, "
"który ma na celu przeprowadzenie Cię przez podstawową konfigurację "
"platformy. Kreator pomoże skonfigurować podstawowe ustawienia, takie jak "
"język, strefa czasowa i powiadomienia."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "No Slide Effect"
msgstr "Brak efektu slajdów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "No Underline"
msgstr "Brak podkreślenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
msgid "No Url"
msgstr "Brak url"

#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid "No Visitors yet!"
msgstr "Nie ma jeszcze odwiedzających!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "No broken link"
msgstr "Brak uszkodzonego linku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "No condition"
msgstr "Bez warunku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "No matching record!"
msgstr "Brak pasującego zapisu!"

#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action
msgid "No page views yet for this visitor"
msgstr "Brak odsłon dla tego użytkownika"

#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action
msgid "No partner linked for this visitor"
msgstr "Brak partnera powiązanego z tym odwiedzającym"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
msgid "No preview for the %s block because it is dynamically rendered."
msgstr "Brak podglądu dla bloku %s, ponieważ jest renderowany dynamicznie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "No related keywords found. Try a broader term."
msgstr ""
"Nie znaleziono powiązanych słów kluczowych. Spróbuj użyć bardziej ogólnego "
"terminu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "No results found for '"
msgstr "Nie znaleziono wyników dla '"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
msgid "No results found. Please try another search."
msgstr "Brak wyników. Spróbuj innego wyszukiwania."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
msgid "No title"
msgstr "Bez tytułu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0
msgid "No translatable content found in the current webpage."
msgstr ""
"Nie znaleziono treści do przetłumaczenia na bieżącej stronie internetowej."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "No warning on images"
msgstr "Brak ostrzeżenia na obrazach"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "No, keep it"
msgstr "Nie, zachowaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "Not Published"
msgstr "Nieopublikowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not SEO optimized"
msgstr "Niezoptymalizowane pod SEO"

#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid ""
"Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are "
"also converted so that they always fit your Theme."
msgstr ""
"Nie tylko możesz wyszukiwać ilustracje bez tantiem, ale ich kolory są "
"również konwertowane, aby zawsze pasowały do Twojego motywu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not published"
msgstr "Nieopublikowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not tracked"
msgstr "Nie śledzone"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Note that some third-party services may install additional cookies on your "
"browser in order to identify you."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że niektóre usługi stron trzecich mogą instalować dodatkowe "
"pliki cookie w przeglądarce użytkownika w celu jego identyfikacji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid ""
"Note that the \"Website / Editor and Designer\" group is implicitly added "
"when saving if any group is specified."
msgstr ""
"Zauważ że grupa \"Strona / Edytor i Projektant\" jest domyślnie dodawana "
"podczas zapisywania, jeśli określono jakąkolwiek grupę."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid ""
"Note: To embed code in this specific page, use the \"Embed Code\" building "
"block"
msgstr ""
"Pamiętaj: Aby osadzić kod na konkretnej stronie, użyj bloku konstrukcyjnego "
"\"Osadź kod\"."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
"Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode."
msgstr ""
"Uwaga: Aby ukryć tę stronę, odznacz ją na karcie Dostosuj w trybie edycji."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Liczba języków"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers"
msgstr "Numery"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers Charts"
msgstr "Wykresy liczbowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers Grid"
msgstr "Siatka liczbowa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers Showcase"
msgstr "Prezentacja liczb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers boxed"
msgstr "Liczby w ramkach"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers framed"
msgstr "Liczby w ramkach"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers list"
msgstr "Lista liczb"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Nutritional Guidance"
msgstr "Wskazówki żywieniowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "OR"
msgstr "LUB"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_info_option.xml:0
msgid "Odoo Information"
msgstr "Informacje Odoo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Odoo Menu"
msgstr "Menu Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Wersja Odoo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office audio"
msgstr "Dźwięk biurowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office screens"
msgstr "Ekrany biurowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Offline"
msgstr "Niedostępny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.js:0
msgid "Ok, never show me this again"
msgstr "Okej, nie pokazuj mi tego nigdy więcej"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__old_url
msgid "Old Url"
msgstr "Stary url"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Olivia oversees product development from concept to launch."
msgstr ""
"Olivia czuwa nad rozwojem produktu od koncepcji po wypuszczenie na rynek."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "On Appearance"
msgstr "Na pojawienie się"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "On Click"
msgstr "Po kliknięciu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "On Click (via link)"
msgstr "Po kliknięciu (poprzez link)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "On Click Effect"
msgstr "Efekt po kliknięciu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "On Exit"
msgstr "Przy wyjściu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "On Hover"
msgstr "Po najechaniu kursorem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "On Scroll"
msgstr "Na przewijaniu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "On Success"
msgstr "Przy sukcesie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view
msgid "On all websites"
msgstr "Na wszystkich stronach"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b
msgid "On invitation"
msgstr "Na zaproszenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "On-the-Go Charging"
msgstr "Ładowanie na bieżąco"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid ""
"Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of "
"time."
msgstr ""
"Gdy użytkownik zamknie wyskakujące okienko, nie będzie ono wyświetlane "
"ponownie przez ten okres czasu."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0
msgid ""
"One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be "
"set"
msgstr ""
"Jedno i tylko jedno z dwóch pól \"page_view_id\" i \"module_id\" powinno być "
"ustawione"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Online"
msgstr "Online"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Online Members<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">235,403</span>"
msgstr ""
"Członkowie Online<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">235,403</span>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Only Custom SCSS Files"
msgstr "Tylko niestandardowe pliki SCSS"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Only Page SCSS Files"
msgstr "Tylko pliki SCSS strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Only Views"
msgstr "Tylko widoki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "Only allow essential cookies"
msgstr "Pozwól tylko na niezbędne pliki cookie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__mode
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Ma zastosowanie tylko wtedy, gdy widok ten dziedziczy z innego (inherit_id "
"nie ma wartości False/Null).\n"
"\n"
"* jeśli rozszerzenie (domyślnie), jeśli ten widok jest wymagany, przeglądany "
"jest najbliższy podstawowy\n"
"widok (przez parametr inherit_id), wtedy wszystkie widoki dziedziczące z "
"niego z tym\n"
"modelem widoku są zastosowane\n"
"* jeśli podstawowy, najbliższy główny widok jest w pełni rozdzielony (nawet "
"jeśli używa\n"
"innego modelu niż ten), to stosowane są specyfikacje dziedziczenia tego "
"widoku\n"
"(<xpath/>), a wynik jest używany tak, jakby był rzeczywistym\n"
"modelem tego widoku.\n"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid "Only essentials"
msgstr "Tylko najważniejsze"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.open_custom_menu
msgid "Open Custom Menu"
msgstr "Otwórz niestandardowe menu"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator
msgid "Open Website Configurator"
msgstr "Otwórz konfigurator witryny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_top_option.xml:0
msgid "Open menu editor"
msgstr "Otwórz edytor menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Opening Hours"
msgstr "Godziny otwarcia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Opening behavior of dropdown menus"
msgstr "Zachowanie rozwijanego menu podczas otwierania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Operations Manager"
msgstr "Menadżer operacji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Optymalizuj SEO"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0
msgid "Option 1"
msgstr "Opcja 1"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0
msgid "Option 2"
msgstr "Opcja 2"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0
msgid "Option 3"
msgstr "Opcja 3"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Option List"
msgstr "Lista opcji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__help
msgid "Optional help text describing the filter usage and/or purpose."
msgstr ""
"Opcjonalny tekst pomocniczy opisujący użycie filtra i/lub przeznaczenie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Order by"
msgstr "Uporządkuj według"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid ""
"Organizing and presenting key information effectively increases the "
"likelihood of turning your visitors into customers."
msgstr ""
"Efektywna organizacja i prezentacja kluczowych informacji zwiększa "
"prawdopodobieństwo przekształcenia odwiedzających w klientów."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "Other Information:"
msgstr "Inne informacje:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Other social network"
msgstr "Inne sieci społecznościowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image
msgid "Our Approach"
msgstr "Nasze podejście"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"Our Coaching combines personalized fitness plans with mindfulness practices, "
"ensuring you achieve harmony in your body and peace in your mind."
msgstr ""
"Nasz trening personalny łączy indywidualne plany fitness z praktykami "
"mindfullness, zapewniając osiągnięcie harmonii w Twoim ciele i spokoju ducha."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Our Company"
msgstr "Nasza firma"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image
msgid "Our Goals"
msgstr "Nasze cele"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Our Menu"
msgstr "Nasze menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_5_s_text_block_h1
msgid "Our Menus"
msgstr "Nasze menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Mission"
msgstr "Nasza misja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_text_block_h2
msgid "Our Offer"
msgstr "Nasza oferta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h2
msgid "Our Offices"
msgstr "Nasze biura"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "Our Pricing"
msgstr "Nasz cennik"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h1
msgid "Our Services"
msgstr "Nasze usługi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_mini_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Story"
msgstr "Nasza historia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_picture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
msgid "Our Team"
msgstr "Nasz zespół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Values"
msgstr "Nasze wartości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Our company"
msgstr "Nasza firma"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"Our company specializes in consulting, product development, and customer "
"support. We tailor our services to fit the unique needs of businesses across "
"various sectors, helping them grow and succeed in a competitive market."
msgstr ""
"Nasza firma specjalizuje się w consultingu, product developmencie i wsparciu "
"klienta. Dostosowujemy swoje usługi, aby pasowały do unikalnych potrzeb firm "
"różnych sektorów, pomagając im się rozwijać i odnosić sukcesy na "
"konkurencyjnym rynku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_bar.js:0
msgid "Our cookies bar was blocked by your browser or an extension."
msgstr ""
"Nasz cookie banner został zablokowany przez Twoją przeglądarkę lub "
"rozszerzenie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid ""
"Our creativity is at the forefront of everything we do, delivering "
"innovative solutions that make your project stand out while maintaining a "
"balance between originality and functionality."
msgstr ""
"Nasza kreatywność stoi na czele wszystkiego, co robimy, dostarczając "
"innowacyjne rozwiązania, które wyróżniają Twój projekt, zachowując równowagę "
"między oryginalnością a funkcjonalnością."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Our design features offer a range of tools to create visually stunning "
"websites. Utilize WYSIWYG editors, drag-and-drop building blocks, and "
"Bootstrap-based templates for effortless customization. With professional "
"themes and an intuitive system, you can design with ease and precision, "
"ensuring a polished, responsive result."
msgstr ""
"Nasze funkcje projektowania oferują szereg narzędzi do tworzenia "
"oszałamiających wizualnie stron internetowych. Korzystaj z edytorów WYSIWYG, "
"bloków konstrukcyjnych typu „przeciągnij i upuść” oraz szablonów opartych na "
"Bootstrap w celu łatwego dostosowywania. Dzięki profesjonalnym motywom i "
"intuicyjnemu systemowi możesz projektować z łatwością i precyzją, "
"zapewniając dopracowany, responsywny rezultat."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Our development team works tirelessly to enhance the platform's performance, "
"security, and functionality, ensuring it remains at the cutting edge of "
"innovation."
msgstr ""
"Nasz zespół rozwoju pracuje niestrudzenie nad bezpieczeństwem, "
"funkcjonalnością i wzbogacaniem wydajności platformy, zapewniając, że "
"dotrzymuje kroku najnowocześniejszym rozwiązaniom."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"Our experienced fitness coaches design workouts that align with your goals, "
"fitness level, and preferences."
msgstr ""
"Nasi trenerzy fitness z bogatym doświadczeniem tworzą plany treningowe, "
"które odpowiadają Twoim celom, poziomowi zaawansowania i peferencjom."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Our finest selection"
msgstr "Nasz najlepszy asortyment"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Our intuitive system ensures effortless navigation for users of all skill "
"levels. Its clean interface and logical organization make tasks easy to "
"complete. With tooltips and contextual help, users quickly become "
"productive, enjoying a smooth and efficient experience."
msgstr ""
"Nasz intuicyjny system zapewnia łatwą nawigację dla użytkowników o różnych "
"poziomach umiejętności. Jego przejrzysty interfejs i logiczna organizacja "
"sprawiają, że wykonywanie zadań jest niezwykle proste. Dzięki podpowiedziom "
"i pomocy kontekstowej użytkownicy zyskują na produktywności, ciesząc się "
"płynnością i efektywnością korzystania z systemu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid ""
"Our key metrics, from revenue growth to customer retention and market "
"expansion, highlight our strategic prowess and commitment to sustainable "
"business success."
msgstr ""
"Nasze kluczowe metryki, od wzrostu przychodów po utrzymanie klientów i "
"ekspansję rynkową podkreślają naszą zdolność strategiczną i zaangażowanie w "
"zapewnianie zrównoważonego sukcesu biznesowego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "Our latest content"
msgstr "Nasze najnowsze treści"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Our mission is to create transformative experiences and foster growth, "
"driven by a relentless pursuit of innovation and a commitment to exceeding "
"expectations."
msgstr ""
"Naszą misją jest tworzenie transformujących doświadczeń i wspieranie "
"rozwoju, napędzane nieustannym dążeniem do innowacji i zobowiązaniem do "
"przekraczania oczekiwań."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
msgid "Our office is located in the northeast of Brussels. TEL (555) 432 2365"
msgstr ""
"Nasze biuro jest zlokalizowane w na północnym wschodzie Brukseli. TEL (555) "
"432 2365"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option_plugin.js:0
msgid "Our office is open Monday – Friday 8:30 a.m. – 4:00 p.m."
msgstr "Nasze biuro jest otwarte Poniedziałek – Piątek 8:30 – 16:00"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Our process in four easy steps"
msgstr "Nasz proces w czterech prostych krokach"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
"optimize their performance."
msgstr ""
"Nasze produkty są przeznaczone dla małych i średnich przedsiębiorstw, które "
"chcą zoptymalizować swoją wydajność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd
msgid ""
"Our seasoned consultants provide tailored guidance, leveraging their deep "
"industry knowledge to analyze your current strategies, identify "
"opportunities, and formulate data-driven recommendations."
msgstr ""
"Nasi doświadczeni konsultanci zapewniają dostosowane wskazówki, "
"wykorzystując swoją dogłębną wiedzę branżową do analizy bieżących strategii, "
"identyfikacji możliwości i formułowania zaleceń opartych na danych."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Our seminars and trainings for you"
msgstr "Nasze seminaria i szkolenia dla Ciebie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid ""
"Our services are built to last, ensuring that every solution we provide is "
"of the highest quality, bringing lasting value to your investment and "
"ultimate customer satisfaction."
msgstr ""
"Nasze usługi są tworzone z myślą o niezawodności, zapewniając że każde "
"rozwiązanie, które proponujemy jest najwyższej jakości, przynosząc trwałą "
"wartość naszym inwestycjom i ostatecznie - zadowolenie naszych klientów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd
msgid ""
"Our software plans are designed to cater to a variety of needs, ensuring "
"that you find the perfect fit for your requirements. From individual users "
"to businesses of all sizes, we offer pricing options that provide "
"exceptional value without compromising on features or performance."
msgstr ""
"Nasze plany oprogramowania są zaprojektowane tak, aby zaspokoić różnorodne "
"potrzeby, zapewniając idealne dopasowanie do wymagań. Od użytkowników "
"indywidualnych po firmy każdej wielkości, oferujemy opcje cenowe, które "
"zapewniają wyjątkową wartość bez kompromisów w zakresie funkcji lub "
"wydajności."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
msgid "Our store"
msgstr "Nasz sklep"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid ""
"Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, "
"ensuring you get help whenever you need it."
msgstr ""
"Nasz zespół wsparcia jest dostępny 24/7, aby odpowiadać na zapytania lub "
"problemy, zapewniając że otrzymasz pomoc kiedykolwiek jej potrzebujesz."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Our support team is available 24/7 to assist with any issues or questions "
"you may have, ensuring that help is always within reach."
msgstr ""
"Nasz zespół wsparcia jest dostępny 24/7, aby pomóc we wszelkich kwestiach i "
"pytaniach, zapewniając że pomoc jest zawsze w zasięgu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Our talented crew"
msgstr "Nasza utalentowana ekipa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Our team"
msgstr "Nasz zespół"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "Our team will message you back as soon as possible."
msgstr "Nasz zespół odpowie Ci najszybciej, jak to możliwe."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Our valued partners"
msgstr "Nasi cenieni partnerzy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Our values shape our culture, influence our decisions, and guide us in "
"providing exceptional service. They reflect our dedication to integrity, "
"collaboration, and client satisfaction."
msgstr ""
"Nasze wartości kształtują naszą kulturę, wpływają na nasze decyzje i "
"prowadzą nas do świadczenia wyjątkowych usług. Odzwierciedlają one nasze "
"zaangażowanie w uczciwość, współpracę i zadowolenie klientów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the "
"information you need quickly and efficiently."
msgstr ""
"Nasza strona jest zaprojektowana do łatwej nawigacji, pozwalając na "
"znalezienie informacji, których potrzebujesz szybko i efektywnie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Out"
msgstr "Na zewnątrz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Outline"
msgstr "Zarys"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Outside, at left"
msgstr "Na zewnątrz, po lewej stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Outside, at right"
msgstr "Na zewnątrz, po prawej stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Outside, center"
msgstr "Na zewnątrz, po środku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Over The Content"
msgstr "Nad treścią"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Padding"
msgstr "Margines wewnętrzny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/grid_column_option.xml:0
msgid "Padding (Y, X)"
msgstr "Padding (Y, X)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Page Details"
msgstr "Szczegóły strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Strona zindeksowana"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__name
msgid "Page Name"
msgstr "Nazwa strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties
msgid "Page Properties"
msgstr "Właściwości strony"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties_base
msgid "Page Properties Base"
msgstr "Podstawowe właściwości strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page URL"
msgstr "Adres strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id
msgid "Page View"
msgstr "Widok strony"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Page Views"
msgstr "Widoki strony"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action
msgid "Page Views History"
msgstr "Historia wyświetleń strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Page Visibility"
msgstr "Widoczność strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "Page categories"
msgstr "Kategorie strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid ""
"Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list "
"should be generated"
msgstr ""
"Kod strony używany do informowania usługi IAP website_service, dla której "
"strony powinna zostać wygenerowana lista snippetów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
msgid "Page description not set."
msgstr "Opis strony nie został skonfigurowany."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Page not found"
msgstr "Nie znaleziono strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
msgid "Page title not set."
msgstr "Tytuł strony nie został ustawiony."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids
msgid "Page using a copy of me"
msgstr "Strona używa mojej kopii"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Pants"
msgstr "Spodnie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Paragraph text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>. <a class=\"o_translate_inline\" "
"href=\"#\">Link text</a>"
msgstr ""
"Tekst akapitu. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>. <a class=\"o_translate_inline\" "
"href=\"#\">Tekst linku</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Paragraph with <strong>bold</strong>, <span class=\"text-muted\">muted</"
"span> and <em>italic</em> texts"
msgstr ""
"Akapit z <strong>pogrubionym</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">wyciszonym</span> i <em>pochylonym</em> tekstem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Paragraph. <a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">text link</a>"
msgstr "Akapit. <a class=\"o_translate_inline\" href=\"#\">Tekst linku</a>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/snippet_model.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Paralaksa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Parallax to Bottom"
msgstr "Efekt paralaksy w dół"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Parallax to Top"
msgstr "Efekt paralaksy w górę"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Ścieżka rodzica"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id
msgid "Partner of the last logged in user."
msgstr "Partner ostatniego zalogowanego użytkownika"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dane użytkownika jako partnera"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action
msgid "Partners"
msgstr "Kontrahenci"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Partners and references"
msgstr "Partnerzy i referencje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Pastries"
msgstr "Wypieki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Penne all'Arrabbiata"
msgstr "Penne all'Arrabbiata"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili "
"peppers, finished with fresh parsley."
msgstr ""
"Pasta penne w towarzystwie aromatycznego sosu pomidorowo-czosnkowego ze "
"szczyptą papryczek chilli, a wszystko zwieńczone świeżą pietruszką."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_cover
msgid "Personalized Fitness"
msgstr "Spersonalizowany fitness"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Personalized Workouts"
msgstr "Spersonalizowane treningi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Pete Bluestork"
msgstr "Pete Bluestork"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer Telefonu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Phones"
msgstr "Telefony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action
msgid "Pick a Theme"
msgstr "Wybierz motyw"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Pie"
msgstr "Tort"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Pill"
msgstr "Pigułka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Pills"
msgstr "Pigułki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Placeholder"
msgstr "Miejsce"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Places API"
msgstr "API miejsc"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key
msgid "Plausible Analytics"
msgstr "Plausible Analytics"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key
msgid "Plausible Shared Key"
msgstr "Współdzielony klucz Plausible"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site
msgid "Plausible Site"
msgstr "Strona Plausible"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site
msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)"
msgstr "Strona Plausible (np. domain.com)"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key
msgid "Plausible auth Key"
msgstr "Klucz autentykacji Plausible"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid "Please fill in the form correctly."
msgstr "Proszę poprawnie wypełnić luki."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid ""
"Please fill in the form correctly. The file “%(fileName)s” is too large. "
"(Maximum %(max)s MB)"
msgstr ""
"Proszę poprawnie wypełnić formularz. Plik „%(fileName)s” jest zbyt duży. "
"(Maksymalny rozmiar %(max)s MB)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Plus / minus"
msgstr "Plus / minus"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Points of sale"
msgstr "Punkty sprezdaży"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Pop-up appears when a user is about to leave the website."
msgstr ""
"Wyskakujące okienko pojawia się, gdy użytkownik zamierza opuścić stronę "
"internetową."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Konfiguracja użytkownika portalu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/image/grid_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Post a new job offer"
msgstr "Opublikuj nową ofertę pracy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Post heading"
msgstr "Nagłówek posta"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Postcard"
msgstr "pocztówka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Preferences<br/>(essential)"
msgstr "Ustawienia<br/>(najważniejsze)"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr "Prepend"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Preset"
msgstr "Ustawienie wstępne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Press"
msgstr "Naciśnij"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0
msgid "Press %(key)s to exit full screen"
msgstr "Naciśnij %(key)s aby wyjść z pełnego ekranu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Press <Tab> for next ["
msgstr "Naciśnij <Tab>, aby przejść do następnego ["

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Preview image"
msgstr "Podgląd obrazu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Preview of"
msgstr "Podgląd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/builder_urlpicker.xml:0
msgid "Preview this URL in a new tab"
msgstr "Podgląd tego adresu URL w nowej karcie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_prev
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Poprzedni widok Architektura"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist Boxed"
msgstr "Cennik Boxed"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist Cafe"
msgstr "Cennik Kawiarni"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing
msgid "Pricing"
msgstr "Ceny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h1
msgid "Pricing Plans"
msgstr "Cenniki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
msgid "Primary Buttons"
msgstr "Przyciski główne"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "Primary Style"
msgstr "Styl główny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Product Manager"
msgstr "Product Manager"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame
msgid "Product highlight"
msgstr "Wyróżnienie produktu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Products"
msgstr "Produkty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Products Carousel"
msgstr "Karuzela produktów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalnie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Proficient in backend development, specializing in Python, Django, and "
"database management to create efficient and scalable solutions."
msgstr ""
"Biegły w rozwoju backendu, specjalizujący się w Pythonie, Django i "
"zarządzaniu bazami danych w celu tworzenia wydajnych i skalowalnych "
"rozwiązań."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Progress Bar Color"
msgstr "Kolor paska postępu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Styl paska postępu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Progress Bar Weight"
msgstr "Grubość paska postępu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Progress Tracking"
msgstr "Śledzenie postępów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "Progress bar"
msgstr "Pasek postępu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Projectors"
msgstr "Projektory"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Projects deployed<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">+225</span>"
msgstr ""
"Wdrożone projekty<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">+225</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Promotions"
msgstr "Promocje"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Partner publiczny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Użytkownik publiczny"

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.website_page_controller_expose
msgid "Public access to arbitrary exposed model"
msgstr "Publiczny dostęp do dowolnego modelu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "Publish Website Content"
msgstr "Opublikuj treść witryny"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career
msgid "Publish job offers"
msgstr "Publikuj oferty pracy"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event
msgid "Publish on-site and online events"
msgstr "Publikowanie wydarzeń na miejscu i online"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/publish_website_systray_item.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__date_publish
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data publikacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Punchy Image"
msgstr "Przyciągający uwagę obraz"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain_punycode
msgid "Punycode Domain"
msgstr "Domena Punycode"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Purpose"
msgstr "Cel"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
msgid "Put the focus on what you have to say!"
msgstr "Skup się na tym, co masz do powiedzenia!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quadrant"
msgstr "Kwadrant"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "Quality and Excellence"
msgstr "Jakość i doskonałość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
msgid "Quality assured"
msgstr "Gwarant jakości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical
msgid ""
"Quality assured<br/>\n"
"                            with every purchase"
msgstr ""
"Gwarancja jakości<br/>\n"
"                            przy każdym zakupie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Quattro Stagioni"
msgstr "Quattro Stagioni"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h2
msgid "Questions?"
msgstr "Questions?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes"
msgstr "Cytaty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes Compact"
msgstr "Cytaty kompaktowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes Minimal"
msgstr "Cytaty (minimalne)"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Kontakt pola QWeb"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Qweb Pole HTML"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Radar"
msgstr "Radar"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Radio Button List"
msgstr "Lista przycisków opcji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przyciski radiowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Ratio"
msgstr "Współczynnik"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0
msgid "Re-order"
msgstr "Zamów ponownie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Reaching new heights"
msgstr "Osiąganie nowych wyżyn"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Reaching new heights together"
msgstr "Wspólnie osiągamy nowe wyżyny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj Więcej"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action
msgid "Ready to Embrace Your Fitness Journey?"
msgstr "Gotowy, by rozpocząć swoją przygodę z fitnessem?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about
msgid "Ready to bring your digital vision to life?"
msgstr "Gotowy, by urzeczywistnić swoją cyfrową wizję?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Ready to build the"
msgstr "Gotowy do zbudowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital
msgid "Ready to embark on a journey of digital transformation?"
msgstr "Gotowy do rozpoczęcia cyfrowej transformacji?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action
msgid ""
"Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless "
"Earbuds today and let the symphony begin."
msgstr ""
"Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless "
"Earbuds today and let the symphony begin."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Ready to make these web pages disappear into thin air? Are you sure?"
msgstr "Chcesz, żeby te strony zniknęły? Na pewno?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Ready to make this web page disappear into thin air? Are you sure?"
msgstr "Chcesz, aby ta strona internetowa zniknęła bez śladu? Na pewno?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Rebranding"
msgstr "Rebranding"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Recipient Email"
msgstr "Email odbiorcy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
msgid "Record"
msgstr "Rekord"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Reguła rekordu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_view_id
msgid "Record view"
msgstr "Widok zapisu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Red Velvet Cake"
msgstr "Red Velvet Cake"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Redirect"
msgstr "Przekieruj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Redirect Old URL"
msgstr "Przekieruj stary URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_old_url
msgid "Redirect Old Url"
msgstr "Przekieruj stary URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_type
msgid "Redirect Type"
msgstr "Typ przekierowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Typ przekierowania"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite
msgid "Redirects"
msgstr "Przekierowania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Referencje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References Grid"
msgstr "Siatka referencji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References Social"
msgstr "Referencje z social media"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Refresh route's list"
msgstr "Odśwież listę ścieżek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Regular"
msgstr "Normalny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Powiązane pozycje menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__menu_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Powiązane menu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__controller_page_id
msgid "Related Model Page"
msgstr "Powiązana strona modelu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Powiązane strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Reliability"
msgstr "Niezawoność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Remember information about the preferred look or behavior of the website, "
"such as your preferred language or region."
msgstr ""
"Zapamiętaj informacje o preferowanym wyglądzie lub zachowaniu witryny, np. o "
"języku czy regionie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Remove \"%(keyword)s\""
msgstr "Usuń „%(keyword)s ”"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Remove Column"
msgstr "Usuń kolumnę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Remove Cover"
msgstr "Usuń okładkę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Remove Row"
msgstr "Usuń wiersz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
msgid "Remove Slide"
msgstr "Usuń slajd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_header_buttons.xml:0
msgid "Remove Tab"
msgstr "Usuń kartę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Remove a keyword first"
msgstr "Najpierw usuń słowo kluczowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń wszystkie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Remove all images"
msgstr "Usuń wszystkie obrazy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_links.xml:0
msgid "Remove link"
msgstr "Usuń odnośnik"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Remove theme"
msgstr "Usuń motyw"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0
msgid "Remove video"
msgstr "Usuń film"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_users.py:0
msgid "Remove website on related partner before they become internal user."
msgstr ""
"Usuń stronę powiązanego partnera zanim stanie się użytkownikiem wewnętrznym."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid "Replace File"
msgstr "Zastąp plik"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Replace Icon"
msgstr "Wymień ikonę"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Requirement"
msgstr "Wymóg"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_text.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset templates"
msgstr "Resetuj szablony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
msgid "Reset to Default Font Family"
msgstr "Przywróć domyślną rodzinę czcionek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
msgid "Reset to Headings Font Family"
msgstr "Zresetuj do rodziny czcionek nagłówków"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset to initial version (hard reset)."
msgstr "Zresetuj do wersji początkowej (hard reset)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Reseting views is not supported yet"
msgstr "Resetowanie widoków nie jest jeszcze obsługiwane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "Respecting your privacy is our priority."
msgstr "Naszym priorytetem jest poszanowanie Twojej prywatności."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Ressources"
msgstr "Zasoby"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Restaurant, Hair Salon, Clothing Store,..."
msgstr "Restauracja, salon fryzjerski, sklep odzieżowy..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Przywróć poprzednią wersję (soft reset)."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id
msgid "Restrict to a specific website."
msgstr "Ogranicz do określonej strony."

#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Edytor z ograniczeniami"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group
msgid "Restricted Group"
msgstr "Grupa z ograniczeniami"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Returns"
msgstr "Zwroty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid "Returns &amp; Exchanges"
msgstr "Zwrot &amp; wymiana"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Revenue Growth<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">54%</span>"
msgstr ""
"Wzrost przychodów<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">54%</span>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_bottom_controllers_option.xml:0
msgid "Reversed"
msgstr "Odwrócone"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Reviews Wall"
msgstr "Ściana recenzji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_split_intro
msgid "Revolutionize your business"
msgstr "Zrewolucjonizuj swoją firmę"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list
msgid "Rewrite"
msgstr "Przepisz ponownie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Right Menu"
msgstr "Prawe menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "Ripple"
msgstr "Fala"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "Road"
msgstr "Droga"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
msgid "RoadMap"
msgstr "Roadmapa"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Robots.txt"
msgstr "Robots.txt"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_robots
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Edytor Robots.txt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files "
"they can or can't request from your site."
msgstr ""
"Robots.txt: Ten plik informuje roboty wyszukiwarek, które strony lub pliki "
"mogą lub nie mogą żądać z Twojej witryny."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "Round Corners"
msgstr "Zaokrąglone rogi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Round-the-clock assistance is available, ensuring issues are resolved "
"quickly, keeping your operations running smoothly."
msgstr ""
"Dostępna jest całodobowa pomoc, zapewniając że wszystkie problemy zostaną "
"szybko rozwiązane, a operacje będą przebiegały płynnie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Rounded Box Menu"
msgstr "Zaokrąglone menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Rounded Miniatures"
msgstr "Zaokrąglone miniatury"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/bento_border_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Roundness"
msgstr "Zaokrąglenie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path
msgid "Route"
msgstr "Ścieżka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "SCSS file: %s"
msgstr "Plik SCSS: %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "SEO Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany pod kątem SEO"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEO Metadane"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
msgid "SEO optimized"
msgstr "Zoptymalizowane SEO"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "Sample %s"
msgstr "Przykład %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Przykładowe ikony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid "San Francisco CA 94134"
msgstr "San Francisco, Kalifornia 94134"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Satisfied or refunded"
msgstr "Satysfakcja lub zwrot pieniędzy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "Save and Redirect"
msgstr "Zapisz i przekieruj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Save and Reload"
msgstr "Zapisz i przeładuj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid "Save anyway"
msgstr "Zapisz mimo wszystko"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.<br/>Deliciously crafted "
"for every taste!"
msgstr ""
"Delektuj się naszą świeżą, lokalną kuchnią w nowoczesnym wydaniu.<br/> "
"Pysznie specjały na każdy gust!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Scalability"
msgstr "Skalowalność"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Screens"
msgstr "Ekrany"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids
msgid "Screenshots"
msgstr "Zdjęcia ekranu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Przycisk przewijania w dół"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Scroll Effect"
msgstr "Efekt przewijania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Prędkość przewijania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop
msgid "Scroll To Top"
msgstr "Przewiń do góry"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
msgid "Scroll Top Button"
msgstr "Przycisk przewijania do góry"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Scroll Zone"
msgstr "Strefa przewijania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option_plugin.js:0
msgid "Scroll down to next section"
msgstr "Przewiń w dół do następnej sekcji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0
msgid "Scrolling Mode"
msgstr "Tryb przewijania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_search_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Search Bar"
msgstr "Pasek wyszukiwania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek internetowych"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "Search Input"
msgstr "Wyszukaj wprowadzone dane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Wyszukaj w Menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Search Redirect"
msgstr "Przekierowanie wyszukiwania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Search Visitor"
msgstr "Szukaj odwiedzającego"

#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid ""
"Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your "
"website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty "
"free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect "
"picture, in just a few clicks."
msgstr ""
"Szukaj w dialogu mediów, gdy potrzebujesz zdjęć do zilustrowania swojej "
"strony internetowej. Integracja Odoo z Unsplash, zawierająca miliony "
"wysokiej jakości zdjęć bez tantiem, umożliwia znalezienie idealnego zdjęcia "
"za pomocą zaledwie kilku kliknięć."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "Search on our website"
msgstr "Wyszukaj w witrynie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Search within"
msgstr "Wyszukaj pośród"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Searching your images."
msgstr "Wyszukiwanie obrazów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Searching your images...."
msgstr "Wyszukiwanie obrazów..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Second Feature"
msgstr "Druga funkcjonalność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Second Menu"
msgstr "Drugie menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images
msgid "Second Milestone"
msgstr "Drugi kamień milowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images
msgid ""
"Second Slide\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">What is this slide about</small>"
msgstr ""
"Drugi slajd\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">O czym jest ten slajd</small>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Second default radio"
msgstr "Drugie domyślne radio"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0
msgid "Secondary"
msgstr "Drugi"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
msgid "Secondary Buttons"
msgstr "Przyciski dodatkowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
msgid "Secondary Style"
msgstr "Styl dodatkowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
msgid "Section Title"
msgstr "Tytuł sekcji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Secure and Comfortable Fit"
msgstr "Bezpieczne i wygodne dopasowanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Secure payment"
msgstr "Bezpieczna płatność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical
msgid ""
"Secure payment<br/>\n"
"                            with trusted methods"
msgstr ""
"Bezpieczna płatność<br/>\n"
"                            za pomocą sprawdzonych metod"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Security Policy"
msgstr "Polityki Bezpieczeństwa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "See All"
msgstr "Zobacz wszystko"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "See Analytics Report"
msgstr "Zobacz raport analityczny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "See Google Trends about '%(keyword)s'"
msgstr "Zobacz Google Trends na temat „%(keyword)s ”"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "See all<span class=\"fa fa-long-arrow-right ms-2\"/>"
msgstr "Zobacz wszystkie<span class=\"fa fa-long-arrow-right ms-2\"/>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "See how this page might look in search results and on social media."
msgstr ""
"Zobacz jak ta strona może wyglądać w wynikach wyszukiwania i na mediach "
"społecznościowych."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid "See more <i class=\"fa fa-long-arrow-right\" role=\"img\"/>"
msgstr "Zobacz więcej <i class=\"fa fa-long-arrow-right\" role=\"img\"/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid
msgid "See our case studies"
msgstr "Zobacz nasze studia przypadków"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Select a Google Font..."
msgstr "Wybierz Google Font..."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.js:0
msgid "Select a highlight"
msgstr "Wybierz najważniejsze wydarzenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove features."
msgstr "Zaznacz i usuń bloki, aby usunąć funkcjonalności."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Select and delete blocks to remove some steps."
msgstr "Wybierz i usuń bloki, aby usunąć niektóre kroki."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Selection type"
msgstr "Typ wyboru"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
msgid "Sell Online. <br/>Easily."
msgstr "Sprzedaż online. <br/>Łatwo."

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop
msgid "Sell more with an eCommerce"
msgstr "Sprzedawaj więcej dzięki eCommerce"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Sell online"
msgstr "Sprzedawaj online"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij e-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_overlay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Send us a message"
msgstr "Napisz do nas"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name
msgid "Seo name"
msgstr "Nazwa SEO"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0
msgid "Separate email addresses with a comma."
msgstr "Oddziel adresy email za pomocą przecinka."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Separated link"
msgstr "Oddzielny link"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_boxed_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_cafe_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/product_catalog_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Serve font from Google servers"
msgstr "Pobierz fonty z serwerów Google"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id
msgid "Server Action"
msgstr "Akcja serwera"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
msgid "Services we offer"
msgstr "Oferowane usługi"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Session &amp; Security<br/>(essential)"
msgstr "Sesja i Bezpieczeństwo <br/> (najważniejsze)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Set up a new forum"
msgstr "Załóż nowe forum"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set your website's name and favicon, displayed in the browser tab next to "
"the page title."
msgstr ""
"Skonfiguruj nazwę swojej strony internetowej oraz jej ikonę, wyświetlaną w "
"zakładce przeglądarki obok tytułu strony."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Setting up your %s."
msgstr "Skonfiguruj twój %s."

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr "Ustawienia na tej stronie będą zastosowane do tej witryny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow large"
msgstr "Duży cień"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow medium"
msgstr "Średni cień"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow small"
msgstr "Mały cień"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Shape image"
msgstr "Kształt obrazu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning
msgid "Share knowledge publicly or for a fee"
msgstr "Dziel się wiedzą publicznie lub za opłatą"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories
msgid "Share your best case studies"
msgstr "Podziel się swoimi najlepszymi studiami przypadków"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account
msgid "Shared Customer Accounts"
msgstr "Udostępniane konta klienta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Shared Link Auth"
msgstr "Autoryzacja łącza współdzielonego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Shipping"
msgstr "Dostawa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informacje o przesyłce"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Shoes"
msgstr "Buty"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid "Shop Desks"
msgstr "Kupuj biurka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "Shop Now"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid "Shop Sofas"
msgstr "Kupuj sofy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "Shop today and unlock an exclusive discount!"
msgstr "Kup już dziś i aktywuj ekskluzywną zniżkę!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Short"
msgstr "Krótki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr "Czy użytkownicy mają być przekierowywani na ich język przeglądarki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Show Arch Diff"
msgstr "Pokaż Arch Diff"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Pokaż jako opcjonalne dziedziczenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Show Header"
msgstr "Pokaż nagłówek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Show Message"
msgstr "Pokaż wiadomość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Show Message and hide countdown"
msgstr "Pokaż wiadomość i ukryj odliczanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Show Message and keep countdown"
msgstr "Pokaż wiadomość i zachowaj odliczanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
msgid "Show inactive views"
msgstr "Pokaż nieaktywne widoki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Show on"
msgstr "Pokaż dalej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Show reCaptcha Policy"
msgstr "Polityka korzystania z weryfikacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Show site map"
msgstr "Pokaż mapę witryny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_toggle.js:0
msgid "Show the cookies bar"
msgstr "Pokaż banner cookie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Show/Hide Elements"
msgstr "Pokaż/Ukryj elementy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Show/Hide the header on all pages"
msgstr "Pokaż/ukryj nagłówek na wszystkich stronach"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Showcase"
msgstr "Prezentacja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
msgid "Side / bottom"
msgstr "Bok / dół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Side grid"
msgstr "Siatka boczna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Sign up to receive the best promotions, our events and personal advice."
msgstr ""
"Zarejestruj się, aby otrzymywać informacje o promocjach, wydarzeniach i "
"osobiste porady."

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected
msgid "Signed In"
msgstr "Zalogowany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Simple"
msgstr "Prosta"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative"
msgstr "Prosta i bezpieczna alternatywa dla Google Analytics"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_block
msgid ""
"Simple forms. Natural textures. Timeless design. Crafted to bring calm and "
"clarity to your space."
msgstr ""
"Proste formy. Naturalne faktury. Ponadczasowy design. Stworzone, aby "
"wprowadzić spokój i przejrzystość do Twojej przestrzeni."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_product
msgid ""
"Simple forms. Natural textures. Timeless design. Explore our new furniture "
"collection—crafted to bring calm and clarity to your space."
msgstr ""
"Proste formy. Naturalne faktury. Ponadczasowy design. Odkryj naszą nową "
"kolekcję mebli — stworzoną, aby wprowadzić spokój i ład do Twojej "
"przestrzeni."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_banner
msgid ""
"Simple forms. Natural textures. Timeless design. Explore our new furniture "
"collection—crafted to bring calm and clarity to your space.\n"
"                                <br/><br/>"
msgstr ""
"Proste formy. Naturalne faktury. Ponadczasowy design. Odkryj naszą nową "
"kolekcję mebli — stworzoną, aby wprowadzić spokój i ład do Twojej "
"przestrzeni.\n"
"                               <br/><br/>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0
msgid "Single"
msgstr "Wolny"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Site"
msgstr "Strona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "Size 1x"
msgstr "Rozmiar 1x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "Size 2x"
msgstr "Rozmiar 2x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "Size 3x"
msgstr "Rozmiar 3x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "Size 4x"
msgstr "Rozmiar 4x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0
msgid "Size 5x"
msgstr "Rozmiar 5x"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Skip and start from scratch"
msgstr "Pomiń i zacznij od zera"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Sleek"
msgstr "Gładka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Sleek, minimalist space offering meticulously brewed coffee and espresso "
"drinks using freshly roasted beans."
msgstr ""
"Elegancka, minimalistyczna przestrzeń oferująca starannie parzoną kawę i "
"napoje na bazie espresso ze świeżo palonych ziaren."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
msgid "Slide Hover"
msgstr "Najechanie na slajd"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
msgid "Slide Hover + Shadow"
msgstr "Najechanie kursorem + cień"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Slide Title"
msgstr ""
"Some brief examples of text that build on the title of the card and make up "
"the bulk of its content."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Slide down"
msgstr "Przesunięcie w dół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards
msgid "Slide title"
msgstr "Tytuł slajdu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Slide to left"
msgstr "Przesunięcie w lewo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Slide to right"
msgstr "Przesunięcie w prawo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Slide up"
msgstr "Przesunięcie w górę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
msgid "Slideout Effect"
msgstr "Efekt wysuwania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0
msgid "Slider Speed"
msgstr "Prędkość suwaka"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid "Slowdown"
msgstr "Spowolnienie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0
msgid "Small Header"
msgstr "Mały nagłówek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Small text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing elit. "
"<i>Integer posuere erat a ante</i>."
msgstr ""
"Mały tekst. <b>Lorem ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing elit. "
"<i>Integer posuere erat a ante</i>."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Smartphones"
msgstr "Smartfony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Social"
msgstr "Społeczny"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Social Links"
msgstr "Linki społecznościowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase
msgid "Sofas"
msgstr "Sofy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid "Sofas made to last."
msgstr "Sofy zaprojektowane na lata."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"Soft, sweet dough rolled with cinnamon and sugar, topped with a rich cream "
"cheese frosting."
msgstr ""
"Miękkie i słodkie ciasto z cynamonowym nadzieniem i cukrem, pokryte lukrem z "
"serka śmietankowego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Some quick example text to build on the card title and make up the bulk of "
"the card's content."
msgstr ""
"Kilka krótkich przykładów tekstu, które opierają się na tytule karty i "
"stanowią większość jej treści."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Something else here"
msgstr "Tutaj coś innego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Sophia Langston"
msgstr "Sophia Langston"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Sophia evaluates financial data and provides strategic insights."
msgstr ""
"Sophia analizuje dane finansowe i przedstawia strategiczne spostrzeżenia."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Sourdough Bread"
msgstr "Chleb na zakwasie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Space Out"
msgstr "Odpoczynek"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/spacing_option.xml:0
msgid "Spacing (Y, X)"
msgstr "Rozstaw (Y, X)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Spaghetti Carbonara"
msgstr "Spaghetti Carbonara"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
"trends &amp; technologies"
msgstr ""
"Prelegenci z całego świata dołączą do naszych ekspertów, aby wygłosić "
"inspirujące prelekcje na różne tematy. Bądź na bieżąco z najnowszymi "
"trendami i technologiami w zarządzaniu biznesem"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr "Konto określonego użytkownika"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Specify a search term."
msgstr "Określ hasło wyszukiwania"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid "Specify the field which will contain meta and custom form fields datas."
msgstr ""
"Określ pole, które będzie zawierało meta i niestandardowe pola danych "
"formularzy."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are "
"used optimally, enhancing productivity and satisfaction."
msgstr ""
"Prędkość i efektywność zapewniają, że zadania są wykonywane szybko, a zasoby "
"zużywane optymalnie, zwiększając produktywność i satysfakcję."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce "
"for a flavorful kick."
msgstr ""
"Pikantne pepperoni w parze z ognistymi płatkami chilli, mozzarellą i sosem "
"pomidorowym tworzą istną eksplozję smaków."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Split Intro"
msgstr "Podziel intro"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Spring collection has arrived!"
msgstr "Nadeszła wiosenna kolekcja!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Squared Miniatures"
msgstr "Kwadratowe miniatury"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Stacked"
msgstr "Ułożone"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Start After"
msgstr "Startuj po"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal
msgid "Start Now"
msgstr "Zacznij teraz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Start Now <span class=\"fa fa-angle-right ms-2\"/>"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them."
msgstr "Zacznij od klienta - dowiedz się, czego chce i daj mu to."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Status Colors"
msgstr "Kolory statusu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next "
"weeks."
msgstr ""
"Bądź na bieżąco z naszymi najnowszymi wiadomościami i dowiedz się, co "
"wydarzy się w najbliższych tygodniach."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Step Up Your Game"
msgstr "Podnieś poprzeczkę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Step into our past and witness the transformation of a simple idea into an "
"innovative force. Our journey, born in a garage, reflects the power of "
"passion and hard work."
msgstr ""
"Wejdź w naszą przeszłość i bądź świadkiem transformacji prostego pomysłu w "
"innowacyjną siłę. Nasza podróż, która narodziła się w garażu, odzwierciedla "
"siłę pasji i ciężkiej pracy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
msgid "Sticky"
msgstr "Lepki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Storage"
msgstr "Magazynowanie"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator
msgid "Stores Locator"
msgstr "Lokalizator sklepów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful.<br/> It draws readers in and engages them."
msgstr ""
"Opowiadanie historii jest potężne. <br/> Przyciąga i angażuje czytelników."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text
msgid "Strategic Marketing Solutions"
msgstr "Strategiczne rozwiązania marketingowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Strava"
msgstr "Strava"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Strength Training:"
msgstr "Trening siłowy:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Stretch Menu"
msgstr "Rozciągnięte menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Striped"
msgstr "W paski"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Striped Center Top"
msgstr "Top z paskami na środku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Striped Top"
msgstr "Top w paski"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Striped section"
msgstr "Sekcja w paski"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Stroke Width"
msgstr "Szerokość skoku"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Style of menu items"
msgstr "Styl pozycji menu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
msgid "Sub Menus"
msgstr "Podmenu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Subheading"
msgstr "Podtytuł"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Subtle"
msgstr "Subtelna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories
msgid "Success Stories"
msgstr "Historie sukcesów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Successful collaboration since 2019"
msgstr "Owocna współpraca od 2019"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Support and Resources"
msgstr "Wparcie i zasoby"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Surrounded"
msgstr "Otoczony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "Sustainable Materials"
msgstr "Zrównoważone materiały"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid "Swap Direction"
msgstr "Zmiana kierunku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Switch Theme"
msgstr "Zmień motyw"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "T"
msgstr ""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "T-shirts"
msgstr "Koszulki"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "TIP"
msgstr "Podpowiedź"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_floating_blocks/floating_blocks.edit.xml:0
msgid "TIP:"
msgstr "WSKAZÓWKA:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Table of Content"
msgstr "Spis treści"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Tablets"
msgstr "Tabele"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Tabs Images"
msgstr "Obrazy zakładek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Tailor the platform to your needs, offering flexibility and control over "
"your user experience."
msgstr ""
"Dostosuj platformę do swoich potrzeb, oferując elastyczność i kontrolę nad "
"doświadczeniem użytkownika."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "Tailored Solutions"
msgstr "Rozwiązania szyte na miarę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
msgid "Take a closer look"
msgstr "Przyjrzyj się z bliska"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0
msgid "Tall"
msgstr "Wysoki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Cel"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__target_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__target_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Model docelowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "Tax free"
msgstr "Bez podatku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Teach with videos, slides and PDF"
msgstr "Nauczaj za pomocą filmów, slajdów i plików PDF"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team"
msgstr "Zespół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Basic"
msgstr "Zespół podstawowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Detail"
msgstr "Zespół szczegółowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Shapes"
msgstr "Zespół kształty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Spotlight"
msgstr "Prezentacja zespołu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Team spotlight"
msgstr "Prezentacja zespołu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Teas"
msgstr "Herbaty"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_technical_pages
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_technical_pages
msgid "Technical Pages"
msgstr "Strony techniczne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nazwa techniczna:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Televisions"
msgstr "Telewizje"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Template"
msgstr "Szablon"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Template ID: %s"
msgstr "ID Szablonu: %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Template fallback"
msgstr "Szablon awaryjny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i postanowienia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki Usług"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Terms of Services"
msgstr "Warunki Świadczenia Usługi"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid "Test your robots.txt with Google Search Console"
msgstr "Przetestuj swój plik robots.txt w Google Search Console"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_picker.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_inline_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text - Image"
msgstr "Tekst - Obraz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0
msgid "Text Alignment"
msgstr "Pozycja tekstu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text Cover"
msgstr "Okładka tekstowa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Text Elements (e.g. phone number)"
msgstr "Elementy tekstowe (np. numer telefonu)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text Highlight"
msgstr "Podświetlenie tekstu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Text Inline"
msgstr "Tekst w linii"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0
msgid "Text Position"
msgstr "Pozycja tekstu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Text muted. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur."
msgstr "Tekst wyciszony. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Thank You!"
msgstr "Dziękujemy!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Dziękujemy za opinię!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
msgid "The Innovation Behind Our Product"
msgstr "Innowacje stojące za naszym projektem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option_plugin.js:0
msgid "The Instagram page name is not valid"
msgstr "Nazwa strony na Instagramie jest nieprawidłowa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_connected
msgid "The Ultimate Experience of Connecting"
msgstr "Najlepsze doświadczenia łączenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid ""
"The alt attribute is used to describe the image, optimizing both "
"accessibility and SEO. If you select this option, the image will be hidden "
"from screen readers and not considered for your SEO."
msgstr ""
"Atrybut alt jest używany do opisania obrazu, optymalizując zarówno "
"dostępność i SEO. Jeśli wybierzesz tę opcję, obraz zostanie ukryty przed "
"czytnikami ekranu i nie będzie brany pod uwagę przy SEO."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"The compact charging case offers convenient on-the-go charging with a "
"battery life that lasts up to 17h, you can enjoy your favorite tunes without "
"interruption."
msgstr ""
"Kompaktowe etui ładujące oferuje wygodne ładowanie w podróży z żywotnością "
"baterii do 17 godzin, dzięki czemu możesz cieszyć się ulubionymi utworami "
"bez przerwy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website is linked to"
msgstr "Firma, z którą ta strona jest powiązana"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company “%(company_name)s” cannot be archived because it has a linked "
"website “%(website_name)s”.\n"
"Change that website's company first."
msgstr ""
"Firma “%(company_name)s” nie może zostać zarchiwizowana, ponieważ posiada "
"powiązaną witrynę “%(website_name)s”.\n"
"Najpierw zmień firmę tej witryny."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Opis zostanie wygenerowany przez media społecznościowe na podstawie "
"zawartości strony, chyba że zostanie określony przez użytkownika."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid ""
"The domain path cannot contain relative path segments like '/./' or '/../'."
msgstr ""
"Ścieżka domeny nie może zawierać segmentów ścieżki względnej, takich jak "
"„/./” lub „/../”."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped
msgid "The evolution of our company"
msgstr "Rozwój naszej firmy"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_form.py:0
msgid ""
"The field '%(field)s' cannot be deleted because it is referenced in a "
"website view.\n"
"Model: %(model)s\n"
"View: %(view)s"
msgstr ""
"Pola „%(field)s ” nie można usunąć, ponieważ jest ono odwołane w widoku "
"strony internetowej.\n"
"Model: %(model)s\n"
"Widok: %(view)s"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_model_required_field_alert.js:0
msgid "The field “%(field)s” is mandatory for the action “%(action)s”."
msgstr "Pole “%(field)s” jest obowiązkowe dla akcji “%(action)s”."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/wizard/blocked_third_party_domains.py:0
msgid "The following domain is not valid:"
msgstr "Następująca domena nie jest ważna:"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
msgid "The form has been sent successfully."
msgstr "Formularz został wysłany."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "The form's specified model does not exist"
msgstr "Określony model formularza nie istnieje"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Pełny adres dostępu do akcji serwera przez stronę."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_absolute_url
msgid "The full absolute URL to access the document through the website."
msgstr "Pełen adres URL dostępu do dokumentu przez stronę internetową."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "The full relative URL to access the document through the website."
msgstr ""
"Pełny względny adres URL umożliwiający dostęp do dokumentu przez stronę "
"internetową."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'."
msgstr ""
"Adres URL strony głównej powinien być względny i zaczynać się od \"/\"."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr "Instalacja aplikacji jest już w trakcie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"The intuitive design ensures smooth navigation, enhancing user experience "
"without needing technical expertise."
msgstr ""
"Intuicyjny projekt zapewnia bezproblemową nawigację, wzbogacając wrażenia z "
"użytkowania bez potrzeby technicznej ekspertyzy."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr "Język słowa kluczowego i powiązanych słów kluczowych."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "The limit is the maximum number of records retrieved"
msgstr "Limit to maksymalna liczba pobranych rekordów"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "The limit must be between 1 and 16."
msgstr "Granica musi być pomiędzy 1 i 16."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "The logo is too large. Please upload a logo smaller than 2.5 MB."
msgstr "Logo jest za duże. Wgraj logo mniejsze niż 2.5 MB."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "The maximum number of files that can be uploaded."
msgstr "Maksymalna liczba plików, które można przesłać."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "The maximum size (in MB) an uploaded file can have."
msgstr "Maksymalny rozmiar (w MB) przesłanego pliku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "The message will be visible once the countdown ends"
msgstr "Wiadomość będzie widoczna gdy odliczanie zostanie zakończone."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name
msgid ""
"The name is used to generate the URL and is shown in the browser title bar"
msgstr ""
"Nazwa jest używana do generowania adresu URL i jest wyświetlana na pasku "
"tytułu przeglądarki"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__name_slugified
msgid "The name of the page usable in a URL"
msgstr "Nazwa strony używana w adresie URL"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "The provided website domain is not a valid URL."
msgstr "Podana domena strony internetowej nie jest prawidłowym adresem URL."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Ależ to błąd, ufność w przyjaźń męskich głów."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid "The selected font cannot be accessed."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wybranej czcionki."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Wybrane szablony zostaną przywrócone do ustawień fabrycznych."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "The team"
msgstr "Zespół"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"The website will not work properly if you reject or discard those cookies."
msgstr "Witryna nie będzie działać poprawnie jeżeli odrzucisz te pliki cookie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Witryna będzie w dalszym ciągu działać jeżeli odrzucisz te pliki cookie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset
msgid "Theme Asset"
msgstr "Zasób motywu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment
msgid "Theme Attachments"
msgstr "Załączniki motywu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Theme Colors"
msgstr "Kolory motywów"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id
msgid "Theme Template"
msgstr "Szablon motywu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view
msgid "Theme UI View"
msgstr "Widok UI motywu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_utils
msgid "Theme Utils"
msgstr "Narzędzia motywu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "Then enable the \"Is a Template\" option."
msgstr "Następnie włącz opcję \"Jest szablonem\"/"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "There are currently no pages for this website."
msgstr "Obecnie nie ma żadnych stron dla tej witryny."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor."
msgstr "Nie ma kontaktu i/lub adresu e-mail powiązanego z tym użytkownikiem."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "There is no field available for this option."
msgstr "Dla tej opcji nie jest dostępne żadne pole."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "They trust us since years"
msgstr "Ufają nam od lat"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "They will be gone forever!"
msgstr "Znikną na zawsze!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Thick"
msgstr "Gruby"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Thin"
msgstr "Cienki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Third Feature"
msgstr "Trzecia funkcjonalność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Third Menu"
msgstr "Trzecie menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images
msgid ""
"Third Slide\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Add your touch to complete the image</"
"small>"
msgstr ""
"Trzeci slajd\n"
"                                <small class=\"oe_unbreakable "
"o_nav_tabs_description opacity-75\">Dodaj swój akcent, aby dopełnić cały "
"obraz</small>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”"
msgstr "Ten adres URL jest zawarty w “%(field)s” następującego “%(model)s”"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"This coaching program offers specialized strength-focused workouts, "
"nutrition guidance, and expert coaching. Elevate your fitness level and "
"achieve feats you never thought possible."
msgstr ""
"Ten program coachingowy oferuje specjalistyczne treningi siłowe, wskazówki "
"żywieniowe i coaching ekspertów. Podnieś swój poziom sprawności i osiągaj "
"wyniki, o których nigdy nie myślałeś, że są możliwe."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
"To pole zawiera obraz używany do wyświetlania ulubionych na stronie "
"internetowej."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid ""
"This field is mandatory for this action. You cannot remove it. Try hiding it "
"with the 'Visibility' option instead and add it a default value."
msgstr ""
"To pole jest obowiązkowe dla tej akcji. Nie można go usunąć. Zamiast tego "
"spróbuj ukryć je za pomocą opcji \"Widoczność\" i dodaj wartość domyślną."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_base
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "To pole jest takie samo jak pole `arch` bez tłumaczeń"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla "
"użytkownika."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "This field must include keyword %s."
msgstr "To pole musi zawierać słowo kluczowe „ %s ”."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "This field must not include keyword %s."
msgstr "To pole nie może zawierać słowa kluczowego „ %s ”."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use "
"translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` "
"if in dev-xml mode."
msgstr ""
"To pole powinno być używane podczas uzyskiwania dostępu do łuku widoku. "
"Będzie ono używać tłumaczenia.\n"
"Zauważ, że odczyta `arch_db` lub `arch_fs` jeśli w trybie dev-xml."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_db
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "To pole przechowuje architekturę widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_prev
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful "
"to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"To pole zapisze bieżący `arch_db` przed zapisaniem na nim.\n"
"Przydatne do (miękkiego) resetowania uszkodzonego widoku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid ""
"This font already exists, you can only add it as a local font to replace the "
"server version."
msgstr ""
"Ta czcionka już istnieje, można ją dodać tylko jako czcionkę lokalną, aby "
"zastąpić wersję serwerową."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "This is a \""
msgstr "To jest \""

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te "
"nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, "
"aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus. "
"Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula."
msgstr ""
"This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te "
"nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, "
"aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus. "
"Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Jest to prosty moduł bohatera, prosty komponent w stylu jumbotronu, który "
"zwraca szczególną uwagę na wyróżnione treści lub informacje."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "This is a small title related to the current image"
msgstr "To jest mały tytuł powiązany z aktualnym obrazem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"This is a wider card with supporting text below as a natural lead-in to "
"additional content. This content is a little bit longer."
msgstr ""
"Jest to szersza karta z tekstem pomocniczym poniżej jako naturalne "
"wprowadzenie do dodatkowej treści. Ta treść jest nieco dłuższa."

#. module: website
#: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.contactus
msgid "This is the contact us page of the website"
msgstr "To jest strona kontaktowa w witrynie"

#. module: website
#: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.homepage
msgid "This is the homepage of the website"
msgstr "To jest strona główna witryny"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "This message has been posted on your website!"
msgstr "Ta wiadomość została opublikowana na Twojej stronie!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page
msgid "This page"
msgstr "Ta strona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/create_page_message.xml:0
msgid "This page does not exist yet. Would you like to create it?"
msgstr "Ta strona jeszcze nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0
msgid ""
"This page may be corrupted if you save these changes. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Ta strona może zostać uszkodzona, jeśli zapiszesz te zmiany. Czy na pewno "
"chcesz kontynuować?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed
msgid "This section allows to highlight key statistics."
msgstr "Ta sekcja pozwala na podkreślenie kluczowych statystyk."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_plugin.js:0
msgid "This translation is not editable."
msgstr "Tego tłumaczenia nie można edytować."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0
msgid ""
"This uploaded font already exists.\n"
"To replace an existing font, remove it first."
msgstr ""
"Ta przesłana czcionka już istnieje.\n"
"Aby wymienić istniejącą czcionkę, najpierw ją usuń."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used "
"in url. Keep it empty to use the default name of the record."
msgstr ""
"Ta wartość zostanie uniknięta, aby była zgodna ze wszystkimi głównymi "
"przeglądarkami i użyta w adresie URL. Pozostaw ją pustą, aby użyć domyślnej "
"nazwy rekordu."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "This view arch has been modified"
msgstr "Ten łuk widoku został zmodyfikowany"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_switcher_systray_item.js:0
msgid "This website does not have a domain configured."
msgstr "Ta witryna nie ma skonfigurowanej domeny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid ""
"Those services will be blocked on your website for users until they accept "
"optional cookies."
msgstr ""
"Te usługi zostaną zablokowane dla użytkowników na Twojej stronie dopóki nie "
"zaakceptują opcjonalnych plików cookie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Thriving partnership since 2021"
msgstr "Dobrze prosperujące partnerstwo od 2021r."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_tiktok
msgid "TikTok Account"
msgstr "Konto TikTok"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago"
msgstr "Czas od ostatniego wyświetlenia strony. Na przykład: 2 minuty temu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
msgid "Time's up! You can now visit"
msgstr "Czas minął! Możesz teraz odwiedzić"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid
msgid "Timeless Design"
msgstr "Ponadczasowy design"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Timeless Quality"
msgstr "Ponadczasowa jakość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline Images"
msgstr "Obrazy na osi czasu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline List"
msgstr "Lista osi czasu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid "Tip: Add shapes to energize your Website"
msgstr "Wskazówka: Dodaj kształty, aby ożywić swoją stronę internetową"

#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads"
msgstr ""
"Wskazówka: Zaangażuj odwiedzających, aby przekształcić ich w potencjalnych "
"klientów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.xml:0
msgid "Tip: Esc to preview"
msgstr "Wskazówka: wciśnij Esc aby podejrzeć"

#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr "Wskazówka: Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO)"

#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website"
msgstr "Wskazówka: Użyj ilustracji, aby urozmaicić swoją witrynę"

#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid "Tip: Use royalty-free photos"
msgstr "Wskazówka: Używaj zdjęć bez tantiem"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Title - Form"
msgstr "Tytuł - Formularz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Title - Image"
msgstr "Tytuł - Obraz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
msgid "Title Position"
msgstr "Pozycja tytułu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new "
"one as a copy."
msgstr ""
"Aby dodać czwartą kolumnę, zmniejsz rozmiar tych trzech kolumn za pomocą "
"prawej ikony każdego bloku. Następnie zduplikuj jedną z kolumn, aby utworzyć "
"nową jako kopię."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid ""
"To add your page to this category, open the page properties: \"Site -> "
"Properties\"."
msgstr ""
"Aby dodać Twoją stronę do tej kategorii, otwórz właściwości strony: \"Strona "
"-> Właściwości\"/"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Aby odnieść sukces, treści muszą być przydatne dla czytelników."

#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid ""
"To get more visitors, you should target keywords that are often searched in "
"Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo "
"will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and "
"description accordingly to boost your traffic."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej odwiedzających, należy kierować reklamy na słowa "
"kluczowe, które są często wyszukiwane w Google. Dzięki wbudowanemu narzędziu "
"SEO, po zdefiniowaniu kilku słów kluczowych, Odoo poleci najlepsze słowa "
"kluczowe, na które należy kierować reklamy. Następnie należy odpowiednio "
"dostosować tytuł i opis, aby zwiększyć ruch na stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_warning.xml:0
msgid "To see the interactive content, you need to accept optional cookies."
msgstr ""
"Aby zobaczyć interaktywną zawartość, musisz zaakceptować opcjonalne pliki "
"cookie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Aby wysłać zaproszenia w trybie B2B, otwórz kontakt lub wybierz kilka w "
"widoku listy i kliknij w opcję 'Zarządzanie dostępem do portalu' w menu "
"podręcznym *Akcje*."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "To what purpose?"
msgstr "W jakim celu?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight
msgid "Tony Fred"
msgstr "Tony Fred"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Tony Fred, CEO"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Too long (max 160 chars)"
msgstr "Zbyt długie (maksymalnie 160 znaków)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Too short (min 50 chars)"
msgstr "Zbyt krótkie (min. 50 znaków)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search
msgid "Top"
msgstr "Górny"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr "Menu górne strony internetowej %s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image
msgid "Top questions answered"
msgstr "Odpowiedzi na najczęstsze pytania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Topic Walkthrough"
msgstr "Opis tematu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/faq_horizontal_option.xml:0
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Topics List"
msgstr "Lista tematów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Tops"
msgstr "Topy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count
msgid "Total number of tracked page visited"
msgstr "Całkowita liczba odwiedzonych śledzonych stron"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count
msgid "Total number of visits on tracked pages"
msgstr "Całkowita liczba wizyt na śledzonych stronach"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track
msgid "Track"
msgstr "Wystąpienie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits using Google Analytics or Google Tag Manager"
msgstr "Śledź wizyty za pomocą Google Analytics lub Google Tag Manager"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Tracked"
msgstr "Śledzony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking & SEO"
msgstr "Śledzenie i SEO"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino "
"Romano, topped with black pepper."
msgstr ""
"Tradycyjne rzymskie danie z kremowym jajkiem, chrupiącą pancettą i Pecorino "
"Romano z dodatkiem czarnego pieprzu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Transactions<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">45,958</span>"
msgstr ""
"Transakcje<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">45,958</span>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image
msgid "Transform Your Brand"
msgstr "Wpisz tutaj tekst..."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title
msgid ""
"Transform your environment with our new design collection, where elegance "
"meets functionality. Elevate your space with pieces that blend style and "
"comfort seamlessly."
msgstr ""
"Odmień swoje środowisko z naszą nową kolekcją projektów, gdzie elegancja "
"spotyka się z funkcjonalnością. Podnieś rangę swojej przestrzeni z "
"elementami, które płynnie łączą styl i komfort."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0
msgid "Transition"
msgstr "Przejście"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
msgid "Translate 404 page"
msgstr "Przetłumacz stronę 404"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/attributeTranslateDialog.xml:0
msgid "Translate Attribute"
msgstr "Przetłumacz atrybut"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/selectTranslateDialog.xml:0
msgid "Translate Selection Option"
msgstr "Opcja wyboru tłumaczenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0
msgid "Translate Text"
msgstr "Przetłumacz tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_plugin.js:0
msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically."
msgstr "Przetłumacz nagłówek w tekście. Menu jest generowane automatycznie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/translate_webpage_option.xml:0
msgid "Translate the whole content with AI"
msgstr "Przetłumacz całą treść za pomocą AI"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/translate_webpage_option.xml:0
msgid "Translate to"
msgstr "Przetłumacz na"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0
msgid "Translated content"
msgstr "Przetłumaczona zawartość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/translate_webpage_option.xml:0
msgid "Translating..."
msgstr "Tłumaczę..."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0
msgid "Translation Error"
msgstr "Błąd tłumaczenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0
msgid "Translation Info"
msgstr "Informacje o tłumaczeniu"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done
msgid "True if configurator has been completed or ignored"
msgstr "Prawda, jeśli konfigurator został ukończony lub zignorowany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid
msgid "Trusted references"
msgstr "Zaufane referencje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Zamień każdą funkcję w korzyść dla czytelnika."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
msgid "Turning Vision into Reality"
msgstr "Zmieniamy wizje w rzeczywistość"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"W polu poniżej wpisz '<i class=\"confirm_word\">tak</i>', jeśli chcesz "
"potwierdzić."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type
msgid ""
"Type of redirect/Rewrite:\n"
"\n"
"        301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n"
"        302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new "
"url and ask again the next time the new url.\n"
"        404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. "
"Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n"
"        308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new "
"url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will "
"automatically be redirected to /garden)\n"
"    "
msgstr ""
"Typ przekierowania/Rewrite:\n"
"\n"
"301 Moved permanently: Przeglądarka zachowa w pamięci podręcznej nowy adres "
"URL.\n"
"302 Moved temporarily: Przeglądarka nie zachowa w pamięci podręcznej nowego "
"adresu URL i zapyta ponownie o nowy adres URL następnym razem.\n"
"404 Not Found: Jeśli chcesz usunąć konkretną stronę/kontroler (np. Ecommerce "
"jest zainstalowany, ale nie chcesz /shop na określonej stronie).\n"
"308 Redirect / Rewrite: Jeśli chcesz zmienić nazwę kontrolera na nowy adres "
"url. (Np. /shop -> /garden - oba adresy url będą dostępne, ale /shop "
"zostanie automatycznie przekierowany do /garden).\n"
"    "

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name_slugified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "URL from"
msgstr "Z URL"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL pasujący do tych filtrów zostanie przepisany przy użyciu podstawowego "
"adresu URL CDN"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "URL must not start with '#'."
msgstr "URL nie może się zaczynać od '#'."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to
msgid "URL to"
msgstr "Na adres"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Kampania UTM"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "UTM Medium"
msgstr "UTM Medium"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "UTM Source"
msgstr "Źródło UTM"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Ultrawide - 21/9"
msgstr "Ultraszeroki - 21/9"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Unalterable unique identifier"
msgstr "Niezmienny unikalny identyfikator"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Underline On Hover"
msgstr "Podkreśl przy najechaniu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n"
"                                                Learn more about <a "
"class=\"o_translate_inline\" href=\"https://support.google.com/analytics/"
"answer/11397207?hl=en\">Analytics cookies and privacy information.</a>"
msgstr ""
"Dowiedz się, w jaki sposób użytkownicy korzystają z witryny internetowej, "
"dzięki Google Analytics.\n"
"Dowiedz się więcej o <a class=\"o_translate_inline\" href=\"https://"
"support.google.com/analytics/answer/11397207?hl=en\">plikach cookie "
"Analytics i informacjach dotyczących prywatności.</a>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant
msgid "Understanding the Innovation"
msgstr "Zrozumienie innowacji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0
msgid "Unexpected %(char)s"
msgstr "Nieoczekiwane %(char)s"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Unleash your <strong>potential.</strong>"
msgstr "Uwolnij swój <strong>potencjał.</strong>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "Unpublish"
msgstr "Cofnij publikację"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/publish_website_systray_item.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowane"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Unregistered"
msgstr "Niezarejestrowany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Unveil"
msgstr "Odsłoń"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
msgid "Unveil Our Exclusive Collections"
msgstr "Odkryj nasze ekskluzywne kolekcje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil
msgid "Unveiling our newest products"
msgstr "Odkryj nasze najnowsze produkty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic
msgid "Unveiling our newest solutions"
msgstr "Odkrywaj nasze najnowsze rozwiązania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Update theme"
msgstr "Uaktualnij motyw"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Updates and Improvements"
msgstr "Aktualizacje i ulepszenia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid "Uploaded file is too large."
msgstr "Przesłany plik jest zbyt duży"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Url of static flag image"
msgstr "Adres URL statycznego obrazu flagi"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Url or Email"
msgstr "Adres URL lub e-mail"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Urls & Pages"
msgstr "Linki i strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0
msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)."
msgstr "Używaj Map Google na Twojej witrynie (strona kontakt, snippety itp.)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "Use Google’s servers for fonts. It may impact GDPR compliance"
msgstr ""
"Korzystaj z serwerów Google do obsługi czcionek. Może to mieć wpływ na "
"zgodność z RODO."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent
msgid "Use Main Menu As Parent"
msgstr "Użyj menu głównego jako nadrzędnego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr "Użyj CDN, aby zoptymalizować dostępność treści witryny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image
msgid "Use a image by default for sharing"
msgstr "Domyślnie używaj obrazu do udostępniania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0
msgid "Use an array to list the images to use in the radio selection."
msgstr ""
"Użyj tablicy, aby wyświetlić listę obrazów, które mają być używane w wyborze "
"opcji radiowych."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_form_website
msgid "Use in website"
msgstr "Użyj na stronie internetowej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "Use the generated link to open the pop-up."
msgstr "Użyj wygenerowanego linku, aby otworzyć okienko."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
"want to bring attention."
msgstr ""
"Ten komponent służy do tworzenia listy wyróżnionych elementów, na które "
"chcesz zwrócić uwagę."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Use this section to boost your company's credibility."
msgstr "Skorzystaj z tej sekcji, aby zwiększyć wiarygodność swojej firmy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
"create a list that fits your needs."
msgstr ""
"Użyj tego snippetu, aby zbudować różne typy komponentów, które zawierają "
"obraz wyrównany do lewej lub prawej strony wraz z treścią tekstową. Powiel "
"element, aby utworzyć listę odpowiadającą Twoim potrzebom."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't "
"write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""
"Użyj tego snippetu, aby zaprezentować swoją zawartość w formacie "
"przypominającym pokaz slajdów. Nie pisz tutaj o produktach lub usługach, "
"pisz o rozwiązaniach."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Use this theme"
msgstr "Użyj tego motywu"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Used in FormBuilder Registry"
msgstr "Używany w oprogramowaniu FormBuilder Registry"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page content"
msgstr "Używane w treści strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page description"
msgstr "Używany w opisie strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page first level heading"
msgstr "Używany w nagłówku pierwszego poziomu strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page second level heading"
msgstr "Używany w nagłówku drugiego poziomu strony"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page title"
msgstr "Użyte w tytule strony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to collect information about your interactions with the website, the "
"pages you've seen,\n"
"                                                and any specific marketing "
"campaign that brought you to the website."
msgstr ""
"Służy do gromadzenia informacji o interakcjach użytkownika z witryną, "
"przeglądanych stronach \n"
"                                                 i wszelkich konkretnych "
"kampaniach marketingowych, które doprowadziły użytkownika do witryny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to make advertising more engaging to users and more valuable to "
"publishers and advertisers,\n"
"                                                such as providing more "
"relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve "
"reporting on ad campaign performance."
msgstr ""
"Wykorzystywane w celu zwiększenia atrakcyjności reklam dla użytkowników i "
"ich wartości dla wydawców i reklamodawców,\n"
"                                                na przykład w celu "
"dostarczania bardziej trafnych reklam podczas odwiedzania innych witryn "
"internetowych wyświetlających reklamy lub w celu poprawy raportowania "
"skuteczności kampanii reklamowych."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Useful Links"
msgstr "Przydatne linki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Useful options"
msgstr "Przydatne opcje"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_custom_blocked_third_party_domains
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_blocked_third_party_domains
msgid "User list of blocked 3rd-party domains"
msgstr "Lista użytkownika zablokowanych domen stron trzecich"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_menu__group_ids
msgid "User needs to be at least in one of these groups to see the menu"
msgstr ""
"Użytkownik musi być członkiem przynajmniej jednej z tych grup, aby móc "
"zobaczyć menu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "User-Friendly Interface"
msgstr "Interfejs przyjazny użytkownikowi"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Utilities &amp; Typography"
msgstr "Narzędzia &amp; Typografia"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Vegetable Salad, Beef Burger and Mango Ice Cream"
msgstr "Sałatka warzywna, burger wołowy i lody z mango"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "pion. Wyrównanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pionowe wyrównanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Vertical Attributes"
msgstr "Atrybuty pionowe"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_video
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_option_plugin.js:0
msgid "Videos"
msgstr "Wideo"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "View"
msgstr "Widok"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektura widoku"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_website_view_hierarchy
msgid "View Hierarchy"
msgstr "Hierarchia widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__name
msgid "View Name"
msgstr "Nazwa widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__type
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__mode
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Tryb dziedziczenia widoku"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "View more themes"
msgstr "Zobacz więcej motywów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Views and Assets bundles"
msgstr "Widoki i pakiety zasobów"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids
msgid "Views using a copy of me"
msgstr "Widoki wykorzystujące moją kopię"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_children_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Widoki, które odziedziczą po tym"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Visibility Password"
msgstr "Widoczność hasła"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility_password_display
msgid "Visibility Password Display"
msgstr "Widoczność wyświetlanego hasła"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__group_ids
msgid "Visible Groups"
msgstr "Widoczne grupy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Visible for"
msgstr "Widoczne dla"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Visible for Everyone"
msgstr "Widoczny dla każdego"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Visible for Logged In"
msgstr "Widoczny dla zalogowanych"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0
msgid "Visible for Logged Out"
msgstr "Widoczny dla wylogowanych"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Widoczne na obecnej stronie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Visible only if"
msgstr "Widoczny tylko wtedy, gdy"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime
msgid "Visit Date"
msgstr "Data wizyty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners."
msgstr ""
"Odwiedź naszą stronę na Facebooku, aby dowiedzieć się, czy jesteś jednym ze "
"szczęśliwych zwycięzców."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option_plugin.js:0
msgid "Visit us:"
msgstr "Odwiedź nas:"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visited Pages"
msgstr "Odwiedzone strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids
msgid "Visited Pages History"
msgstr "Historia odwiedzonych stron"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph
msgid "Visitor Page Views"
msgstr "Odsłony odwiedzających"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree
msgid "Visitor Page Views History"
msgstr "Odwiedzający Historia odsłon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph
msgid "Visitor Views"
msgstr "Wyświetlenia odwiedzających"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree
msgid "Visitor Views History"
msgstr "Historia wyświetleń przez odwiedzających"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids
#: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph
msgid "Visitors"
msgstr "Odwiedzający"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visits"
msgstr "Wizyty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0
msgid "Visuals"
msgstr "Elementy wizualne"

#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action
msgid "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed."
msgstr ""
"Poczekaj, aż odwiedzający wejdą na Twoją witrynę, aby zobaczyć strony, które "
"przeglądali."

#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see their history and engage "
"with them."
msgstr ""
"Poczekaj, aż odwiedzający wejdą na Twoją stronę, aby zobaczyć ich historię i "
"nawiązać z nimi kontakt."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__warning_info
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__warning_info
msgid "Warning information"
msgstr "Informacja ostrzeżenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Watches"
msgstr "Wyświetlenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Wavy Grid"
msgstr "Falowana siatka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_cover
msgid "We Are Coming Soon"
msgstr "Wracamy już wkrótce"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_5_s_banner
msgid "We Are Down for Maintenance"
msgstr "Nie działamy z powodu konserwacji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We also provide regular updates and new features based on user feedback, "
"ensuring that our platform continues to evolve to meet your needs."
msgstr ""
"Zapewniamy także regularne aktualizacje i nowe funkcje na podstawie opinii "
"od użytkowników, zapewniając że nasza platforma stale ewoluuje, aby sprostać "
"Twoim potrzebom."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products."
msgstr ""
"Jesteśmy zespołem pasjonatów, których celem jest poprawa jakości życia "
"wszystkich dzięki naszym produktom."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products. We build great products to solve your business "
"problems."
msgstr ""
"Jesteśmy zespołem pasjonatów, których celem jest poprawa jakości życia "
"wszystkich poprzez przełomowe produkty. Tworzymy świetne produkty, które "
"rozwiązują problemy w biznesie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products. We build great products to solve your business "
"problems.\n"
"                            <br/><br/>Our products are designed for small to "
"medium size companies willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Jesteśmy zespołem pasjonatów, których celem jest poprawa życia każdego "
"człowieka poprzez przełomowe produkty. Tworzymy wspaniałe produkty, aby "
"rozwiązać Twoje problemy biznesowe.\n"
"<br/><br/>Nasze produkty są przeznaczone dla małych i średnich firm chcących "
"zoptymalizować swoją wydajność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products. We build great products to solve your business "
"problems. Our products are designed for small to medium size companies "
"willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Jesteśmy zespołem pasjonatów, których celem jest poprawa życia każdego "
"człowieka poprzez przełomowe produkty. Budujemy wspaniałe produkty, aby "
"rozwiązać Twoje problemy biznesowe. Nasze produkty są przeznaczone dla "
"małych i średnich firm, które chcą zoptymalizować swoją wydajność."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life. "
"Our services are designed for small to medium size companies."
msgstr ""
"Jesteśmy zespołem pasjonatów, których celem jest poprawa jakości życia "
"wszystkich. Nasze usługi są przeznaczone dla małych i średnich "
"przedsiębiorstw."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "We are almost done!"
msgstr "Już prawie skończyliśmy!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We are committed to continuous improvement, regularly releasing updates and "
"new features based on user feedback and technological advancements."
msgstr ""
"Dążymy do ciągłego doskonalenia, regularnie publikujemy aktualizacje i nowe "
"funkcje w oparciu o opinie użytkowników i postęp technologiczny."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We are committed to providing exceptional support and resources to help you "
"succeed with our platform."
msgstr ""
"Zależy nam na zapewnieniu wyjątkowego wsparcia i zasobów, aby pomóc Ci "
"osiągnąć sukces z użyciem naszej platformy."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "We are in good company."
msgstr "Jesteśmy w dobrym towarzystwie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image
msgid ""
"We believe that every fitness journey is unique. Our approach begins with "
"understanding your fitness aspirations, your current lifestyle, and any "
"challenges you face."
msgstr ""
"Wierzymy, że każda podróż fitness jest wyjątkowa. Nasze podejście zaczyna "
"się od zrozumienia Twoich aspiracji fitness, obecnego stylu życia i "
"wszelkich wyzwań, przed którymi stoisz."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"We collaborate with trusted, high-quality partners to bring you reliable and "
"top-notch products and services."
msgstr ""
"Współpracujemy z zaufanymi partnerami wysokiej jakości, aby dostarczać "
"niezawodne produkty i usługi na najwyższym poziomie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid ""
"We combine strategic insights and innovative solutions to drive business "
"success, ensuring sustainable growth and competitive advantage in a dynamic "
"market."
msgstr ""
"Łączymy strategiczne analizy i innowacyjne rozwiązania, aby napędzać sukces "
"biznesowy, zapewniając zrównoważony wzrost i przewagę konkurencyjną na "
"dynamicznym rynku."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option_plugin.js:0
msgid "We couldn't find the Facebook page"
msgstr "Nie znaleziono strony Facebook"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives top-"
"tier service tailored to their needs."
msgstr ""
"Dostarczamy spersonalizowane rozwiązania, zapewniając, że każdy klient "
"otrzyma usługę na najwyższym poziomie, dostosowaną do swoich potrzeb."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
msgid ""
"We deliver seamless, innovative solutions that not only meet your needs but "
"exceed expectations, driving meaningful results and lasting success."
msgstr ""
"Dostarczamy spójne, innowacyjne rozwiązania, które nie tylko spełniają "
"potrzeby klientów, ale także przewyższają ich oczekiwania, zapewniając "
"znaczące wyniki i trwały sukces."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry "
"standard for compliance."
msgstr ""
"Obecnie nie obsługujemy mechanizmu Do Not Track, ponieważ nie ma branżowego "
"standardu zgodności."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "We found these links:"
msgstr "Znaleźliśmy te linki:"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "We make every moment count with solutions designed just for you."
msgstr ""
"Sprawiamy, że każda chwila ma znaczenie, oferując rozwiązania zaprojektowane "
"specjalnie dla Ciebie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We may not be able to provide the best service to you if you reject those "
"cookies, but the website will work."
msgstr ""
"Jeśli odrzucisz te pliki cookie, możemy nie być w stanie zapewnić Ci "
"najlepszych usług, ale witryna będzie działać."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"We monitor your progress meticulously, adjusting your plan as needed to "
"ensure continuous improvement and results."
msgstr ""
"Skrupulatnie monitorujemy postępy, dostosowując plan w razie potrzeby, aby "
"zapewnić ciągłą poprawę i wyniki."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"We offer a 30-day return policy for all products. Items must be in their "
"original condition, unused, and include the receipt or proof of purchase. "
"Refunds are processed within 5-7 business days of receiving the returned "
"item."
msgstr ""
"Oferujemy 30-dniową możliwość zwrotu na wszystkie produkty. Przedmioty muszą "
"być w oryginalnym stanie, nieużywane a przesyłka zawierać paragon lub inny "
"dowód zakupu. Zwroty kosztów są przetwarzane w ciągu 5-7 dni roboczych od "
"otrzymania zwracanego produktu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"We offer cutting-edge products and services to tackle modern challenges. "
"Leveraging the latest technology, we help you achieve your goals."
msgstr ""
"Oferujemy najnowocześniejsze produkty i usługi zdolne sprostać wyzwaniom "
"nowoczesnego świata. Wykorzystując najnowsze technologie, pomagamy Ci "
"osiągać swoje cele."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget."
msgstr "Oferujemy produkty dostosowane do indywidualnych potrzeb i budżetu."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "We proudly serves over 25,000 clients."
msgstr "Z dumą obsługujemy ponad 25 000 klientów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"We provide 24/7 support through various channels, including live chat, "
"email, and phone, to assist with any queries."
msgstr ""
"Oferujemy wsparcie 24/7 przy pomocy różnych kanałów, włączając czat na żywo, "
"email oraz telefon i oferujemy pomoc z jakimkolwiek zapytaniem."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"We provide personalized solutions to meet your unique needs. Our team works "
"with you to ensure optimal results from start to finish."
msgstr ""
"Dostarczamy spersonalizowane rozwiązania, aby sprostać Twoim wyjątkowym "
"potrzebom. Nasz zespół współpracuje z Tobą, aby zapewnić optymalne wyniki od "
"początku do końca."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid ""
"We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always "
"get the best deal without hidden costs."
msgstr ""
"Oferujemy przejrzyste plany cenowe i zapewniamy, że zawsze dostaniesz "
"najlepszą ofertę bez ukrytych kosztów."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We understand that the initial setup can be daunting, especially if you are "
"new to our platform, so we have designed a step-by-step guide to walk you "
"through every stage, ensuring that you can hit the ground running.<br/>"
msgstr ""
"Rozumiemy, że wstępna konfiguracja może nie być łatwa, zwłaszcza jeśli nie "
"jesteś obeznany z platformą. Stworzyliśmy więc przewodnik krok po kroku, "
"który przeprowadzi Cię przez każdy etap i zapewni, że ruszysz pełną parą.<br/"
">"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid ""
"We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn "
"more about our cookies and how we use them in our"
msgstr ""
"Używamy plików cookie, aby zapewnić lepszą obsługę tej witryny. Możesz "
"dowiedzieć się więcej o naszych plikach cookie i sposobie ich używania w "
"naszym dokumencie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "We use cookies to provide you a better user experience on this website."
msgstr ""
"Używamy plików cookie, aby zapewnić lepsze wrażenia użytkownika na tej "
"stronie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "We will get back to you shortly."
msgstr "Odpowiemy ci wkrótce."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"We'd love to hear from you! If you have any questions, feedback, or need "
"assistance, please feel free to reach out to us using the contact details "
"provided. Our team is here to help and will respond as soon as possible. "
"Thank you for getting in touch!"
msgstr ""
"Chcielibyśmy poznać Twoją opinię! Jeśli masz jakieś pytania, opinie lub "
"potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z nami, korzystając z podanych danych "
"kontaktowych. Nasz zespół jest tutaj, aby udzielić odpowiedzi tak szybko, "
"jak to możliwe. Dziękujemy za kontakt!"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_info
msgid ""
"We'd love to hear from you! Whether you have questions, feedback, or need "
"support, our team is here to help. Simply fill out the form below, and we "
"aim to respond to all inquiries within 24 hours. Thank you for getting in "
"touch!"
msgstr ""
"Chcielibyśmy poznać Twoją opinię! Jeśli masz pytania, chcesz wyrazić swoją "
"opinię, lub potrzebujesz wsparcia, nasz zespół służy pomocą. Po prostu "
"wypełnij poniższy formularz, a my postaramy się odpowiedzieć na wszystkie "
"zapytania w przeciągu 24 godzin. Dziękujemy za skontaktowanie się z nami!"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "We'll set you up and running in"
msgstr "Przygotujemy ją i uruchomimy w"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image
msgid ""
"We're driven by the aspiration to redefine industry standards, to exceed the "
"expectations of our clients, and to foster a culture of continuous growth."
msgstr ""
"Kierujemy się dążeniem do redefiniowania standardów branżowych, "
"przekraczania oczekiwań naszych klientów i wspierania kultury ciągłego "
"rozwoju."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Web Visitors"
msgstr "Odwiedzających stronę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model:res.groups.privilege,name:website.res_groups_privilege_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_absolute_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_absolute_url
msgid "Website Absolute URL"
msgstr "Pełny adres URL strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr "Firma strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid "Website Config Preselection"
msgstr "Wstępny wybór konfiguracji witryny"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator
msgid "Website Configurator"
msgstr "Konfigurator stron internetowych"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature
msgid "Website Configurator Feature"
msgstr "Funkcja konfiguratora stron internetowych"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Domena witryny"

#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique
msgid "Website Domain should be unique."
msgstr "Domena witryny powinna być unikalna."

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Favikona strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Website Form Key"
msgstr "Klucz formularza strony internetowej"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view
msgid "Website Forms"
msgstr "Formularze WWW"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Identification"
msgstr "Identyfikacja strony"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "Website Information"
msgstr "Informacje o stronie internetowej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo witryny"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu na stronie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr "Ustawienia menu witryny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Website Model Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony modelu witryny"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_controller_pages_list
msgid "Website Model Pages"
msgstr "Wzorcowe strony internetowe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
msgid "Website Name"
msgstr "Nazwa strony"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr "Strona witryny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__website_url
msgid "Website Page URL"
msgstr "URL strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Website Pages"
msgstr "Strony internetowe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Ścieżka na stronie"

#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_preview
msgid "Website Preview"
msgstr "Podgląd witryny"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr "Mixin opublikowanych na stronie WWW"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin
msgid "Website Searchable Mixin"
msgstr "Mixin przeszukiwania strony WWW"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Ustawienia na stronie"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter
msgid "Website Snippet Filter"
msgstr "Wyszukiwarka szablonów"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_technical_page
msgid "Website Technical Page"
msgstr "Strona techniczna witryny internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu
msgid "Website Theme Menu"
msgstr "Menu motywu witryny"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page
msgid "Website Theme Page"
msgstr "Strona motywu witryny"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "URL strony internetowej"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_visitor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Website Visitor"
msgstr "Odwiedzający stronę"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
msgid "Website Visitor #%s"
msgstr "Odwiedzający stronę #%s"

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server
msgid "Website Visitor : clean inactive visitors"
msgstr "Odwiedzający witrynę: czyszczenie nieaktywnych odwiedzających"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menu na stronie"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Opis strony - meta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Słowa kluczowe dla strony - meta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Tytuł strony - meta"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Obrazek typu opengraph dla strony"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_page_options_mixin
msgid "Website page/record specific options"
msgstr "Opcje specyficzne dla strony internetowej/zapisu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_page_visibility_options_mixin
msgid "Website page/record specific visibility options"
msgstr "Opcje widoczności specyficzne dla strony internetowej/zapisu"

#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite
msgid "Website rewrite"
msgstr "Przepisywanie stron internetowych"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Website rewrite Settings"
msgstr "Ustawienia przepisywania stron WWW"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree
msgid "Website rewrites"
msgstr "Przepisywanie stron WWW"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid ""
"Website visitors<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">100,000</span>"
msgstr ""
"Odwiedzający stronę<br/>\n"
"                        <span class=\"h1-fs\">100,000</span>"

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics
msgid "Website: Analytics"
msgstr "Witryna: analityka"

#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Strona internetowa: Konsola"

#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Strony internetowe"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Strony do przetłumaczenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Weight Loss Transformation"
msgstr "Transformacja odchudzania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd
msgid ""
"Welcome to our comprehensive range of Tailored Fitness Coaching Services, "
"with personalized workouts, customized nutrition plans, and unwavering "
"support, we're committed to helping you achieve lasting results that align "
"with your aspirations."
msgstr ""
"Witamy w naszej kompleksowej ofercie dopasowanych usług coachingu fitness, "
"ze spersonalizowanymi treningami, dostosowanymi planami żywieniowymi i "
"niezachwianym wsparciem, jesteśmy zaangażowani w pomoc w osiągnięciu "
"trwałych rezultatów, które są zgodne z Twoimi aspiracjami."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0
msgid "Welcome to your"
msgstr "Witaj w Twoim"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Wellness Coaching"
msgstr "Wellness Coaching"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"We’re committed to providing prompt and effective solutions to ensure your "
"satisfaction."
msgstr ""
"Zależy nam na dostarczaniu szybkich i efektywnych rozwiązań, aby zapewnić Ci "
"satysfakcję."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_text_block_h2
msgid "What Makes Me Proud"
msgstr "Co wywołuje we mnie dumę"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall
msgid "What our customers are saying about us."
msgstr "Co nasi klienci mówią o nas."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "What type of website?"
msgstr "Jaki rodzaj strony internetowej?"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "What we offer to our customers"
msgstr "Co oferujemy naszym klientom"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "What we propose to our customers"
msgstr "Co proponujemy naszym klientom"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "What you see is what you get"
msgstr "To co widzisz jest tym co masz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid "What you will get"
msgstr "Co otrzymasz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid "What's new"
msgstr "Co nowego"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
msgid "Whatsapp"
msgstr "WhatsApp"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
msgid "Where ideas come to life"
msgstr "Gdzie pomysły wchodzą w życie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Where innovation meets performance"
msgstr "Gdzie innowacja spotyka wydajność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset
msgid "Why Our Product is the Future of Innovation"
msgstr "Dlaczego nasz produkt jest przyszłością innowacji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
msgid "Wide - 16/9"
msgstr "Szeroki - 16/9"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "Win $20"
msgstr "Wygraj $20"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "Wireless Freedom"
msgstr "Bezprzewodowa wolność"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password
msgid "With Password"
msgstr "Z hasłem"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"With extensive experience and deep industry knowledge, we provide insights "
"and solutions that keep you ahead of the curve."
msgstr ""
"Z szerokim doświadczeniem i rozległą znajomością branży, oferujemy "
"informacje, które zapewnią Ci przewagę nad konkurencją."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"With personalized fitness plans, tailored nutrition guidance, and consistent "
"support, you'll shed unwanted pounds while building healthy habits that last."
msgstr ""
"Dzięki spersonalizowanym planom fitness, dostosowanym wskazówkom żywieniowym "
"i konsekwentnemu wsparciu zrzucisz niechciane kilogramy, jednocześnie "
"budując zdrowe nawyki, które będą trwać."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Women"
msgstr "Kobiety"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0
msgid "Write a new article"
msgstr "Napisz nowy artykuł"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "Write custom error message"
msgstr "Napisz niestandardowy komunikat o błędzie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services."
msgstr "Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt lub usługi."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt lub usługi. Aby odnieść "
"sukces, Twoje treści muszą być przydatne dla czytelników."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers. Start with the "
"customer – find out what they want and give it to them."
msgstr ""
"Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt lub usługi. Aby odnieść "
"sukces, Twoje treści muszą być przydatne dla czytelników. Zacznij od klienta "
"– odkryj, czego szuka i daj mu to."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""
"Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt, usługi lub konkretną "
"funkcję.<br/> Aby odnieść sukces, treść musi być przydatna dla czytelników."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers.<br/><br/>"
msgstr ""
"Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt, usługi lub konkretną "
"funkcję.<br/> Aby odnieść sukces, treść musi być przydatna dla czytelników."
"<br/><br/>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option_plugin.js:0
msgid "Write something..."
msgstr "Napisz coś..."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0
msgid "Write your text"
msgstr "Napisz swój tekst"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "X"
msgstr ""

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "X Account"
msgstr "Konto X"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0
msgid "Y"
msgstr ""

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "You are about to be redirected. Your changes will be saved."
msgstr "Zaraz zostaniesz przekierowany. Twoje zmiany zostaną zapisane."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Wchodzisz do trybu tłumaczeniowego."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being "
"sent, or you can choose to turn off all cookies.\n"
"                            Each browser is a little different, so look at "
"your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies."
msgstr ""
"Możesz wybrać, aby komputer ostrzegał Cię za każdym razem, gdy plik cookie "
"jest wysyłany lub wyłączyć wszystkie pliki cookie.\n"
"                            Każda przeglądarka jest nieco inna, więc należy "
"zapoznać się z jej menu Pomocy, aby poznać prawidłowy sposób modyfikowania "
"plików cookie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
msgstr "Możesz edytować kolory i tła, aby wyróżnić funkcje."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Nie można mieć dwóch użytkowników o tym samym loginie!"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ "
msgstr "Można używać tylko szablonów z prefiksem dynamic_filter_template_ "

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"You can reach our customer support team by emailing "
"info@yourcompany.example.com, calling +1 555-555-5556, or using the live "
"chat on our website. Our dedicated team is available 24/7 to assist with any "
"inquiries or issues."
msgstr ""
"Możesz skontaktować się z naszym zespołem obsługi klienta, wysyłając email "
"na info@yourcompany.example.com, dzwoniąc pod numer +1 555-555-5556, lub "
"korzystając z czatu na żywo na naszej stronie internetowej. Nasz zespół jest "
"gotowy do pomocy 24/7."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid ""
"You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead"
msgstr "Nie możesz usunąć domyślnej strony %s.  Spróbuj zmienić jej ustawienia"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_menu.py:0
msgid ""
"You cannot delete this website menu as this serves as the default parent "
"menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)."
msgstr ""
"Nie można usunąć tego menu witryny, ponieważ służy ono jako domyślne menu "
"nadrzędne dla nowych witryn (np. /shop, /event, ...)."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "You cannot duplicate this field."
msgstr "Nie można powielić tego pola."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option_plugin.js:0
msgid "You didn't provide a valid Facebook link"
msgstr "Nie podałeś ważnego liku Facebook"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0
msgid "You do not have the necessary permissions to create new content pages."
msgstr "Nie masz niezbędnych uprawnień do tworzenia nowych stron z treścią."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/mixins.py:0
msgid "You do not have the rights to publish/unpublish"
msgstr "Nie masz uprawnień do publikowania/cofania publikacji"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "You don't have permissions to edit this record."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego zapisu."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "You don't have the necessary access rights to access this dashboard."
msgstr "Nie masz niezbędnych uprawnień dostępu do tej konsoli."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search "
"engines."
msgstr ""
"Ta strona została ukryta w wynikach wyszukiwania. Nie będzie ona indeksowana "
"przez wyszukiwarki."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0
msgid "You have uploaded too many files(Maximum %s files)."
msgstr "Wysłano zbyt wiele plików (maksymalna liczba plików to %s )."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the <a "
"class=\"o_translate_inline\" href=\"https://optout.networkadvertising.org/?"
"c=1\" rel=\"nofollow\">Network Advertising Initiative opt-out page</a>.\n"
"                                                The website will still work "
"if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Możesz zrezygnować z używania plików cookie zewnętrznych podmiotów, "
"odwiedzając <a class=\"o_translate_inline\" href=\"https://"
"optout.networkadvertising.org/?c=1\" rel=\"nofollow\">stronę rezygnacji "
"Network Advertising Initiative</a>.\n"
"                                                Strona będzie wciąż działać, "
"jeśli odrzucisz te cookie."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_floating_blocks/floating_blocks.edit.xml:0
msgid "You need at least two cards to perform the effect"
msgstr "Potrzebujesz przynajmniej dwóch kart, aby korzystać z tego efektu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "You will get results from blog posts, products, etc"
msgstr "Uzyskasz wyniki z postów na blogu, produktów itp."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "You'll be able to create your pages later on."
msgstr "Później będziesz mógł tworzyć swoje strony."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Company"
msgstr "Twoja firma"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid ""
"Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed "
"because you did not provide enough options to retrieve its content.<br/>"
msgstr ""
"Twój dynamiczny fragment zostanie wyświetlony tutaj... Ten komunikat jest "
"wyświetlany, ponieważ nie podałeś wystarczających opcji, aby pobrać jego "
"zawartość.<br/>"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Email"
msgstr "Twój email"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/embed_code.edit.js:0
msgid ""
"Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to "
"modify it."
msgstr ""
"Twój fragment kodu do osadzenia nie zawiera nic do wyświetlenia. Kliknij "
"Edytuj, aby go zmodyfikować."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option.xml:0
msgid "Your Instagram account"
msgstr "Twoje konto na Instagramie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option.xml:0
msgid ""
"Your Instagram page must be public to be integrated into an Odoo website."
msgstr ""
"Twoja strona na Instagramie musi być publiczna, aby mogła zostać "
"zintegrowana z witryną Odoo."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Your Journey Begins Here"
msgstr "Twoja przygoda zaczyna się tutaj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff
msgid "Your Journey Starts Here,"
msgstr "Twoja przygoda zaczyna się tutaj,"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Name"
msgstr "Twoja nazwa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks
msgid ""
"Your New <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>\n"
"                                        Workspace"
msgstr ""
"Twoja nowa <br class=\"d-none d-lg-inline\"/>\n"
"                                        przestrzeń do pracy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Question"
msgstr "Twoje pytanie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0
msgid "Your URL"
msgstr "Twój adres URL"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"Your brand is your story. We help you tell it through cohesive visual "
"identity and messaging that resonates with your audience."
msgstr ""
"Twoja marka to Twoja historia. Pomożemy Ci ją opowiedzieć za pomocą spójnej "
"identyfikacji wizualnej i komunikatów, które trafią do Twoich odbiorców."

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Your changes might be lost during future Odoo upgrade."
msgstr ""
"Wprowadzone zmiany mogą zostać utracone podczas przyszłej aktualizacji Odoo."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"Your data is protected by advanced encryption and security protocols, "
"keeping your personal information safe."
msgstr ""
"Wasze dane są chronione przez zaawansowane szyfrowanie i protokoły "
"bezpieczeństwa, dzięki czemu Twoje prywatne informacje są bezpieczne."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the "
"website will still work."
msgstr ""
"Odrzucenie tych plików cookie może pogorszyć twoje wrażenia z użytkowania "
"strony, ale witryna będzie nadal działać."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Your journey starts here"
msgstr "Twoja przygoda zaczyna się tutaj"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Your page description should be between 50 and 160 characters long."
msgstr "Opis Twojej strony powinien mieścić się pomiędzy 50 a 160 znaków."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "Your search '"
msgstr "Twoje wyszukiwania '"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your section title"
msgstr "Tytuł sekcji"

#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Konto na Youtube"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Zoom In"
msgstr "Zbliżenie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalenie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"__gads (Google)<br/>\n"
"                                            __gac (Google)"
msgstr ""
"__gads (Google)<br/>\n"
"__gac (Google)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"_ga (Google)<br/>\n"
"                                            _gat (Google)<br/>\n"
"                                            _gid (Google)<br/>\n"
"                                            _gac_* (Google)"
msgstr ""
"_ga (Google)<br/>\n"
"_gat (Google)<br/>\n"
"_gid (Google)<br/>\n"
"_gac_* (Google)"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "a Color Palette"
msgstr "paletę kolorów"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "a blog"
msgstr "blog"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "a new image"
msgstr "nowy obraz"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "a website"
msgstr "strona internetowa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "an elearning platform"
msgstr "platformę e-learningową"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "an event website"
msgstr "stronę internetową poświęconą wydarzeniom"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "an online store"
msgstr "sklep internetowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "and"
msgstr "i"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"banner, announcement, scrolling text, trust indicators, info bar, site-wide "
"banner, minimal design, trendy, bold, presentation"
msgstr ""
"baner, ogłoszenie, przewijany tekst, wskaźniki zaufania, pasek informacyjny, "
"baner na całą witrynę, minimalistyczny projekt, modny, odważny, prezentacja"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "base URL of 'URL to' should not be same as 'URL from'."
msgstr ""
"URL bazowy 'URL docelowego' nie powinien być taki sam jak 'URL źródłowego'."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "block, blog, post, catalog, feed, items, entries, entry, collection"
msgstr "blok, blog, post, katalog, kanał, elementy, wpisy, wpis, kolekcja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "blog"
msgstr "blog"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "breadcrumb"
msgstr "okruszek"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-primary"
msgstr "btn-outline-primary"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-secondary"
msgstr "btn-outline-secondary"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-primary"
msgstr "btn-primary"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-secondary"
msgstr "btn-secondary"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "business"
msgstr "firmy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"cards, shop, grid, column, cart, product, ecommerce, categories, "
"hightlights, pictures, photos, illustration, media, visuals, intro, home, "
"coupon, code, description, rounded, card, call to action, cta, marketing, "
"showcase, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid"
msgstr ""
"karty, sklep, siatka, kolumna, koszyk, produkt, ecommerce, kategorie, "
"wyróżnienia, obrazki, zdjęcia, ilustracja, media, wizualizacje, intro, "
"strona główna, kupon, kod, opis, zaokrąglenie, karta, wezwanie do działania, "
"cta, marketing, prezentacja, mozaika, kolaż, aranżacja, kolekcja, wizualna "
"siatka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "celebration, launch"
msgstr "świętowanie, start"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"cite, slogan, tagline, mantra, catchphrase, statements, sayings, comments, "
"mission, citations, maxim, quotes, principle, ethos, values"
msgstr ""
"cytat, slogan, tagline, mantra, motto, wypowiedzi, powiedzenia, komentarze, "
"misja, cytaty, maksyma, cytowanie, zasada, etos, wartości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references, "
"sayings, comments, appreciations, citations"
msgstr ""
"cytaty, opinie, rekomendacje, recenzje, feedback, wypowiedzi, referencje, "
"powiedzenia, komentarze, wyrazy uznania, cytowanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references, "
"sayings, comments, appreciations, citations, carousel"
msgstr ""
"cytaty, opinie, rekomendacje, recenzje, feedback, wypowiedzi, referencje, "
"powiedzenia, komentarze, wyrazy uznania, cytowanie, karuzela"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "close"
msgstr "zamknij"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
msgid "color"
msgstr "kolor"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "columns, containers, layouts, large, panels, modules"
msgstr "kolumny, kontenery, układy, duże, panele, moduły"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"columns, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, "
"visuals, portfolio, arrangement, collection, visual-grid, split, alignment, "
"added value"
msgstr ""
"kolumny, galeria, obrazki, zdjęcia, media, tekst, treści, album, "
"prezentacja, wizualizacje, portfolio, aranżacja, kolekcja, wizualna siatka, "
"podział, wyrównanie, wartość dodana"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "common answers, common questions"
msgstr "częste odpowiedzi, częste pytania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"common answers, common questions, faq, QA, collapse, expandable, toggle, "
"collapsible, hide-show, movement, information, image, picture, photo, "
"illustration, media, visual"
msgstr ""
"częste odpowiedzi, częste pytania, faq, QA, zwiń, rozszerz, przełącz, "
"składane, pokaż-ukryj, ruch, informacje, obraz, obrazek, zdjęcie, "
"fotografia, ilustracja, media, wizualizacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"comparison, price, pricing, engage, call to action, cta, box, shop, table, "
"cart, product, cost, charges, fees, tariffs, prices, expenses"
msgstr ""
"porównanie, cena, cennik, interakcje, wezwanie do działania, cta, box, "
"sklep, tabela, koszyk, produkt, koszt, obciążenia, opłaty, taryfy, ceny, "
"wydatki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, "
"registration, request"
msgstr ""
"kontakt, pozyskiwanie, przesyłanie, wkład, pola, kwestionariusz, ankieta, "
"rejestracja, żądanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, "
"registration, request, image, picture, photo, illustration, media, visual"
msgstr ""
"kontakt, pozyskiwanie, przesyłanie, wkład, pola, kwestionariusz, ankieta, "
"rejestracja, żądanie, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualne media"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, "
"registration, request, image, picture, photo, illustration, media, visual, "
"company, organization, address, phone, email, location, get-in-touch"
msgstr ""
"kontakt, pozyskiwanie, przesyłanie, wkład, pola, kwestionariusz, ankieta, "
"rejestracja, żądanie, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualne media, "
"firma, organizacja, adres, telefon, email, lokacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, "
"registration, request, image, picture, photo, illustration, media, visual, "
"get-in-touch"
msgstr ""
"kontakt, pozyskiwanie, przesyłanie, wkład, pola, kwestionariusz, ankieta, "
"rejestracja, żądanie, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualne media, "
"kontaktowanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "content, paragraph, article, body, description, information"
msgstr "treść, paragraf, artykuł, body, opis, informacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, connection, cover, shape, background, image, "
"headings, hero, light, experience, parallax"
msgstr ""
"treść, obrazek, zdjęcie, powiązanie, okładka, kształt, tło, obraz, nagłówki, "
"bohater, light, doświadczenie, paralaksa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, engage, call to action, cta, box, showcase"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, angażowanie, wezwanie do działania, cta, box, prezentacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, heading, headline"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, nagłówek, nagłówki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, more, hexagon, geometric"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, więcej, heksagon, geometryczny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, network, relationships, interactions, connectivity, "
"collaborations"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, sieć, relacje, interakcje, łączność, współpraca"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, trendy, wzór, projekt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, trendy, wzór, projekt, kształt, geometryczny, wzorzysty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, trendy, wzór, projekt, kształt, geometryczny, wzorzysty, kontrast"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast, "
"collage, arrangement, gallery, creative, mosaic"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, trendy, wzór, projekt, kształt, geometryczny, wzorzysty, "
"kontrast, kolaż, aranżacja, galeria, kreatywny, mozaika"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, focus, in-depth, "
"analysis, more, contact, detailed, mockup, explore, insight"
msgstr ""
"treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, fokus, dogłębny, "
"analiza, więcej, kontakt, szczegółowy, makieta, odkryj, spostrzeżenia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, "
"collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements"
msgstr ""
"klienci, sponsorzy, partnerzy, zwolennicy, studia przypadku, kolaboratorzy, "
"stowarzyszenia, osoby stowarzyszone, referencje, adnotacje"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, "
"collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements, social"
msgstr ""
"klienci, sponsorzy, partnerzy, zwolennicy, studia przypadku, kolaboratorzy, "
"stowarzyszenia, osoby stowarzyszone, referencje, adnotacje, społeczność"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0
msgid "days"
msgstr "dni"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes"
msgstr "opis, kontenery, układy, struktury, wiele kolumn, moduły, boxy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes, "
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, showcase, announcement, reveal"
msgstr ""
"opis, kontenery, układy, struktury, wiele kolumn, moduły, boksy, treść, "
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, prezentacja, ogłoszenie, odsłona"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes, "
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, showcase, announcement, reveal, trendy, design, shape, "
"geometric, engage, call to action, cta, button"
msgstr ""
"opis, kontenery, układy, struktury, wiele kolumn, moduły, boksy, treść, "
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, prezentacja, ogłoszenie, odsłona, trendy, projekt, kształt, "
"geometryczny, zaangażowanie, wezwanie do działania, cta, przycisk"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "develop the brand"
msgstr "rozwinąć markę"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "e-learning platform"
msgstr "platforma e-learningowa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0
msgid "e.g. /my-awesome-page"
msgstr "np. /my-awesome-page"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0
msgid "e.g. /your-website-page"
msgstr "np. /twoja-strona-internetowa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0
msgid "e.g. Grand Place, Brussels"
msgstr "np. Grand Place, Bruksela"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "e.g. Home Page"
msgstr "np. Strona główna"

#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_links.xml:0
msgid "example"
msgstr "przykład"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "fonts.google.com"
msgstr "fonts.google.com"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "for my"
msgstr "dla mojej"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "forum"
msgstr "forum"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "found(s)"
msgstr "znalezione(a)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "found)"
msgstr "znalezionych)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"four sections, column, grid, division, split, segments, pictures, "
"illustration, media, photos, tiles, arrangement, gallery, images-grid, "
"mixed, collection, stacking, visual-grid, showcase, visuals, portfolio, "
"thumbnails, engage, call to action, cta, showcase"
msgstr ""
"cztery sekcje, kolumna, siatka, podział, rozdzielenie, segmenty, obrazy, "
"ilustracje, media, zdjęcia, kafelki, aranżacja, galeria, siatka obrazów, "
"miks, kolekcja, stosy, wizualna siatka, prezentacja, wizualizacja, "
"portfolio, miniatury, zaangażowanie, wezwanie do działania, cta, prezentacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr "darmowa witryna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "from Logo"
msgstr "z logo"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "frontend_lang (Odoo)"
msgstr "frontend_lang (Odoo)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"gallery, carousel, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, "
"thumbnails, slideshow"
msgstr ""
"galeria, karuzela, obrazy, zdjęcia, album, prezentacja, wizualizacja, "
"portfolio, miniatury, pokaz slajdów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, "
"rotating, swipe, transition, media-carousel, movement"
msgstr ""
"galeria, karuzela, suwak, pokaz slajdów, obraz, zdjęcie, suwak obrazów, "
"obracanie, przesuwanie, przejście, karuzela mediów, ruch"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, "
"rotating, swipe, transition, media-carousel, movement, cta, engagement, call "
"to action"
msgstr ""
"galeria, karuzela, suwak, pokaz slajdów, obraz, zdjęcie, suwak obrazów, "
"obracanie, przesuwanie, przejście, karuzela mediów, ruch, cta, "
"zaangażowanie, wezwanie do działania"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "get leads"
msgstr "zdobyć leady"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "google1234567890123456.html"
msgstr "google1234567890123456.html"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"graph, table, diagram, pie, plot, bar, metrics, figures, data-visualization, "
"statistics, stats, analytics, infographic, skills, report"
msgstr ""
"graf, tabela, diagram, wykres kołowy, wykres liniowy, wykres słupkowy, "
"wskaźniki, wizualizacja danych, statystyki, analityka, infografika, "
"umiejętności, raport"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"grid, gallery, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, "
"mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid"
msgstr ""
"siatka, galeria, obrazy, zdjęcia, album, prezentacja, wizualizacja, "
"portfolio, mozaika, kolaż, aranżacja, kolekcja, wizualna siatka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"grid, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, "
"visuals, portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid, "
"split, alignment"
msgstr ""
"siatka, galeria, obrazy, zdjęcia, media, tekst, treść, album, prezentacja, "
"wizualizacja, portfolio, mozaika, kolaż, aranżacja, kolekcja, wizualna "
"siatka, podział, wyrównanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"header, introduction, home, content, introduction, overview, spotlight, "
"presentation, welcome, context, description, primary, highlight, lead"
msgstr ""
"nagłówek, wstęp, strona główna, treść, wprowadzenie, przegląd, spotlight, "
"prezentacja, powitanie, kontekst, opis, podstawowy, podkreślenie, lead"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"heading, h1, headline, header, main, top, caption, introductory, principal, "
"key"
msgstr ""
"nagłówek, h1, header, main, góra, tytuł, wprowadzenie, podstawowy, klucz"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, "
"article, combination, trendy, pattern, design, bold, impactful, vibrant, "
"standout"
msgstr ""
"nagłówek, header, treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualny, "
"artykuł, kombinacja, trendy, wzór, projekt, pogrubiony, wpływowy, barwny, "
"wyjątkowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, "
"combination"
msgstr ""
"nagłówek, header, treść, obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, "
"kombinacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "hello@mycompany.com"
msgstr "hello@mycompany.com"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, animation, animated, cards, float, stacked, promo, categories, "
"ecommerce, shop"
msgstr ""
"bohater, animacja, animowane, karty, pływające, stos, promocje, kategorie, "
"ecommerce, sklep"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, categories, ecommerce, shop, illustration, buy, photos, shop, product, "
"grid, pictures"
msgstr ""
"bohater, kategorie, e-commerce, sklep, ilustracja, kup, zdjęcia, sklep, "
"produkt, siatka, zdjęcia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, "
"spotlight, lead, welcome, announcement, splash, top, main"
msgstr ""
"hero, jumbotron, nagłówek, header, branding, intro, strona główna, "
"prezentacja, spotlight, lead, powitanie, ogłoszenie, splash, góra, main"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, "
"spotlight, main, landing, presentation, top, splash, parallax"
msgstr ""
"hero, jumbotron, nagłówek, header, branding, intro, strona główna, "
"prezentacja, spotlight, main, strona docelowa, prezentacja, góra, rozbryzg, "
"paralaksa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, intro, home, content, description, "
"primary, highlight, lead"
msgstr ""
"hero, jumbotron, nagłówek, header, branding, intro, content, opis, "
"podstawowy, podkreślenie, lead"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, banner, call to action, "
"cta, button, highlight, showcase, spotlight, sober, trendy, design, picture, "
"photo, illustration, visual, description, containers, layouts, product, buy"
msgstr ""
"bohater, jumbotron, nagłówek, intro, baner, wezwanie do działania, cta, "
"przycisk, wyróżnienie, prezentacja, reflektor, modny, projekt, obraz, "
"zdjęcie, ilustracja, wizualizacja, opis, kontenery, układy, produkt, kup"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead"
msgstr ""
"hero, jumbotron, header, nagłówek, wstęp, strona główna, treść, "
"wprowadzenie, przegląd, spotlight, prezentacja, powitanie, kontekst, opis, "
"podstawowy, podkreślenie, lead"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead, CTA, promote, promotion"
msgstr ""
"hero, jumbotron, header, nagłówek, wstęp, strona główna, treść, "
"wprowadzenie, przegląd, spotlight, prezentacja, powitanie, kontekst, opis, "
"podstawowy, podkreślenie, lead, cta, promowanie, promocja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead, discover, exploration, reveal"
msgstr ""
"hero, jumbotron, header, nagłówek, wstęp, strona główna, treść, "
"wprowadzenie, przegląd, spotlight, prezentacja, powitanie, kontekst, opis, "
"podstawowy, podkreślenie, lead, odkryj, eksploracja, odsłona"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead, journey, skills, expertises, experts, "
"accomplishments, knowledge"
msgstr ""
"hero, jumbotron, header, nagłówek, wstęp, strona główna, treść, "
"wprowadzenie, przegląd, spotlight, prezentacja, powitanie, kontekst, opis, "
"podstawowy, podkreślenie, lead, podróż, umiejętności, ekspertyza, eksperci, "
"osiągnięcia, wiedza"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, "
"design"
msgstr ""
"hero, jumbotron, nagłówek, header, wprowadzenie, strona główna, treść, "
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia, "
"kombinacja, trendy, wzór, projekt"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, "
"design, centered"
msgstr ""
"hero, jumbotron, nagłówek, header, wprowadzenie, strona główna, treść, "
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualny, artykuł, kombinacja, trendy, "
"wzór, projekt, scentralizowany"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, shop, cart, product, ecommerce, picture, "
"photo, illustration, media, visual, intro, home, content, description, call "
"to action, cta, minimalist, marketing"
msgstr ""
"bohater, jumbotron, nagłówek, sklep, koszyk, produkt, e-commerce, zdjęcie, "
"ilustracja, media, wizualizacja, intro, strona główna, treść, opis, wezwanie "
"do działania, cta, minimalistyczny, marketing"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, shop, cart, product, ecommerce, picture, "
"photo, illustration, media, visual, intro, home, content, description, "
"rounded, card, call to action, cta, minimalist, marketing"
msgstr ""
"bohater, jumbotron, nagłówek, sklep, koszyk, produkt, e-commerce, zdjęcie, "
"ilustracja, media, wizualizacja, intro, strona główna, treść, opis, "
"zaokrąglony, karta, wezwanie do działania, cta, minimalistyczny, marketing"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
msgid "highlightPicker"
msgstr "highlightPicker"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, "
"achievements"
msgstr ""
"historia, historia, wydarzenia, kamienie milowe, chronologia, sekwencja, "
"postęp, osiągnięcia"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, "
"achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest"
msgstr ""
"historia, historia, wydarzenia, kamienie milowe, chronologia, sekwencja, "
"postęp, osiągnięcia, dziennik zmian, aktualizacje, ogłoszenia, ostatnie, "
"niedawne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, "
"achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest, picture, "
"photo, illustration, media, visual"
msgstr ""
"historia, wydarzenia, kamienie milowe, chronologia, sekwencja, postęp, "
"osiągnięcia, dziennik zmian, aktualizacje, ogłoszenia, ostatnie, niedawne, "
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualne media"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "https://www.odoo.com"
msgstr "https://www.odoo.com"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"im_livechat_previous_operator (Odoo)<br/>\n"
"                                            utm_campaign (Odoo)<br/>\n"
"                                            utm_source (Odoo)<br/>\n"
"                                            utm_medium (Odoo)"
msgstr ""
"im_livechat_previous_operator (Odoo)<br/>\n"
"                                            utm_campaign (Odoo)<br/>\n"
"                                            utm_source (Odoo)<br/>\n"
"                                            utm_medium (Odoo)"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"images, pictures, photos, illustrations, media, visual, slider, tabs, "
"switch, tabbed, sections, navigation"
msgstr ""
"obrazy, obrazki, zdjęcia, ilustracje, media, wizualizacja, suwak, zakładki, "
"przełącznik, sekcje, nawigacja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0
msgid "in the top right corner to start designing."
msgstr "w prawym górnym rogu, aby rozpocząć projektowanie."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "info@yourcompany.com"
msgstr "info@yourcompany.com"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns
msgid "info@yourcompany.example.com"
msgstr "info@twojafirma.przyklad.com"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "inform customers"
msgstr "informować klientów"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
"instance of Odoo, the <a class=\"o_translate_inline\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.odoo.com\">Open Source ERP</a>."
msgstr ""
"instancja Odoo, <a class=\"o_translate_inline\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.odoo.com\">ERP Open Source</a>."

#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "invalid website_form_signature"
msgstr "invalid website_form_signature"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding, "
"discovery, thrill"
msgstr ""
"podróż, eksploracja, podróże, outdoor, ekscytacja, wyprawa, start, "
"onboarding, odkrycie, dreszczyk emocji"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "link"
msgstr "link"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"masonry, grid, column, pictures, photos, album, showcase, visuals, "
"portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid"
msgstr ""
"kafelki, siatka, kolumna, obrazy, zdjęcia, album, prezentacja, wizualizacja, "
"portfolio, mozaika, kolaż, aranżacja, kolekcja, wizualna siatka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, "
"prices, expenses"
msgstr ""
"menu, cennik, sklep, stół, koszyk, produkt, koszt, obciążenia, opłaty, "
"stawki, ceny, wydatki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, "
"prices, expenses, columns"
msgstr ""
"menu, cennik, sklep, stół, koszyk, produkt, koszt, obciążenia, opłaty, "
"stawki, ceny, wydatki, kolumny"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "navigation, index, outline, chapters, sections, overview, menu, tab"
msgstr "nawigacja, indeks, zarys, rozdziały, sekcje, przegląd, menu, zakładka"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "navigation, sections, multi-tab, panel, toggle"
msgstr "nawigacja, sekcje, multi-zakładki, panel, przełącznik"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0
msgid "no value"
msgstr "brak wartości"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "o-color-"
msgstr "o-color-"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "online appointment system"
msgstr "system umawiania spotkań online"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "online store"
msgstr "sklep internetowy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, column, members, staffs, profiles, bios, "
"roles, personnel, crew"
msgstr ""
"organizacja, firma, ludzie, kolumna, członkowie, personel, profile, "
"biografie, role, załoga, kadry"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, "
"personnel, crew, patterned"
msgstr ""
"organizacja, firma, ludzie, członkowie, personel, profile, biografie, role, "
"załoga, kadry, wzorzysty"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, "
"personnel, crew, patterned, trendy"
msgstr ""
"organizacja, firma, ludzie, członkowie, personel, profile, biografie, role, "
"załoga, kadry, wzorzysty, trendy"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, "
"personnel, crew, patterned, trendy, social"
msgstr ""
"organizacja, firma, ludzie, członkowie, personel, profile, biografie, role, "
"załoga, kadry, wzorzysty, trendy, społeczność"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, structure, people, team, name, role, position, image, "
"portrait, photo, employees, shapes"
msgstr ""
"organizacja, struktura, ludzie, zespół, nazwa, rola, pozycja, obraz, "
"portret, zdjęcie, pracownicy, kształty"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0
msgid "page"
msgstr "strona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "perfect website?"
msgstr "perfekcyjnej strony internetowej?"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
msgid "phone"
msgstr "telefon"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"picture, photo, illustration, media, visual, start, launch, commencement, "
"initiation, opening, kick-off, kickoff, beginning, events, parallax"
msgstr ""
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, start, początek, "
"rozpoczęcie, inicjacja, otwarcie, inauguracja, zapoczątkowanie, początek, "
"wydarzenia, paralaksa"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "placeholder"
msgstr "tekst zastępczy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "pointer to discover features."
msgstr "wskaźnik do odkrywania funkcji."

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"pricing, promotion, price, feature-comparison, side-by-side, evaluation, "
"competitive, overview"
msgstr ""
"cennik, promocja, cena, porównanie funkcji, jedna po drugiej, ocena, "
"konkurencyjne, podgląd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"process, progression, guide, workflow, sequence, instructions, stages, "
"procedure, roadmap"
msgstr ""
"proces, postęp, przewodnik, workflow, sekwencja, instrukcje, fazy, "
"procedura, plan działania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion"
msgstr ""
"promocja, charakterystyka, jakość, wyróżnienie, specyfikacja, zalety, "
"funkcjonalności, eksponat, szczegóły, możliwości, atrybuty, promocja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, "
"headline, content, overview, spotlight"
msgstr ""
"promocja, charakterystyka, jakość, wyróżnienie, specyfikacja, zalety, "
"funkcjonalności, eksponat, szczegóły, możliwości, atrybuty, promocja, "
"nagłówek, treść, przegląd, wzmocnienie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, "
"presentation, demo, feature"
msgstr ""
"promocja, charakterystyka, jakość, wyróżnienie, specyfikacja, zalety, "
"funkcjonalności, eksponat, szczegóły, możliwości, atrybuty, promocja, "
"prezentacja, demo, funkcja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, features, exhibit, details, capabilities, attributes, "
"promotion, headline, content, overview, spotlight"
msgstr ""
"promocja, charakterystyka, jakość, wyróżnienie, specyfikacja, zalety, "
"funkcjonalności, funkcje, ekspozycja, szczegóły, możliwości, atrybuty, "
"promocja, nagłówek, treść, przegląd, wzmocnienie"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0
msgid "px"
msgstr "px"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, "
"information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, QA, terms of "
"services"
msgstr ""
"pytania, odpowiedzi, częste pytania, częste odpowiedzi, faq, pomoc, "
"wsparcie, informacje, wiedza, przewodnik, rozwiązywanie problemów, asysta, "
"QA, warunki korzystania z serwisu"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, "
"information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, columns, QA"
msgstr ""
"pytania, odpowiedzi, częste pytania, częste odpowiedzi, faq, pomoc, "
"wsparcie, informacje, wiedza, przewodnik, rozwiązywanie problemów, asysta, "
"kolumny, QA"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "recruitment platform"
msgstr "platforma rekrutacyjna"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, article, combination"
msgstr ""
"odsłona, prezentacja, start, prezentowanie, ogłoszenie, treść, obraz, "
"zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, kombinacja"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, combination"
msgstr ""
"odsłona, prezentacja, start, prezentowanie, ogłoszenie, treść, obraz, "
"zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, kombinacja"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0
msgid "rows"
msgstr "wiersze"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "schedule appointments"
msgstr "umawiać spotkania"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "scrolling, depth, effect, background, layer, visual, movement, parallax"
msgstr ""
"przewijanie, głębia, efekt, tło, warstwa, wizualizacja, ruch, paralaksa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "sell more"
msgstr "więcej sprzedawać"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"services, icons, features, characteristic, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, "
"overview, specifications"
msgstr ""
"usługi, ikony, funkcje, charakterystyka, specyfikacja, zalety, "
"funkcjonalności, przykład, szczegóły, możliwości, atrybuty, promocja, "
"przegląd"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "session_id (Odoo)<br/>"
msgstr "session_id (Odoo)<br/>"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"shop, cart, product, categories, ecommerce, e-commerce, cards, trendy, "
"column, layouts, picture, photo, illustration, media, visual"
msgstr ""
"sklep, koszyk, produkt, kategorie, e-commerce, karty, trendy, kolumna, "
"układy, zdjęcie, ilustracja, media, wizualne"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"shop, group, list, card, cart, products, inventory, catalog, merchandise, "
"goods"
msgstr ""
"zakupy, grupa, lista, karta, koszyk, produkty, zapasy, katalog, towary, dobra"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "social media, ig, feed"
msgstr "social media, ig, feed"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"performance, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results"
msgstr ""
"statystyki, statystyka, KPI, wskaźnik, konsola, analityka, wyróżnienia, "
"figury, wydajność, osiągnięcia, benchmark, kamienie milowe, indykatory, "
"dane, pomiary, raporty, trendy, wyniki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"performance, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary"
msgstr ""
"statystyki, statystyka, KPI, wskaźnik, konsola, analityka, wyróżnienia, "
"figury, wydajność, osiągnięcia, benchmark, kamienie milowe, indykatory, "
"dane, pomiary, raporty, trendy, wyniki, analityka, podsumowania, podsumowanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results"
msgstr ""
"statystyki, statystyka, KPI, wskaźnik, konsola, analityka, wyróżnienia, "
"figury, umiejętności, osiągnięcia, benchmark, kamienie milowe, indykatory, "
"dane, pomiary, raporty, trendy, wyniki"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, cta, call to action, "
"button"
msgstr ""
"statystyki, statystyka, KPI, wskaźnik, konsola, analityka, wyróżnienia, "
"figury, umiejętności, osiągnięcia, benchmark, kamienie milowe, indykatory, "
"dane, pomiary, raporty, trendy, wyniki, analityka, cta, wezwanie do "
"działania, przycisk"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary"
msgstr ""
"statystyki, statystyka, KPI, wskaźnik, konsola, analityka, wyróżnienia, "
"figury, umiejętności, osiągnięcia, benchmark, kamienie milowe, indykatory, "
"dane, pomiary, raporty, trendy, wyniki, analityka, podsumowania, podsumowanie"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary, large-"
"figures, prominent, standout"
msgstr ""
"statystyki, statystyka, KPI, wskaźnik, konsola, analityka, wyróżnienia, "
"figury, umiejętności, osiągnięcia, benchmark, kamienie milowe, indykatory, "
"dane, pomiary, raporty, trendy, wyniki, analityka, podsumowania, "
"podsumowanie, duże liczby, wybitne, wyróżniające się"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"stores, button, engagement, appeal, mockup, text, content, picture, photo, "
"illustration, media, visual, article, story"
msgstr ""
"sklepy, przyciski, zaangażowanie, atrakcyjność, makieta, tekst, treść, "
"obraz, zdjęcie, ilustracja, media, wizualizacja, artykuł, historia"

#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view
msgid "theme.ir.ui.view"
msgstr "theme.ir.ui.view"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
msgid "this page"
msgstr "ta strona"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0
msgid "to"
msgstr "do"

#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_controller_page_unique_name_slugified
msgid "url should be unique"
msgstr "url powinien być unikatowy"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
msgid "website"
msgstr "strona internetowa"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "with the main objective to"
msgstr "której głównym celem jest"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "yes"
msgstr "tak"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0
msgid "zip, ttf, woff, woff2, otf"
msgstr "zip, ttf, woff, woff2, otf"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_announcement_scroll
msgid "• Free Shipping • Secure payment • Easy Return"
msgstr "• Bezpłatna wysyłka • Bezpieczna płatność • Łatwy zwrot"

#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0
msgid "⌙ Style"
msgstr "⌙ Styl"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "✽  Pastas"
msgstr "✽  Makarony"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "✽  Pizzas"
msgstr "✽  Pizze"

#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "✽  What We Offer"
msgstr "✽  Co oferujemy"

#~ msgid "$1.50"
#~ msgstr "$1.50"

#~ msgid "$12.00"
#~ msgstr "$12.00"

#~ msgid "$13.00"
#~ msgstr "$13.00"

#~ msgid "$13.50"
#~ msgstr "$13.50"

#~ msgid "$14.50"
#~ msgstr "$14.50"

#~ msgid "$15.00"
#~ msgstr "$15.00"

#~ msgid "$16.00"
#~ msgstr "$16.00"

#~ msgid "$25.00"
#~ msgstr "$25.00"

#~ msgid "$26.00"
#~ msgstr "$26.00"

#~ msgid "$28.00"
#~ msgstr "$28.00"

#~ msgid "$3.00"
#~ msgstr "$3.00"

#~ msgid "$3.50"
#~ msgstr "$3.50"

#~ msgid "$4.00"
#~ msgstr "$4.00"

#~ msgid "$4.10"
#~ msgstr "$4.10"

#~ msgid "$4.25"
#~ msgstr "$4.25"

#~ msgid "$4.50"
#~ msgstr "$4.50"

#~ msgid "$5.00"
#~ msgstr "$5.00"

#~ msgid "+1 555-555-5556"
#~ msgstr "+1 555-555-5556"

#~ msgid "+12"
#~ msgstr "+12"

#~ msgid "+25.000"
#~ msgstr "+25.000"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "01"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "02"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "03"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "04"

#~ msgid "1/2 - 1/2"
#~ msgstr "1/2 - 1/2"

#~ msgid "1/3 - 2/3"
#~ msgstr "1/3 - 2/3"

#~ msgid "1/4 - 3/4"
#~ msgstr "1/4 - 3/4"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "22%"
#~ msgstr "22%"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"

#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"

#~ msgid "45%"
#~ msgstr "45%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid ""
#~ "<a class=\"o_translate_inline btn btn-secondary\" t-att-"
#~ "href=\"cta_btn_href\">\n"
#~ "                            Shop Now\n"
#~ "                        </a>\n"
#~ "                        <br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"o_translate_inline btn btn-secondary\" t-att-"
#~ "href=\"cta_btn_href\">\n"
#~ "                            Kup teraz\n"
#~ "                        </a>\n"
#~ "                        <br/>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Discover more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Odkryj więcej</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Discover</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Odkryj</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Get Started</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Rozpocznij</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Start Now <span class=\"fa fa-angle-right ms-2\"/></"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Zacznij teraz <span class=\"fa fa-angle-right ms-2\"/"
#~ "></a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Start Now</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-lg btn-primary "
#~ "o_translate_inline\">Zacznij teraz</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-primary btn-lg "
#~ "o_translate_inline\">Contact Us</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-primary btn-lg "
#~ "o_translate_inline\">Skontaktuj się z nami</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-primary mb-2 "
#~ "o_translate_inline\">Start Now</a>\n"
#~ "                <a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-outline-"
#~ "primary mb-2 o_translate_inline\"><t t-out=\"cta_btn_text\">Contact us</"
#~ "t></a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-primary mb-2 "
#~ "o_translate_inline\">Zacznij teraz</a>\n"
#~ "                <a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"btn btn-outline-"
#~ "primary mb-2 o_translate_inline\"><t t-out=\"cta_btn_text\">Skontaktuj "
#~ "się z nami</t></a>"

#~ msgid ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"o_translate_inline btn btn-lg btn-"
#~ "secondary\">Discover</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a t-att-href=\"cta_btn_href\" class=\"o_translate_inline btn btn-lg btn-"
#~ "secondary\">Odkryj</a>"

#~ msgid "You can't duplicate the submit button of the form."
#~ msgstr "Nie można zduplikować przycisku przesyłania formularza."

#~ msgid "You can't remove the submit button of the form"
#~ msgstr "Nie można usunąć przycisku przesyłania formularza"

#~ msgid "%s List"
#~ msgstr "%s Lista"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opcja"

#~ msgid "Type your URL"
#~ msgstr "Wpisz swój URL"

#~ msgid "Display a customizable cookies bar on your website"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl konfigurowalne powiadomienie o plikach cookie na swojej stronie "
#~ "internetowej"

#~ msgid "To comply with some local regulations"
#~ msgstr "Aby odpowiadały pewnym lokalnym regulacjom"

#~ msgid "No website domain configured for this website."
#~ msgstr "Nie skonfigurowano domeny dla tej strony internetowej."

#~ msgid ""
#~ "This website does not have a domain configured. To avoid unexpected "
#~ "behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) "
#~ "other browser tabs.\n"
#~ "To remove this message please set a domain in your website settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ta strona nie ma skonfigurowanej domeny. Aby uniknąć nieoczekiwanych "
#~ "zachowań podczas edycji witryny, zalecamy zamknięcie (lub odświeżenie) "
#~ "innych kart przeglądarki.\n"
#~ "Aby usunąć ten komunikat, należy ustawić domenę w ustawieniach witryny"

#~ msgid ""
#~ "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n"
#~ "                                                Learn more about <a "
#~ "class=\"o_translate_inline\" href=\"https://developers.google.com/"
#~ "analytics/resources/concepts/gaConceptsCookies?hl=en\">Analytics cookies "
#~ "and privacy information.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Zrozum jak odwiedzający wchodzą w interakcje z Twoją stroną, przy pomocy "
#~ "Google Analytics.\n"
#~ "                                                Dowiedz się więcej na "
#~ "temat <a class=\"o_translate_inline\" href=\"https://"
#~ "developers.google.com/analytics/resources/concepts/gaConceptsCookies?"
#~ "hl=en\">plików cookie Analytics i polityki prywatności.</a>"

#~ msgid "Add new cards using the sidebar"
#~ msgstr "Dodaj nowe karty przy użyciu bocznej listy"

#~ msgid "Clothes, Marketing, ..."
#~ msgstr "Odzież, marketing, ..."

#~ msgid "Experience the<br/>best quality services"
#~ msgstr "Odkryj najlepszą<br/>jakość usług"

#~ msgid "Select content on your page to translate it."
#~ msgstr "Wybierz treść na swojej stronie do przetłumaczenia."

#~ msgid "a business website"
#~ msgstr "stronę biznesową"

#~ msgid " Add Images"
#~ msgstr "Dodaj zdjęcia"

#~ msgid "$10.50"
#~ msgstr "$10.50"

#~ msgid "$15.50"
#~ msgstr "$15.50"

#~ msgid "$7.50"
#~ msgstr "$7.50"

#~ msgid "$9.00"
#~ msgstr "$9.00"

#~ msgid "&amp;lt;/body&amp;gt;"
#~ msgstr "&amp;lt;/body&amp;gt;"

#~ msgid "&amp;lt;head&amp;gt;"
#~ msgstr "&amp;lt;head&amp;gt;"

#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt;"

#~ msgid "' to link to an anchor."
#~ msgstr "' aby zalinkować odnośnik."

#~ msgid ""
#~ "' to search a page.\n"
#~ "                    '"
#~ msgstr ""
#~ "' aby przeszukać stronę.\n"
#~ "                    '"

#~ msgid "'%s' is not a correct date"
#~ msgstr "'%s' nie jest poprawną datą"

#~ msgid "'%s' is not a correct datetime"
#~ msgstr "'%s' nie jest poprawną datą i czasem"

#~ msgid "(could be used in"
#~ msgstr "(można używać w "

#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "                                                The website will still "
#~ "work if you reject or discard those cookies."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "                                                Strona będzie dalej "
#~ "działać jeśli odrzucisz lub zignorujesz te pliki cookie."

#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "                    Changing its name will break these calls."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Zmiana nazwy przerwie te połączenia."

#~ msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "...i zamień zawartość osi czasu, aby dopasować ją do swoich potrzeb."

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "24x7 toll-free support"
#~ msgstr "24x7 toll-free support"

#~ msgid ""
#~ "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San Francisco CA 94134 <br/"
#~ ">United States"
#~ msgstr ""
#~ "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San Francisco CA 94134 <br/> "
#~ "Stany Zjednoczone"

#~ msgid ""
#~ "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United "
#~ "States"
#~ msgstr ""
#~ "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 - San Francisco CA 94134 - Stany "
#~ "Zjednoczone"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "80% Development"
#~ msgstr "80% Ukończenia"

#~ msgid "<b>50,000+ companies</b> run Odoo to grow their businesses."
#~ msgstr "<b>50 000 firm</b> używa Odoo aby rozwijać swój biznes."

#~ msgid "<b>Designed</b> <br/>for Companies"
#~ msgstr "<b>Zaprojektowane</b><br/> dla Firm"

#~ msgid "<b>Double click on an icon</b> to change it with one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kliknij dwukrotnie na ikonę</b> aby zmienić ją na wybraną inną ikonę."

#~ msgid ""
#~ "<b>My Company</b><br/>250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San "
#~ "Francisco CA 94134 <br/>United States"
#~ msgstr ""
#~ "<b>My Company</b><br/> 250 Executive Park Blvd, Suite 3400 San Francisco "
#~ "CA 94134 Stany Zjednoczone"

#~ msgid ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, 255);"
#~ "\">Edit this title</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, 255);"
#~ "\">Edytuj ten tytuł</font>"

#~ msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Sell Online. Easily.</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px;\">Sprzedawaj online. W prosty sposób.</"
#~ "font>"

#~ msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Slide Title</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Tytuł slajdu</font>"

#~ msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Win $20</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Wygraj $20</font>"

#~ msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Your Site Title</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Tytuł Twojej strony</font>"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 days ago</small>"
#~ msgstr "2 dni temu"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-map-marker me-2\"/>250 Executive Park Blvd, "
#~ "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-map-marker me-2\"/>250 Executive Park Blvd, "
#~ "Suite 3400 - San Francisco CA 94134 - Stany Zjednoczone"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/>Okręgi"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/>Serca"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/>Zmień ikonę"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/>Kwadraty"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/>Gwiazdy"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/>Kciuki"

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Edit the content below this line to "
#~ "adapt the default <strong>Page not found</strong> page."
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Edytuj treść poniżej tej lini, aby "
#~ "dostosować domyślą stronę <strong>Nie znaleziono</strong>."

#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
#~ "        <span>Add a language...</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
#~ "        <span>Dodaj język...</span>"

#~ msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
#~ msgstr "<i>Natychmiastowa konfiguracja, satysfakcja lub zwrot.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<small class=\"s_social_media_title d-none\" "
#~ "contenteditable=\"true\"><b>Follow us</b></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small class=\"s_social_media_title d-none\" "
#~ "contenteditable=\"true\"><b>Śledź nas</b></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small class=\"s_social_media_title text-muted d-none\" "
#~ "contenteditable=\"true\"><b>Follow us</b></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small class=\"s_social_media_title text-muted d-none\" "
#~ "contenteditable=\"true\"><b>Śledź nas</b></small>"

#~ msgid "<small>/ month</small>"
#~ msgstr "<small>/miesiąc</small>"

#~ msgid "<small>We help you grow your business</small>"
#~ msgstr "<small>Pomagamy Ci rozwijać Twój biznes</small>"

#~ msgid "<span class=\"bg-white\"><b>2015</b></span>"
#~ msgstr "<span class=\"bg-white\"><b>2015</b></span>"

#~ msgid "<span class=\"bg-white\"><b>2018</b></span>"
#~ msgstr "<span class=\"bg-white\"><b>2018</b></span>"

#~ msgid "<span class=\"bg-white\"><b>2019</b></span>"
#~ msgstr "<span class=\"bg-white\"><b>2019</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
#~ "                <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
#~ "                <span class=\"visually-hidden\">Następny</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
#~ "                <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
#~ "                <span class=\"visually-hidden\">Poprzedni</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"d-block p-2\">\n"
#~ "                            <b><font style=\"font-size:14px;\">Discover "
#~ "our new products</font></b>\n"
#~ "                        </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"d-block p-2\">\n"
#~ "<b><font style=\"font-size:14px;\">Odkryj nasze nowe produkty</font></b>\n"
#~ "</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
#~ "                                            <span>Your message has been "
#~ "sent <b>successfully</b></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
#~ "                                            <span>Twoja wiadomość została "
#~ "wysłana <b>poprawnie</b></span>"

#~ msgid "<span class=\"fa-2x\">×</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fa-2x\">×</span>"

#~ msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#~ msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"

#~ msgid "<span class=\"mx-2\">to</span>"
#~ msgstr "<span class=\"mx-2\">do</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_add_language list-inline-item\" "
#~ "groups=\"website.group_website_restricted_editor\">|</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_add_language list-inline-item\" "
#~ "groups=\"website.group_website_restricted_editor\">|</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_footer_copyright_name me-2\">Copyright &amp;copy; Company "
#~ "name</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_footer_copyright_name me-2\">Copyright &amp;copy; Nazwa "
#~ "firmy </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"pe-1\">We use cookies to provide you a better user "
#~ "experience on this website.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"pe-1\">Używamy plików cookies aby zapewnić Ci lepsze "
#~ "wrażenia z użytkowania tej strony.</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-"
#~ "name=\"Badge\">\n"
#~ "        <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Category\n"
#~ "    </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-"
#~ "name=\"Badge\">\n"
#~ "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Kategoria\n"
#~ "</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
#~ "                                <span "
#~ "class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"

#~ msgid "<span class=\"s_number display-4\">37</span>"
#~ msgstr "<span class=\"s_number display-4\">37</span>"

#~ msgid "<span class=\"s_number display-4\">45</span>"
#~ msgstr "<span class=\"s_number display-4\">45</span>"

#~ msgid "<span class=\"s_number display-4\">8</span>"
#~ msgstr "<span class=\"s_number display-4\">8</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Email</span>\n"
#~ "                                                            <span "
#~ "class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Email</span>\n"
#~ "<span class=\"s_website_form_mark\">*</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Name</span>\n"
#~ "                                                            <span "
#~ "class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Nazwa</span>\n"
#~ "<span class=\"s_website_form_mark\">*</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Question</span>\n"
#~ "                                                            <span "
#~ "class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Pytanie</span>\n"
#~ "                                                            <span "
#~ "class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Subject</span>\n"
#~ "                                                            <span "
#~ "class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"s_website_form_label_content\">Temat</span>\n"
#~ "                                                            <span "
#~ "class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"

#~ msgid "<span>Theme</span>"
#~ msgstr "<span>Motyw</span>"

#~ msgid ""
#~ "A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration "
#~ "popup carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd Google Map. Upewnij się że odczytałeś uważnie popup "
#~ "konfiguracji klucza."

#~ msgid "A Section Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł sekcji"

#~ msgid "A great title"
#~ msgstr "Świetny tytuł"

#~ msgid "A short description of this great feature."
#~ msgstr "Krótki opis tej wspaniałej funkcji."

#~ msgid "A small explanation of this great <br/>feature, in clear words."
#~ msgstr ""
#~ "Krótkie wyjaśnienie tej <br/>wspaniałej funkcji, w krótkich słowach. "

#~ msgid "Account &amp; Sales management"
#~ msgstr "Konto &amp; Zarządzanie sprzedażą"

#~ msgid "Add Item"
#~ msgstr "Dodaj pozycję"

#~ msgid "Add Product"
#~ msgstr "Dodaj Produkt"

#~ msgid "Add Serie"
#~ msgstr "Dodaj serię"

#~ msgid "Add Year"
#~ msgstr "Dodaj rok"

#~ msgid "Add a Google Font"
#~ msgstr "Dodaj Czcionki Google"

#~ msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image."
#~ msgstr "Dodaj podpis aby rozszerzyć znaczenie tego obrazu."

#~ msgid "Add a great slogan."
#~ msgstr "Dodaj świetny slogan."

#~ msgid "Add a menu description."
#~ msgstr "Dodaj opis menu."

#~ msgid "Add a menu item"
#~ msgstr "Dodaj pozycję menu"

#~ msgid "Add new %s"
#~ msgstr "Dodaj nowy %s"

#~ msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts"
#~ msgstr "Umożliwia prowadzenie masowych kampanii mailingowych do kontaktów"

#~ msgid "Alows your visitors to chat with you"
#~ msgstr "Pozwala odwiedzającym Twoją stronę na rozmowę przez czat"

#~ msgid "Alternate Image Text"
#~ msgstr "Alternatywny tekst obrazu"

#~ msgid "Alternate Text"
#~ msgstr "Alternatywny tekst"

#~ msgid "Alternate Text Image"
#~ msgstr "Alternatywny obraz tekstowy"

#~ msgid ""
#~ "Although this Website may be linked to other websites, we are not, "
#~ "directly or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, "
#~ "endorsement, or affiliation with any linked website, unless specifically "
#~ "stated herein."
#~ msgstr ""
#~ "Chociaż niniejsza Witryna może być powiązana z innymi witrynami, nie "
#~ "sugerujemy, bezpośrednio ani pośrednio, żadnego poparcia, sponsorowania, "
#~ "reklamowania ani powiązania z jakąkolwiek linkowaną witryną, chyba że "
#~ "zostało to wyraźnie określone."

#~ msgid "Always Underlined"
#~ msgstr "Zawsze podkreślone"

#~ msgid "Analytics cookies and privacy information."
#~ msgstr "Analityczne pliki cookie i polityka prywatności"

#~ msgid "Anchor copied to clipboard<br>Link: %s"
#~ msgstr "Odnośnik skopiowany do schowka<br>Link:%s"

#~ msgid "Anchor name"
#~ msgstr "Nazwa odnośnika"

#~ msgid "And a great subtitle"
#~ msgstr "I świetny podtytuł"

#~ msgid "Animate text"
#~ msgstr "Animuj tekst"

#~ msgid "Another feature"
#~ msgstr "Inna funkcja"

#~ msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
#~ msgstr "Podstawowa sprzedaż i marketing dla maksymalnie 2 użytkowników"

#~ msgid "Beautiful snippets"
#~ msgstr "Piękne snippety"

#~ msgid "Below Each Other"
#~ msgstr "Poniżej każdego z nich"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Rozmycie"

#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Książki"

#~ msgid "Bootstrap-based templates"
#~ msgstr "Szablony bazujące na Bootstrap"

#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Kolor obramowania"

#~ msgid "Bordered"
#~ msgstr "Obramowany"

#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Od dołu do góry"

#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Odbijanie"

#~ msgid "Centered Logo"
#~ msgstr "Logo wyśrodkowane"

#~ msgid ""
#~ "Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n"
#~ "                            ready-to-use themes available in our app "
#~ "store."
#~ msgstr ""
#~ "Zmień motyw kilkoma kliknięciami, i przeglądaj katalog gotowych do użycia "
#~ "motywów dostępnych w naszym sklepie z aplikacjami."

#~ msgid "Choose an anchor name"
#~ msgstr "Wybierz nazwę odnośnika"

#~ msgid "Choose another theme"
#~ msgstr "Wybierz inny motyw"

#~ msgid ""
#~ "Click and change content directly from the front-end: no complex back\n"
#~ "                            end to deal with."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij i zmień treść bezpośrednio z front-endu: nie ma potrzeby zajmować "
#~ "się kompleksowym backendem."

#~ msgid "Click on the icon to adapt it <br/>to your purpose."
#~ msgstr "Kliknij na ikonę aby ją dostosować <br/> do własnego celu."

#~ msgid "Clothes"
#~ msgstr "Ubrania"

#~ msgid "Color filter"
#~ msgstr "Filtr kolorów"

#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Cols"

#~ msgid "Complete CRM for any size team"
#~ msgstr "Uzupełnij CRM dla każdej wielkości zespołu"

#~ msgid "Connect Plausible"
#~ msgstr "Połącz Plausible"

#~ msgid "Console Google Search"
#~ msgstr "Konsola Google Search"

#~ msgid "Content saved."
#~ msgstr "Treść została zapisana"

#~ msgid "Create a link to target this section"
#~ msgstr "Utwórz link kierujący do tej sekcji"

#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "Utwórz nowy"

#~ msgid ""
#~ "Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n"
#~ "                            fully customizable building blocks."
#~ msgstr ""
#~ "Utwórz stronę od podstaw poprzez przeciąganie i upuszczanie wcześniej "
#~ "przygotowanych, w pełni dostosowywalnych bloków."

#~ msgid "Curved arrow"
#~ msgstr "Zakrzywiona strzałka"

#~ msgid "Custom end of body code"
#~ msgstr "Własne zakończenie kodu treści"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Własne pole"

#~ msgid "Custom head code"
#~ msgstr "Własny kod nagłówka"

#~ msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
#~ msgstr "PRZECIĄGNIJ BLOKI KONSTRUKCYJNE TUTAJ"

#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Niebezpieczeństwo"

#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Przerywany"

#~ msgid "Date &amp; Time"
#~ msgstr "Data &amp; czas"

#~ msgid "Default Reversed"
#~ msgstr "Domyślnie odwrócone"

#~ msgid "Delete this font"
#~ msgstr "Usuń ten font"

#~ msgid ""
#~ "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your "
#~ "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Usuwanie fontu wymaga przeładowania strony. To zapisze twoje zmiany i "
#~ "przeładuje stronę, czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid "Display Inline"
#~ msgstr "Wyświetlaj w jednej linii"

#~ msgid "Don't forget to update all links referring to it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie zapomnij zaktualizować wszystkich linków odnoszących się do tego."

#~ msgid "Dotted"
#~ msgstr "Wykropkowany"

#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Podwójny"

#~ msgid ""
#~ "Drag the <b>%s</b> building block and drop it at the bottom of the page."
#~ msgstr "Przeciągnij <b>%s</b> blok i upuść go na dole strony."

#~ msgid "Duplicate blocks <br/>to add more steps."
#~ msgstr "Zduplikuj bloki <br/> aby dodać kolejne kroki."

#~ msgid "Dynamic Content"
#~ msgstr "Dynamiczna treść"

#~ msgid ""
#~ "Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n"
#~ "                            structure and bootstrap CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Łatwo projektuj własne szablony Odoo dzięki przejrzystej strukturze HTML "
#~ "i CSS."

#~ msgid "Email & Marketing"
#~ msgstr "E-mail i marketing"

#~ msgid "Email Marketing"
#~ msgstr "E-mail Marketing"

#~ msgid "Email support"
#~ msgstr "Wsparcie mailowe"

#~ msgid "Empty field name in %r"
#~ msgstr "Pusta nazwa pola w %r"

#~ msgid "Extra link"
#~ msgstr "Dodatkowy link"

#~ msgid "Feature Title"
#~ msgstr "Nazwa funkcjonalności"

#~ msgid "Fetched elements"
#~ msgstr "Pobierane elementy"

#~ msgid "Fill and justify"
#~ msgstr "Wypełnij i wyjustuj"

#~ msgid "First feature"
#~ msgstr "Pierwsza funkcjonalność"

#~ msgid "First list of Features"
#~ msgstr "Pierwsza lista funkcjonalnośći"

#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Lampa błyskowa"

#~ msgid "Flip-In-X"
#~ msgstr "Obrót-w-X"

#~ msgid "Flip-In-Y"
#~ msgstr "Obrót-w-Y"

#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Rodzina czcionek"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki "

#~ msgid "From Bottom"
#~ msgstr "Od dołu"

#~ msgid "From Bottom Left"
#~ msgstr "Od dołu z lewej"

#~ msgid "From Bottom Right"
#~ msgstr "Od dołu z prawej"

#~ msgid "From Left"
#~ msgstr "Z lewej"

#~ msgid "From Right"
#~ msgstr "Z prawej"

#~ msgid "From Top"
#~ msgstr "Z góry"

#~ msgid "From Top Left"
#~ msgstr "Z góry z lewej"

#~ msgid "From Top Right"
#~ msgstr "Z góry z prawej"

#~ msgid "Furniture"
#~ msgstr "Meble"

#~ msgid "Get access to all modules"
#~ msgstr "Uzyskaj dostęp do wszystkich modułów"

#~ msgid "Get access to all modules and features"
#~ msgstr "Uzyskaj dostęp do wszystkich modułów i możliwości"

#~ msgid "Google Font address"
#~ msgstr "Adres Czcionek Google"

#~ msgid "Google Map API Key"
#~ msgstr "Klucz API Map Google"

#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Grupuj wg"

#~ msgid "Hamburger menu"
#~ msgstr "Menu hamburgerów"

#~ msgid "Homepage URL"
#~ msgstr "URL strony głównej"

#~ msgid ""
#~ "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You "
#~ "can cancel to return to edit mode."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli odrzucisz bieżące zmiany, zostaną one utracone. Możesz anulować, "
#~ "aby powrócić do trybu edycji."

#~ msgid "Image Cover"
#~ msgstr "Okładka"

#~ msgid "Image Text Image"
#~ msgstr "Obraz Tekst Obraz"

#~ msgid "In Place"
#~ msgstr "W miejscu"

#~ msgid "Inputs"
#~ msgstr "Wprowadzanie"

#~ msgid "Insert a text Highlight snippet"
#~ msgstr "Wstaw fragment tekstu z podświetleniem"

#~ msgid "Insert an horizontal separator snippet"
#~ msgstr "Wstaw poziomy fragment separatora"

#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Wstawka"

#~ msgid "Install languages"
#~ msgstr "Zainstaluj języki"

#~ msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google:"
#~ msgstr "Nieprawidłowy klucz API. Google zwróciło następujący błąd: "

#~ msgid ""
#~ "It appears your website is still using the old color system of\n"
#~ "            Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working "
#~ "but\n"
#~ "            we recommend you to try to use the new color system, which "
#~ "is\n"
#~ "            still customizable."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że Twoja witryna nadal korzysta ze starego systemu "
#~ "kolorów\n"
#~ "Odoo 13.0 w niektórych miejscach. Upewniliśmy się, że nadal działa, ale\n"
#~ "zalecamy, aby spróbować użyć nowego systemu kolorów, który\n"
#~ "nadal można dostosować."

#~ msgid "It looks like your file is being called by"
#~ msgstr "Wygląda na to, że Twój plik jest wywoływany przez"

#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Pozycja 1"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Pozycja 2"

#~ msgid "Keep empty to use default value"
#~ msgstr "Pozostaw puste aby użyć wartości domyślnej"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Słowo kluczowe"

#~ msgid "Last Feature"
#~ msgstr "Ostatnia funkcjonalność"

#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Ostatni miesiąc"

#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Ostatni tydzień"

#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Ostatni rok"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej"

#~ msgid "Let your customers follow <br/>and understand your process."
#~ msgstr "Pozwól klientom śledzić <br/> i zrozumieć Twój proces"

#~ msgid "Limited customization"
#~ msgstr "Ograniczone dostosowywanie"

#~ msgid "Line Color"
#~ msgstr "Kolor linii"

#~ msgid "Link Anchor"
#~ msgstr "Tekst linku"

#~ msgid "Link text"
#~ msgstr "Tekst odnośnika"

#~ msgid "Links Style"
#~ msgstr "Styl linków"

#~ msgid "Links to other Websites"
#~ msgstr "Odnośniki do innych stron"

#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Podgląd na żywo"

#~ msgid "Main Course"
#~ msgstr "Główny kurs"

#~ msgid "Main actions"
#~ msgstr "Główne akcje"

#~ msgid "Main page of your website served to visitors"
#~ msgstr "Strona główna witryny pokazywana odwiedzającym"

#~ msgid "Marker style"
#~ msgstr "Styl zaznaczenia"

#~ msgid "Measurement ID"
#~ msgstr "ID pomiaru"

#~ msgid "Mobile Alignment"
#~ msgstr "Mobilne wyrównanie"

#~ msgid "Mobile Preview"
#~ msgstr "Podgląd mobilny"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobilne menu"

#~ msgid "Module Marketing Automation"
#~ msgstr "Automatyzacja modułu marketingu"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"

#~ msgid "No customization"
#~ msgstr "Brak dostosowania"

#~ msgid "No support"
#~ msgstr "Brak wsparcia"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Zwykły"

#~ msgid "Not Available For Sale"
#~ msgstr "Niedostępne w sprzedaży"

#~ msgid "Offset (X, Y)"
#~ msgstr "Przesunięcie (X, Y)"

#~ msgid "Open Source ERP"
#~ msgstr "Open Source ERP"

#~ msgid "Order now"
#~ msgstr "Zamów teraz"

#~ msgid "Our References"
#~ msgstr "Nasze referencje"

#~ msgid "Outset"
#~ msgstr "Początek"

#~ msgid "Outstanding images"
#~ msgstr "Zachwycające obrazy"

#~ msgid "Paddings"
#~ msgstr "Marginesy wewnętrzne"

#~ msgid "Page Anchor"
#~ msgstr "Odnośnik strony"

#~ msgid ""
#~ "Paragraph text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
#~ "elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst akapitu. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
#~ "elit. <i>Integer posuere erat a ante </i>."

#~ msgid "Paragraph."
#~ msgstr "Akapit"

#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Obraz"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in the form correctly. You uploaded too many files. (Maximum "
#~ "%s files)"
#~ msgstr ""
#~ "Prosimy o poprawne wypełnienie formularza. Przesłano zbyt wiele plików. "
#~ "(Maksymalna liczba plików: %s)"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prywatność"

#~ msgid "Professional themes"
#~ msgstr "Profesjonalne motywy"

#~ msgid "Publish job offers and let people apply"
#~ msgstr "Publikuj oferty pracy i pozwól ludziom aplikować"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Jakość"

#~ msgid "Related keywords"
#~ msgstr "Powiązane słowa kluczowe"

#~ msgid "Remove Serie"
#~ msgstr "Usuń serię"

#~ msgid "Restrict publishing to this website."
#~ msgstr "Ogranicz publikowanie do tej strony."

#~ msgid "Ripple Effect"
#~ msgstr "Efekt fali"

#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Obróć"

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "Same as desktop"
#~ msgstr "Tak samo jak na desktopie"

#~ msgid "Save & Reload"
#~ msgstr "Zapisz i przeładuj"

#~ msgid "Save & copy"
#~ msgstr "Zapisz i kopiuj"

#~ msgid "Save the block to use it elsewhere"
#~ msgstr "Zapisz blok, aby używać go gdziekolwiek indziej"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Ocena"

#~ msgid "Scroll down button"
#~ msgstr "Przycisk przewijania w dół"

#~ msgid "Second feature"
#~ msgstr "Druga funkcjonalność"

#~ msgid "Second list of Features"
#~ msgstr "Druga lista funkcjonalności"

#~ msgid "Section Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł sekcji"

#~ msgid "Select an image for social share"
#~ msgstr "Wybierz obraz do udostępnienia"

#~ msgid "Select and delete blocks <br/>to remove some steps."
#~ msgstr "Zaznacz i usuń bloki <br/> aby usunąć niektóre kroki."

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Usługa"

#~ msgid "Settings of Website"
#~ msgstr "Ustawienia strony internetowej"

#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cień"

#~ msgid "Shake"
#~ msgstr "Potrząśnij"

#~ msgid "Show Sign In"
#~ msgstr "Pokaż Zaloguj się"

#~ msgid "Show in Top Menu"
#~ msgstr "Pokaż w górnym menu"

#~ msgid "Show/Hide on Desktop"
#~ msgstr "Pokaż/ukryj na komputerze stacjonarnym"

#~ msgid "Show/Hide on Mobile"
#~ msgstr "Pokaż/ukryj na stronie mobilnej"

#~ msgid ""
#~ "Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are "
#~ "present and which have recently changed, and to crawl your site "
#~ "accordingly. This file is automatically generated by Odoo."
#~ msgstr ""
#~ "Sitemap.xml: Pomóż botom indeksującym dowiedzieć się, które strony są "
#~ "aktualne, a które zostały ostatnio zmienione i odpowiednio zindeksować "
#~ "witrynę. Plik ten jest generowany automatycznie przez Odoo."

#~ msgid "Slide Down"
#~ msgstr "Przesuń w dół"

#~ msgid "Slide Left"
#~ msgstr "Przesuń w lewo"

#~ msgid "Slide Right"
#~ msgstr "Przesuń w prawo"

#~ msgid "Slide Up"
#~ msgstr "Przesuń w górę"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Pokaz slajdów"

#~ msgid "Slogan"
#~ msgstr "slogan"

#~ msgid "Social Networks"
#~ msgstr "Sieci społecznościowe"

#~ msgid "Social Preview"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solidny"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Coś poszło nie tak."

#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Rozprzestrzenianie się"

#~ msgid "Start Button"
#~ msgstr "Przycisk start"

#~ msgid "Start now"
#~ msgstr "Zacznij teraz"

#~ msgid "Start your journey"
#~ msgstr "Zacznij przygodę"

#~ msgid "Straight arrow"
#~ msgstr "Prosta strzałka"

#~ msgid "Stretch to Equal Height"
#~ msgstr "Rozciągnięcie do równej wysokości"

#~ msgid "Submit sitemap to Google"
#~ msgstr "Prześlij mapę strony do Google"

#~ msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha."
#~ msgstr "Podejrzana aktywność wykryta przez weryfikator Google"

#~ msgid "System Fonts"
#~ msgstr "Fonty systemowe"

#~ msgid "TIP: Once loaded, follow the"
#~ msgstr "Wskazówka: Po załadowaniu podążaj za"

#~ msgid "TRANSLATE"
#~ msgstr "PRZETŁUMACZ"

#~ msgid "Tabs color"
#~ msgstr "Kolor zakładek"

#~ msgid "Tada"
#~ msgstr "Tada"

#~ msgid "Terms of service"
#~ msgstr "Warunki Świadczenia Usługi"

#~ msgid "Text Image Text"
#~ msgstr "Tekst Obraz Tekst"

#~ msgid "Thank You For Your Feedback"
#~ msgstr "Dziękujemy za Twoją opinię"

#~ msgid "The chosen name already exists"
#~ msgstr "Wybrana nazwa już istnieje"

#~ msgid "The company this website belongs to"
#~ msgstr "Firma do której należy ta witryna"

#~ msgid "The full URL to access the document through the website."
#~ msgstr "Pełny adres URL dostępu do dokumentu przez stronę."

#~ msgid "The title will take a default value unless you specify one."
#~ msgstr "Tytuł przyjmie wartość domyślną, chyba że go określisz."

#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Opcje motywu"

#~ msgid ""
#~ "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement "
#~ "between the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and "
#~ "you (\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the "
#~ "general terms and conditions of your use of this website and any of its "
#~ "products or services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
#~ msgstr ""
#~ "Niniejsze warunki świadczenia usług (\"Warunki\", \"Umowa\") stanowią "
#~ "umowę między witryną internetową (\"Operator witryny\", \"nas\", \"my\" "
#~ "lub \"nasz\") a użytkownikiem (\"Użytkownik\", \"Ty\" lub \"Twój\"). "
#~ "Niniejsza Umowa określa ogólne warunki korzystania przez użytkownika z "
#~ "niniejszej witryny internetowej oraz wszelkich jej produktów lub usług "
#~ "(zwanych łącznie \"Witryną\" lub \"Usługami\")."

#~ msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers"
#~ msgstr ""
#~ "Ta czcionka jest hostowana i wyświetlana odwiedzającym przez serwery "
#~ "Google"

#~ msgid "This operator is not supported"
#~ msgstr "Ten symbol lub funkcja nie jest dostępna"

#~ msgid ""
#~ "This page does not exist, but you can create it as you are editor of this "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Ta strona nie istnieje, ale możesz ją utworzyć jako redaktor tej strony."

#~ msgid "Track visits using Google Analytics"
#~ msgstr "Śledź wizyty za pomocą Google Analytics"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Twitter Account"
#~ msgstr "Konto Twitter"

#~ msgid "Twitter Scroller"
#~ msgstr "Scroller Twittera"

#~ msgid "Type '"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid ""
#~ "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n"
#~ "                                                Learn more about"
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga zrozumieć w jaki sposób odwiedzający korzystają z naszej strony "
#~ "internetowej za pośrednictwem Google Analytics.\n"
#~ "                                                Dowiedz się więcej na ten "
#~ "temat:"

#~ msgid "Unlimited CRM power and support"
#~ msgstr "Nieograniczona moc i wsparcie CRM"

#~ msgid "Unlimited customization"
#~ msgstr "Nieograniczone możliwości personalizacji"

#~ msgid ""
#~ "Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj Plausible.io, prostej i sprzyjającej zachowaniu prywatności "
#~ "alternatywy Google Analytics"

#~ msgid "Use as Homepage"
#~ msgstr "Użyj jako strony głównej"

#~ msgid "Use of Cookies"
#~ msgstr "Wykorzystanie Plików Cookie"

#~ msgid ""
#~ "Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what "
#~ "you've done in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tej osi czasu jako części swojej historii, aby pokazać gościom, co "
#~ "robiliście w przeszłości."

#~ msgid ""
#~ "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's "
#~ "life.<br/>Our services are designed for small to medium size companies."
#~ msgstr ""
#~ "Jesteśmy zespołem pasjonatów, których celem jest poprawa życia każdego "
#~ "człowieka.<br/>Nasze usługi przeznaczone są dla małych i średnich firm."

#~ msgid "We found these ones:"
#~ msgstr "Znaleźliśmy te:"

#~ msgid "Website Info"
#~ msgstr "Informacje o stronie"

#~ msgid ""
#~ "Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation "
#~ "of the User by this site. The User may configure his / her browser to "
#~ "notify and reject the installation of the cookies sent by us."
#~ msgstr ""
#~ "Witryna może wykorzystywać pliki cookies w celu personalizacji i "
#~ "ułatwienia maksymalnej nawigacji Użytkownika przez tę stronę. Użytkownik "
#~ "może skonfigurować swoją przeglądarkę tak, aby informowała i odrzucała "
#~ "instalację plików cookie wysyłanych przez nas."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zapisać przed przekierowaniem? Niezapisane zmiany zostaną "
#~ "odrzucone."

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Rok"

#~ msgid "You can edit, duplicate..."
#~ msgstr "Możesz edytować, duplikować..."

#~ msgid "You haven't defined your domain"
#~ msgstr "Nie zdefiniowałeś swojej domeny"

#~ msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik może zrezygnować z korzystania z plików cookie przez stronę "
#~ "trzecią, odwiedzając witrynę"

#~ msgid ""
#~ "You should carefully review the legal statements and other conditions of "
#~ "use of any website which you access through a link from this Website. "
#~ "Your linking to any other off-site pages or other websites is at your own "
#~ "risk."
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z oświadczeniami prawnymi i "
#~ "innymi warunkami korzystania z dowolnej witryny internetowej, do której "
#~ "uzyskuje dostęp za pośrednictwem linku z niniejszej Witryny. Użytkownik "
#~ "łączy się z innymi stronami lub witrynami na własne ryzyko."

#~ msgid "Your description looks too long."
#~ msgstr "Twój opis wygląda na zbyt długi."

#~ msgid "Your description looks too short."
#~ msgstr "Twój opis wygląda na zbyt krótki."

#~ msgid "Your modifications were saved to apply this option."
#~ msgstr "Modyfikacje zostały zapisane w celu zastosowania tej opcji."

#~ msgid "Your title"
#~ msgstr "Twój tytuł"

#~ msgid "a pre-made Palette"
#~ msgstr "gotową paletę"

#~ msgid "big"
#~ msgstr "duże"

#~ msgid "cite"
#~ msgstr "cytat"

#~ msgid "content"
#~ msgstr "zawartość"

#~ msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium"
#~ msgstr "np. De Brouckere, Bruksela, Belgia"

#~ msgid "gallery, carousel"
#~ msgstr "galeria, karuzela"

#~ msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto"
#~ msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto"

#~ msgid "instance of Odoo, the"
#~ msgstr "instancja Odoo,"

#~ msgid "masonry, grid"
#~ msgstr "kafelki, siatka"

#~ msgid "pointer to build the perfect page in 7 steps."
#~ msgstr "wskaźnikiem, aby zbudować idealną stronę w 7 kroków."

#~ msgid "pricing"
#~ msgstr "ceny"

#~ msgid "⌙ Active"
#~ msgstr "⌙ Aktywny"

#~ msgid "⌙ Delay"
#~ msgstr "⌙ Opóźnienie"

#~ msgid "⌙ Inactive"
#~ msgstr "⌙ Nieaktywny"
